Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

étouffer+vt

  • 101 choke

    choke [tʃəʊk]
    étouffer, s'étouffer, s'étrangler;
    to choke on sth s'étouffer ou s'étrangler en avalant qch de travers;
    to choke to death mourir étouffé;
    to choke with laughter s'étouffer ou s'étrangler de rire;
    to choke with rage s'étouffer ou s'étrangler de rage
    (a) (asphyxiate) étrangler, étouffer;
    in a voice choked with emotion d'une voix étranglée par l'émotion
    (b) (strangle) étrangler;
    to choke sb to death étrangler qn
    (c) (clog) boucher, obstruer;
    choked with traffic embouteillé, bouché;
    choked with weeds étouffé par les mauvaises herbes
    (d) Technology (engine, fire) étouffer
    3 noun
    (a) Cars starter m; Technology (in pipe) buse f;
    Cars to pull out the choke mettre le starter
    ►► choke chain (for dog) collier m étrangleur
    (anger) refouler, étouffer; (tears) refouler, contenir; (complaint, cry) retenir
    (objection, opposition) étouffer (dans l'œuf); (discussion) empêcher; (person) envoyer promener ou paître
    (a) (block → road) boucher, embouteiller; (→ pipe) boucher, obstruer;
    the drain is all choked up with leaves la bouche d'égout est complètement obstruée par les feuilles
    (b) familiar (emotionally) émouvoir, toucher profondément ;
    she was all choked up elle était bouleversée ou toute émue

    Un panorama unique de l'anglais et du français > choke

  • 102 suffoquer

    suffoquer [syfɔke]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
    suffoquer de [+ rage, indignation] to choke with
    2. transitive verb
       a. [fumée] to suffocate ; [colère, joie] to choke
       b. [nouvelle, comportement de qn] to stagger
    * * *
    syfɔke
    1.
    1) ( étouffer) [chaleur, fumée] to suffocate
    2) (colloq) ( stupéfier)

    son aplomb m'a suffoqué — I was staggered by his/her cheek (colloq)


    2.
    verbe intransitif
    1) ( étouffer) to suffocate
    2) ( s'étrangler) to choke (de with)
    * * *
    syfɔke
    1. vt
    1) (= étouffer) [manque d'air, fumée, gaz] to suffocate
    2) (= stupéfier)
    2. vi
    1) (du fait de manque d'air, fumée, gaz) to suffocate
    2) fig
    * * *
    suffoquer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( étouffer) [chaleur, fumée] to suffocate; les sanglots la suffoquaient she was choking with sobs;
    2 ( stupéfier) son aplomb m'a suffoqué I was staggered by his/her cheek.
    B vi
    1 ( étouffer) to suffocate; on suffoque ici it's suffocating in here;
    2 ( s'étrangler) to choke (de with).
    [syfɔke] verbe intransitif
    [étouffer] to suffocate, to choke
    ————————
    [syfɔke] verbe transitif
    1. [suj: atmosphère, fumée, odeur] to suffocate, to choke
    2. [causer une vive émotion à] to choke
    3. [choquer - suj: attitude, prix] to stagger, to stun, to confound

    Dictionnaire Français-Anglais > suffoquer

  • 103 choke

    A n
    1 Aut starter m ; to pull out/use the choke tirer/mettre le starter ;
    2 ( sound) étouffement m ;
    3 ( of emotion) with a choke in one's voice la voix étranglée.
    B vtr
    1 ( throttle) étrangler [person] ; to choke sb to death étrangler qn ;
    2 ( impede breathing) [fumes, smoke] étouffer ;
    3 ( render speechless) choked with [voice] étranglé par [emotion] ;
    4 ( block) = choke up.
    C vi
    1 ( be unable to breathe) s'étouffer ; to choke on a fish bone/on a drink s'étouffer avec une arête/en buvant ; to choke to death mourir étouffé ;
    2 ( become speechless) to choke with étouffer de [rage, emotion] ;
    3 US ( tense up) [athlete, player] craquer .
    D choked pp adj
    1 ( angry) furieux/-ieuse (about au sujet de) ;
    2 ( upset) affecté (over, about par).
    choke back [sth] étouffer [cough, sob] ; to choke back one's tears retenir ses larmes ; to choke back one's anger ravaler sa colère.
    choke off:
    choke off [sth] stopper [buying, lending, growth, supplies] ; faire taire [opposition, protest].
    choke up:
    choke [sth] up, choke up [sth] ( block) boucher [drain, road, town centre] ; [weeds] étouffer [garden] ; [plants] envahir [pond] ; the town/street was choked up with traffic la ville/rue était embouteillée.

    Big English-French dictionary > choke

  • 104 smother

    smother ['smʌðə(r)]
    (a) (suppress → fire, flames) étouffer; (→ sound) étouffer, amortir; (→ cry) étouffer, retenir; (→ emotions, laughter, yawn) réprimer; (→ scandal, criticism, opposition) étouffer
    (b) (suffocate → person) étouffer;
    she felt smothered by her mother elle se sentait étouffée par sa mère
    (c) (cover) couvrir, recouvrir;
    strawberries smothered in or with cream des fraises fpl couvertes de crème;
    she was smothered in furs elle était emmitouflée dans des fourrures
    (d) (overwhelm → with kindness, love) combler;
    to smother sb with kisses couvrir ou dévorer qn de baisers;
    to smother sb with attention être aux petits soins pour qn
    (person) étouffer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > smother

  • 105 sufocar

    su.fo.car
    [sufok‘ar] vt+vi+vpr suffoquer, étouffer.
    * * *
    [sufo`ka(x)]
    Verbo transitivo e verbo intransitivo suffoquer
    * * *
    verbo
    1 ( asfixiar) suffoquer; étouffer
    2 (de raiva, indignação) suffoquer; étouffer
    3 (com situação, ambiente) étouffer
    4 (barulho, soluços) étouffer

    Dicionário Português-Francês > sufocar

  • 106 suffocate

    suffocate ['sʌfəkeɪt]
    (a) (die) s'étouffer, s'asphyxier
    (b) (be hot, lack fresh air) suffoquer, étouffer;
    open the window, I'm suffocating! ouvre la fenêtre, j'étouffe!
    (c) figurative (with anger, emotion etc) s'étouffer, suffoquer
    (a) (kill) suffoquer, étouffer, asphyxier
    (b) figurative (repress, inhibit) étouffer, suffoquer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > suffocate

  • 107 elido

    elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.)    - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char.    - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou.    - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter.    - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn.    - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux    - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler.    - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu.    - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents.    - elidere morbum, Hor.: guérir.    - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies.    - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn.    - sonum elidere: produire un son.
    * * *
    elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.)    - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char.    - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou.    - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter.    - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn.    - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux    - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler.    - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu.    - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents.    - elidere morbum, Hor.: guérir.    - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies.    - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn.    - sonum elidere: produire un son.
    * * *
        elido, elidis, pen. prod. elisi, elisum, elidere, Ex E praepositione, et Laedo laedis compositum. Plaut. Mouldre, Escacher, Rompre, Briser, Elider.
    \
        Elidunt foetus sues. Columel. Escachent.
    \
        Fauces elidere. Ouid. Estrangler.
    \
        Herbas elidere. Varro. Escacher.
    \
        Elidere ignem e silice. Plin. Faire sortir du feu d'une pierre en la frappant d'une autre.
    \
        Elidere naues constratas. Caesar. Rompre et casser.
    \
        Elidere alicui oculos. Plaut. Pocher les yeulx.
    \
        Pactum. Paulus. Rompre.
    \
        Sonum elidere. Plin. Faire un son en frappant contre quelque chose.
    \
        Spiritum elidere. Celsus. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer.

    Dictionarium latinogallicum > elido

  • 108 neco

    nĕco, āre, nĕcāvi (nĕcŭi), nĕcātum (qqf. nectum) [nex] - tr. - [st2]1 [-] tuer, mettre à mort, faire périr. [st2]2 [-] faire mourir (les plantes). [st2]3 [-] éteindre (le feu). [st2]4 [-] étouffer (le naturel). [st2]5 [-] assommer, assassiner (de questions, par ses discours).    - necui, nectum, formes données aussi par Diom. 366, 4 et Prisc. 9, 34.    - si tempus est ullum jure hominis necandi, quae multa sunt... Cic. Mil. 9: s'il y a une occasion - et elles sont nombreuses - où l'on est en droit de tuer un homme...    - necare fame, Cic.: faire mourir de faim.    - aquae flammas necant, Plin.: l'eau éteint le feu.    - necare indolem, Sen.: étouffer le naturel.    - necas! Plaut.: tu m'assommes!
    * * *
    nĕco, āre, nĕcāvi (nĕcŭi), nĕcātum (qqf. nectum) [nex] - tr. - [st2]1 [-] tuer, mettre à mort, faire périr. [st2]2 [-] faire mourir (les plantes). [st2]3 [-] éteindre (le feu). [st2]4 [-] étouffer (le naturel). [st2]5 [-] assommer, assassiner (de questions, par ses discours).    - necui, nectum, formes données aussi par Diom. 366, 4 et Prisc. 9, 34.    - si tempus est ullum jure hominis necandi, quae multa sunt... Cic. Mil. 9: s'il y a une occasion - et elles sont nombreuses - où l'on est en droit de tuer un homme...    - necare fame, Cic.: faire mourir de faim.    - aquae flammas necant, Plin.: l'eau éteint le feu.    - necare indolem, Sen.: étouffer le naturel.    - necas! Plaut.: tu m'assommes!
    * * *
        Neco, necas, necaui, necatum, et necui, nectum, necare. Plaut. Tuer.

    Dictionarium latinogallicum > neco

  • 109 oblido

    oblīdo, ĕre, līsi, līsum [ob + laedo] - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, comprimer, étreindre. [st2]2 [-] étouffer.    - collum digitulis oblidere, Cic.: serrer le cou avec les doigts.    - fauces oblidere, Tac.: étrangler.    - fetus oblidere, Col.: étouffer ses petits.
    * * *
    oblīdo, ĕre, līsi, līsum [ob + laedo] - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, comprimer, étreindre. [st2]2 [-] étouffer.    - collum digitulis oblidere, Cic.: serrer le cou avec les doigts.    - fauces oblidere, Tac.: étrangler.    - fetus oblidere, Col.: étouffer ses petits.
    * * *
        Oblido, oblidis, oblisi, oblisum, pen. prod. oblidere, Ex ob et laedo. Colum. Blesser.

    Dictionarium latinogallicum > oblido

  • 110 premo

    prĕmo, ĕre, pressi, pressum. - tr. [st1]1 [-] presser, comprimer, serrer, fouler, écraser, pressurer, peser sur, charger, surcharger, arrêter.    - vestigia alicujus premere: - [abcl]a - serrer de près qqn, talonner qqn. - [abcl]b - marcher sur les traces de qqn.    - vestigia patris premere, Tac.: marcher sur les traces de son père.    - iram premere: comprimer sa colère.    - premere lac: faire cailler du lait.    - caseum premere, Virg.: faire du fromage.    - pede pedem alicui premere, Plaut. As. 4, 1, 30: marcher sur le pied de qqn.    - trepidae matres pressere ad pectora natos, Virg. En. 7: les mères, en tremblant, serrèrent leurs enfants sur leur coeur.    - premere alicui fauces, Ov. M. 12: étrangler qqn.    - laqueo collum alicujus premere, Hor. Ep. 1: étrangler qqn.    - sic effatus vestigia pressit, Virg. En. 6: sur ces paroles, il s'arrêta.    - premere sanguinem, Tac.: arrêter le sang. [st1]2 [-] serrer de près, attaquer vivement, accabler, presser, fondre sur, poursuivre, talonner, attaquer, forcer.    - hostes premere: serrer de près les ennemis.    - ad retia cervum premere: rabattre le cerf vers les filets.    - terga cedentis premere, Flor.: serrer de près l'ennemi en fuite. [st1]3 [-] au fig. charger, surcharger, écraser, opprimer, subjuguer, accabler; abattre, tuer.    - aere alieno premi: être accablé de dettes. [st1]4 [-] raser, effleurer, serrer de près (au pr. et au fig.).    - premere litus: raser la côte, longer la côte. [st1]5 [-] faire sortir en pressant, exprimer (le suc), extraire.    - premere vina, Hor.: exprimer le jus de raisin, faire du vin.    - premere mella, Ov.: faire du miel.    - confessionem premere, Quint.: arracher un aveu.    - premere ensem, Sil.: tirer l'épée. [st1]6 [-] fermer en pressant, serrer, enfermer, cacher, dissimuler; couvrir, étouffer (un son...).    - nec te, tua funera mater produxi pressive oculos, Virg.: et moi, ta mère, je n'ai pas suivi ton convoi, je ne t'ai pas fermé les yeux.    - vocem premere: se taire.    - remorum sonus premitur clamore, Luc.: le bruit des rames est couvert par les cris.    - molli fronde crinem premere: couvrir ses cheveux d’un feuillage tendre.    - premere canitiem galeā, Virg.: cacher ses cheveux blancs sous un casque.    - premere aliquid terrā, Virg.: cacher qqch dans la terre, enfouir qqch.    - premere iram: cacher sa colère. [st1]7 [-] faire entrer en pressant, enfoncer, imprimer, planter; creuser.    - virgulta premere, Virg.: planter de jeunes pousses. [st1]8 [-] couper court, tailler, élaguer, réduire, arrêter, retenir, condenser, abréger, résumer (au pr. et au fig.).    - premant falce vitem, Hor.: qu'ils taillent la vigne avec la faux.    - haec, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic.: ce que nous développons, Zénon le résume ainsi. [st1]9 [-] écraser, dominer, l'emporter sur, surpasser.    - humum vicinia nulla premebant, Ov. M. 4: aucun domaine tout proche ne dépassait la superficie de son terrain.    - quantum Latonia Nymphas virgo premit, Stat. S. 1: autant que la déesse de Latone l'emporte sur les nymphes.    - facta premant annos, Ov. M. 7: tes exploits surpasseraient les années. [st1]10 [-] écraser, dénigrer, rabaisser, déprécier, critiquer, diminuer.    - premendoque superiorem... sese extollebat, Liv. 22: en rabaissant celui qui était au-dessus de lui, il cherchait à s'élever lui-même.    - famam carminum alicujus premere, Tac. 14: étouffer la réputation poétique de qqn.    - premere tumentia, humilia extollere, Quint. 11, 10: atténuer ce qui est emphatique, relever ce qui est trivial.
    * * *
    prĕmo, ĕre, pressi, pressum. - tr. [st1]1 [-] presser, comprimer, serrer, fouler, écraser, pressurer, peser sur, charger, surcharger, arrêter.    - vestigia alicujus premere: - [abcl]a - serrer de près qqn, talonner qqn. - [abcl]b - marcher sur les traces de qqn.    - vestigia patris premere, Tac.: marcher sur les traces de son père.    - iram premere: comprimer sa colère.    - premere lac: faire cailler du lait.    - caseum premere, Virg.: faire du fromage.    - pede pedem alicui premere, Plaut. As. 4, 1, 30: marcher sur le pied de qqn.    - trepidae matres pressere ad pectora natos, Virg. En. 7: les mères, en tremblant, serrèrent leurs enfants sur leur coeur.    - premere alicui fauces, Ov. M. 12: étrangler qqn.    - laqueo collum alicujus premere, Hor. Ep. 1: étrangler qqn.    - sic effatus vestigia pressit, Virg. En. 6: sur ces paroles, il s'arrêta.    - premere sanguinem, Tac.: arrêter le sang. [st1]2 [-] serrer de près, attaquer vivement, accabler, presser, fondre sur, poursuivre, talonner, attaquer, forcer.    - hostes premere: serrer de près les ennemis.    - ad retia cervum premere: rabattre le cerf vers les filets.    - terga cedentis premere, Flor.: serrer de près l'ennemi en fuite. [st1]3 [-] au fig. charger, surcharger, écraser, opprimer, subjuguer, accabler; abattre, tuer.    - aere alieno premi: être accablé de dettes. [st1]4 [-] raser, effleurer, serrer de près (au pr. et au fig.).    - premere litus: raser la côte, longer la côte. [st1]5 [-] faire sortir en pressant, exprimer (le suc), extraire.    - premere vina, Hor.: exprimer le jus de raisin, faire du vin.    - premere mella, Ov.: faire du miel.    - confessionem premere, Quint.: arracher un aveu.    - premere ensem, Sil.: tirer l'épée. [st1]6 [-] fermer en pressant, serrer, enfermer, cacher, dissimuler; couvrir, étouffer (un son...).    - nec te, tua funera mater produxi pressive oculos, Virg.: et moi, ta mère, je n'ai pas suivi ton convoi, je ne t'ai pas fermé les yeux.    - vocem premere: se taire.    - remorum sonus premitur clamore, Luc.: le bruit des rames est couvert par les cris.    - molli fronde crinem premere: couvrir ses cheveux d’un feuillage tendre.    - premere canitiem galeā, Virg.: cacher ses cheveux blancs sous un casque.    - premere aliquid terrā, Virg.: cacher qqch dans la terre, enfouir qqch.    - premere iram: cacher sa colère. [st1]7 [-] faire entrer en pressant, enfoncer, imprimer, planter; creuser.    - virgulta premere, Virg.: planter de jeunes pousses. [st1]8 [-] couper court, tailler, élaguer, réduire, arrêter, retenir, condenser, abréger, résumer (au pr. et au fig.).    - premant falce vitem, Hor.: qu'ils taillent la vigne avec la faux.    - haec, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic.: ce que nous développons, Zénon le résume ainsi. [st1]9 [-] écraser, dominer, l'emporter sur, surpasser.    - humum vicinia nulla premebant, Ov. M. 4: aucun domaine tout proche ne dépassait la superficie de son terrain.    - quantum Latonia Nymphas virgo premit, Stat. S. 1: autant que la déesse de Latone l'emporte sur les nymphes.    - facta premant annos, Ov. M. 7: tes exploits surpasseraient les années. [st1]10 [-] écraser, dénigrer, rabaisser, déprécier, critiquer, diminuer.    - premendoque superiorem... sese extollebat, Liv. 22: en rabaissant celui qui était au-dessus de lui, il cherchait à s'élever lui-même.    - famam carminum alicujus premere, Tac. 14: étouffer la réputation poétique de qqn.    - premere tumentia, humilia extollere, Quint. 11, 10: atténuer ce qui est emphatique, relever ce qui est trivial.
    * * *
        Premo, premis, pressi, pressum, premere. Plaut. Fouler, Serrer, Presser, Espraindre.
    \
        Neque vlli pede pedem homini premat. Plaut. Qu'elle ne marche point sur le pied à aucun homme.
    \
        Anguem pressit humi nitens. Virgil. A marché sus.
    \
        Prelo premere. Columel. Presser.
    \
        Fata istaec me premunt. Plaut. Me sont contraires.
    \
        Nihil magis pressi, quam quod accusator eius, praeuaricationis crimine corruisset. Plin. iunior. Il n'y a chose sur quoy je me soye tant arresté, que de, etc.
    \
        Hac fugerent Graii, premeret Troiana iuuentus. Virg. Poursuyvoit de pres.
    \
        Presserunt eum qui, etc. Quintil. L'ont reprins et mesdict de luy.
    \
        Pressa est insignis gloria facti. Virgil. On ne scait qui l'a faict.
    \
        Premere aliquid in annum nonum vel decimum. Horat. Le celer, et ne le point publier.
    \
        Inuitam pressit ab aedibus. Varro. A jecté hors de la maison.
    \
        AEre alieno premi. Cic. Estre fort endebté, et grevé de debtes.
    \
        Facta premunt annos. Ouid. Tes faicts sont plus grands que ton aage.
    \
        Angustiis premi. Caesar. Estre tenu à destroict, Estre enserré.
    \
        Arte sua premi. Ouid. Estre grevé et endommagé par son art.
    \
        Arua aliena iugo premere. Virg. Tenir en subjection.
    \
        Arua premere dicitur pelagus. Virg. Quand la mer se desborde et inonde les champs.
    \
        Bello premi. Cic. Estre fort empesché de guerre et grevé.
    \
        Causam premere testibus. Cic. Charger, Grever.
    \
        Ceruum ad retia premere. Virg. Contraindre de se jecter dedens les rets.
    \
        Collum laqueo premere. Horat. Serrer.
    \
        Corticem premere. Plin. Espraindre.
    \
        Crimen eleuare, et Premere, contraria. Quintil. Aggraver.
    \
        Fronde crinem premere. Virg. Couvrir.
    \
        Cursum apri clamore premens. Virg. Hastant et pressant.
    \
        Cursum ingenii premit haec importuna clades ciuitatis. Cic. Arreste.
    \
        Dentes in vite premere. Ouid. Ficher les dents au bois de la vigne, Mordre.
    \
        Premit altum corde dolorem. Virgil. Il cache et cele en son coeur, et tient encloz.
    \
        Doloribus premi. Cic. Estre serré et pressé de douleurs.
    \
        Famam alicuius premere. Tacitus. Mesdire d'aucun, Grever le bruit et l'honneur d'autruy.
    \
        Fauces defensionis alicuius premere, per translationem. Cic. Grandement debiliter la defense d'aucun, et comme estrangler.
    \
        Premi faucibus. Ci. Estre tenu de si pres, qu'on ne puisse eschapper.
    \
        Gradum pressere attoniti. Valer. Flac. Ils se sont arrestez.
    \
        Imperio premere. Virgil. Tenir en subjection.
    \
        Inopia premi. Colum. Estre en grande povreté.
    \
        Inuidia et odio premi. Cicero. Estre chargé de haine et malvueillance.
    \
        Iras premere. Tacit. Dissimuler son courroux, et cacher.
    \
        Luxuriem premere. Ouid. Rongner et couper les branches qui croissent trop. \ Mammam premere. Plin. Teter.
    \
        Nec sinis ingenium nobilitate premi. Ouid. Tu ne permets point que ta noblesse surmonte ton esprit, que tu sois plus noble que ingenieux et scavant.
    \
        Oculos premere. Virgil. Fermer les yeulx.
    \
        Non premendum odium. Plin. iun. Il ne fault point celer et dissimuler sa haine.
    \
        Pede presso eos retrocedentes in interualla ordinum principes recipiebant. Liu. A pied coy.
    \
        Propositum premere. Ouid. Poursuyvre ce qu'on a commencé, et ne point desister.
    \
        Sedilia premere. Ouid. Estre assis.
    \
        Seruitio premere vrbem. Virg. Tenir en servage.
    \
        Quum seruitute premeremur. Cic. Nous estions de plus en plus tenuz de court, et en plus grande servitude.
    \
        Silentia premere. Sil. Se taire.
    \
        Sonus remorum premitur clamore. Lucan. On ne peult ouyr le son des avirons à cause de la grande clameur.
    \
        Sulcumque sibi premat ipsa carina. Virg. Qu'elle face et imprime en l'eaue, etc.
    \
        Tumentia premere, Humilia extollere, contraria. Quintil. Abbaisser et fouler.
    \
        Me verbo premis. Cic. Tu me poursuis de pres par ce mot.
    \
        Vestigia premere. Virgil. S'arrester tout court.
    \
        Vestigia premere. Tacit. Suyvre quelqu'un de pres.
    \
        Virgulta per agros premere. Virg. Oster, ou Enfouir.
    \
        Vitem premere falce. Horat. Rongner, Tailler.
    \
        Hoc vno vitio maxime mihi premi videntur tui Stoici, quod, etc. Cic. Entre autres choses il n'y a rien que les charge tant que, etc.
    \
        Vmbras premere falce. Virgil. Couper les branches qui donnent ombre.
    \
        Vocem premere. Virgil. Se taire.

    Dictionarium latinogallicum > premo

  • 111 suffoco

    suffoco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] suffoquer, étouffer, asphyxier. [st2]2 [-] étrangler.    - suffocare patrem, Cic.: étrangler son père.    - vox suffocatur saepe, Quint.: souvent la voix est étranglée.    - suffocare vitem, Plin.: étouffer la vigne (en la serrant trop fort).    - suffocare Urbem fame, Cic.: affamer Rome.
    * * *
    suffoco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] suffoquer, étouffer, asphyxier. [st2]2 [-] étrangler.    - suffocare patrem, Cic.: étrangler son père.    - vox suffocatur saepe, Quint.: souvent la voix est étranglée.    - suffocare vitem, Plin.: étouffer la vigne (en la serrant trop fort).    - suffocare Urbem fame, Cic.: affamer Rome.
    * * *
        Suffoco, suffocas, pen. prod. suffocare, Ex sub et faux compositum, au in o productam conuersa. Ouid. Estouffer, Suffoquer.

    Dictionarium latinogallicum > suffoco

  • 112 заглушать

    шум соверше́нно заглуши́л го́лос ора́тора — le bruit couvrit entièrement la voix de l'orateur

    2) (приглушить, подавить) étouffer vt, assourdir vt, amortir vt ( звук); assoupir vt ( боль); absorber vt (вкус, запах); étancher vt, faire taire ( страдания)
    3) ( о сорных травах) étouffer vt
    4) (угли, самовар) разг. étouffer vt
    * * *
    v
    1) gener. assourdir, couvrir, masquer (чем-л.; вкус, запах, звук), éteindre, étouffer
    3) eng. abalourdir, assourdir (ââæû), couper, caler (двигатель)
    4) phys. découper

    Dictionnaire russe-français universel > заглушать

  • 113 тушить

    I
    1) ( гасить) éteindre vt; souffler vt ( свечу)

    туши́ть газ — fermer le bec de gaz

    туши́ть пожа́р — éteindre ( или arrêter) l'incendie

    2) перен. ( подавлять) étouffer vt
    II кул.
    étouffer vt, étuver vt; cuire vt à l'étouffée, cuire en daube, dauber vt

    туши́ть о́вощи — cuire des légumes à l'étouffée ( или à l'étuvée)

    * * *
    v
    1) gener. étouffer les charbons, braiser, éteindre, poêler, dauber (ìàñî)
    2) eng. éteindre (ïåœü), étouffer
    3) gastron. revenir (On fait revenir les haricos avec les oignons - Òæêîì çàñîôü ñ ôæûîì.), faire revenir

    Dictionnaire russe-français universel > тушить

  • 114 choke

    choke [t∫əʊk]
    [+ person, voice] étrangler
    3. noun
    [of car] starter m
    [+ tears] refouler
    * * *
    [tʃəʊk] 1.
    noun starter m

    to pull out/use the choke — tirer/mettre le starter

    2.
    1) ( throttle) étrangler [person]
    2) ( impede breathing) [fumes, smoke] étouffer

    choked with[voice] étranglé par [emotion]

    4) ( block) = choke up
    3.
    intransitive verb s'étouffer

    to choke on a fish bone/on a drink — s'étouffer avec une arête/en buvant

    4.
    choked (colloq) past participle adjective
    1) ( angry) furieux/-ieuse ( about au sujet de)
    2) ( upset) affecté (over, about par)
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > choke

  • 115 beengen

    v
    1) serrer, gêner, oppresser, étouffer
    2) ( fig) gêner, oppresser, étouffer
    beengen
    beẹngen * [bə'εŋən]
    étouffer; Beispiel: jemanden beengen Person étouffer quelqu'un; Zimmerdecke oppresser quelqu'un; Kleidungsstück serrer quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > beengen

  • 116 erdrücken

    ɛr'drykən
    v
    écraser, étouffer, réprimer, accabler
    erdrücken
    erdrụ̈cken *
    1 (zermalmen) Beispiel: jemanden erdrücken écraser quelqu'un; Schlange étouffer quelqu'un
    2 (bildlich) Beispiel: jemanden mit etwas erdrücken étouffer quelqu'un avec quelque chose
    3 (bildlich: überwältigen) Beispiel: jemanden erdrücken Sorgen étouffer quelqu'un; Schulden prendre quelqu'un à la gorge

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erdrücken

  • 117 ersticken

    ɛr'ʃtɪkən
    v
    étouffer, suffoquer
    ersticken
    erstịcken * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'∫tɪkən]
    1 (sterben) s'étouffer; Beispiel: am Rauch/Gas ersticken s'étouffer avec de la fumée/asphyxier par le gaz; Beispiel: an einer Fischgräte ersticken s'étrangler avec une arête
    2 (erlöschen) Feuer s'éteindre
    3 (bildlich) Beispiel: im Geld ersticken crouler sous l'or
    étouffer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ersticken

  • 118 давя1

    гл 1. étouffer, étrangler, égorger; 2. прен (за лош въздух, дим) étouffer, suffoquer; 3. прен étouffer; suffoquer; ядът го давеше la colère le suffoquait; (задушавам се) étouffer; s'étrangler, suffoquer; давя1 се от смях s'étrangler (suffoquer) de rire.

    Български-френски речник > давя1

  • 119 глушить

    1) étouffer vt; éteindre vt ( гасить)
    2) ( растения) étouffer vt
    3) перен. ( мешать развитию) étouffer vt
    4)
    ••
    глушить рыбуpêcher à la dynamite
    глушить водку разг.s'imbiber d'eau-de-vie ( или de vodka)

    БФРС > глушить

  • 120 заглушать

    шум совершенно заглушил голос оратора — le bruit couvrit entièrement la voix de l'orateur
    2) (приглушить, подавить) étouffer vt, assourdir vt, amortir vt ( звук); assoupir vt ( боль); absorber vt (вкус, запах); étancher vt, faire taire ( страдания)
    3) ( о сорных травах) étouffer vt
    4) (угли, самовар) разг. étouffer vt

    БФРС > заглушать

См. также в других словарях:

  • étouffer — [ etufe ] v. <conjug. : 1> • estofer 1230; altér. du lat. pop. °stuffare « garnir d étoupe, boucher », de stuffa → étoupe (cf. a. fr. estoper « boucher »), d apr. a. fr. estoffer → étoffer I ♦ V. tr. A ♦ Priver d air. 1 ♦ (1536) Faire… …   Encyclopédie Universelle

  • étouffer — (é tou fé) v. a. 1°   Ôter la respiration en privant de communication avec l air ou en comprimant. •   J ai pensé être étouffé à la porte, MOL. Critique, sc. 5. •   On étouffe aisément qui se laisse presser, ROTROU Antig. I, 6. •   Les dames de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉTOUFFER — v. a. Suffoquer ; faire perdre la respiration, faire mourir, en privant d air. Une esquinancie l a étouffé. Il a été étouffé d un catarrhe. Cette nourrice en dormant a étouffé son enfant. Hercule étouffa le redoutable Antée. On dit par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉTOUFFER — v. tr. Faire mourir en arrêtant la respiration. La diphtérie peut étouffer les enfants. Cette nourrice en dormant a étouffé son enfant. On dit par exagération, dans le langage familier, Que la peste l’étouffe! Il signifie aussi Suffoquer,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • étouffer — vt. /vi., perdre ou faire perdre la respiration ; vi. , manquer d air frais, suffoquer : atofâ (Albanais.001b.PPA., Arvillard.228a, Montagny Bozel, Villards Thônes.028), étofâ (001a.AMA.,228b, Bellecombe Bauges, Cordon, Morzine.081, Saxel.002,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • étouffer — v.t. Voler : Je me suis fait étouffer mes alloufs. / Pour un intermédiaire, conserver les sommes illicites qu il devait transmettre. □ v.i. Passer sous silence, écraser. / Boire pendant les heures de travail …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Étouffer une voile, étouffer la toile — ● Étouffer une voile, étouffer la toile serrer avec les bras et les mains une voile contre sa vergue ou son mât, pour l empêcher de prendre le vent quand on amène la voilure …   Encyclopédie Universelle

  • s'entr'étouffer — entr étouffer (s ) (entrée créée par le supplément) (an tré tou fé) v. réfl. S étouffer l un l autre, être étouffés l un par l autre. •   Le jour est proche où les livres, à force de foisonner et de pulluler, s entr étoufferont les uns les autres …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Ne pas étouffer quelqu'un — ● Ne pas étouffer quelqu un en parlant d un sentiment, d une qualité, ne pas le gêner dans son action parce qu il ne l éprouve pas, ne la possède pas : La modestie ne t étouffe pas …   Encyclopédie Universelle

  • étouffement — [ etufmɑ̃ ] n. m. • estouffement 1300 ; de étouffer 1 ♦ Action d étouffer (un être vivant); le fait d être étouffé. ⇒ asphyxie. Étouffement par noyade, pendaison, strangulation, obstruction des voies respiratoires. 2 ♦ (1562) Difficulté à… …   Encyclopédie Universelle

  • suffoquer — [ syfɔke ] v. <conjug. : 1> • 1380; lat. suffocare I ♦ V. tr. 1 ♦ (Sujet chose) Empêcher (qqn) de respirer, rendre la respiration difficile, par manque d oxygène, par modification du rythme respiratoire. ⇒ étouffer, oppresser. Une «… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»