Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

éclater

  • 61 bombe

    %=1 f
    1. бо́мба;

    une bombe incendiaire (explosive) — зажига́тельная (фуга́сная) бо́мба;

    une bombe atomique (à hydrogène, à neutrons) — а́томная (водоро́дная, нейтро́нная) бо́мба; une bombe d'avion — авиацио́нная бо́мба, авиабо́мба abrév; un éclat de bombe — оско́лок бо́мбы; de bombe — бо́мбовый; ● faire l'effet d'une bombe — ошеломля́ть/ошеломи́ть, производи́ть/ произвести́ потряса́ющее впечатле́ние; éclater comme une bombe — гря́нуть pf., как гром среди́ я́сного не́ба; взорва́ться pf., как бо́мба; tomber comme une bombe — упа́сть pf., как снег на го́лову

    bombe au cobalt — ко́бальтовая пу́шка

    3. (glace):

    bombe glacée — моро́женое [в ви́де ша́рика, пирами́дки];

    une bombe au café (au chocolat) — кофе́йное (шокола́дное) моро́женое

    BOMBE %=2 f pop. попо́йка ◄е►, пья́нка ◄о►;

    faire la bombe — пья́нствовать ipf.; кути́ть ◄-'тит►/кутну́ть semelf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > bombe

  • 62 crever

    vt.
    1. прорыва́ть/прорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►, разрыва́ть/разорва́ть (en déchirant); прока́лывать/проко́лоть ◄-лю, -'ет► (en piquant);

    il faudra crever l'abcès — на́до бу́дет вскрыть абсце́сс <нары́в>

    fig.:

    le front a été crevé sur 50 kilomètres — фронт был про́рван на протяже́нии пяти́десяти киломе́тров;

    crever le cœur à qn. — разрыва́ть кому́-л. се́рдце; cela me crève le cœur de voir... ∑ — у меня́ се́рдце разрыва́ется, когда́ я ви́жу...

    2. (yeux) выка́лывать/вы́колоть (en piquant); выбива́ть/ вы́бить ◄-'бью, -'ет► (en frappant);

    la flèche lui a crevé l'œil droit ∑ — стрело́й ему́ вы́било пра́вый глаз;

    ● cela crève les yeux — э́то броса́ется < бьёт> в глаза́, э́то очеви́дно; crever la peau — вы́пустить pf. кишки́ из (+ G); прико́нчить pf. (+ A)

    3. (exténuer) загоня́ть/загна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (un cheval); изма́тывать/измота́ть ; выма́тывать/вы́мотать (tout à fait);

    ce travail nous a tous crevés — э́та рабо́та измота́ла <вы́мотала> нас всех

    vi.
    1. (éclater) ло́паться/ ло́пнуть semelf.; прорыва́ться; разрыва́ться;

    les bulles de savon crèvent — мы́льные пузыри́ ло́паются;

    le pneu a crevé — ши́на ло́пнула; j'ai crevé deux fois aujourd'hui ∑ — сего́дня у меня́ два́жды ∫ случа́лся проко́л <ло́палась ши́на>; les nuages crèvent — из сгусти́вшихся туч вдруг хлы́нул дождь; faire crever — прока́лывать, прорыва́ть; faire crever du riz — разва́ривать/развари́ть рис

    fig. ло́паться (от + G; с + G);

    crever de rage (de dépit) — ло́пнуть от <со> зло́сти (с <от> доса́ды);

    crever d'orgueil — ло́паться от го́рдости; crever de rire — ло́пнуть от <со> сме́ха <со сме́ху>; crever de graisse — ло́паться от жи́ра, с жи́ру ло́паться; il crève de santé — он пы́шет здоро́вьем ║ le tuyau a crevé — све́дения оказа́лись ло́жными

    2. (mourir) подыха́ть/ подо́хнуть, сдо́хнуть; издыха́ть/издо́хнуть, передохну́ть pf. (tous); околева́ть /околе́ть; пасть ◄паду́, -ёт, пал► pf. (bétail seult.); усну́ть pf. (poissons); засыха́ть/засо́хнуть, высыха́ть/вы́сохнуть, со́хнуть ipf. (se dessécher); увяда́ть/ увя́нуть (se faner);

    le cheval a crevé — ло́шадь па́ла <сдо́хла>;

    crever de faim (de froid, de soif) — околева́ть <подыха́ть> с го́лоду (от хо́лода, от жа́жды); il fait une chaleur à crever — стои́т жу́ткая жара́; crever d'ennui — умира́ть/умере́ть со ску́ки; on la crève pop. — жрать/по= хо́чется; faire crever de faim — мори́ть/за= го́лодом

    vpr.
    - se crever

    Dictionnaire français-russe de type actif > crever

  • 63 quatre

    num. четы́ре;
    v. tableau « Numéraux»;

    une mesure à quatre temps — такт в четы́ре че́тверти;

    un moteur à quatre temps — четырёхтактный дви́гатель <мото́р>; un chœur à quatre voix — четырёхголосный хор; ● il a de l'esprit comme quatre — он черто́вски умён; il mange comme quatre — он ест за четверы́х; couper les cheveux en quatre — му́дрствовать ipf., изощря́ться ipf.; занима́ться ipf. ерундо́й; quel diable à quatre ! — ну и сорване́ц!; je me suis tenu à quatre pour ne pas éclater de rire — я с трудо́м сдержа́лся, что́бы не рассмея́ться; descendre les escaliers quatre à quatre — спуска́ться/спусти́ться по ле́стнице вприпры́жку; il s'est mis en quatre pour nous taire plaisir — он в лепёшку расши́бся, что́бы ∫ доста́вить нам удово́льствие <нам угоди́ть>; il n'y est pas allé par quatre chemins — он де́йствовал пря́мо <без обиняко́в>; jouer aux quatre coins — игра́ть ipf. в уголки́; faire les quatre cents coups — вести́ ipf. разгу́льный о́браз жи́зни, не знать ipf. у́держу (mener une vie désordonnée); — безобра́зничать ipf. (faire du tapage); il est toujours tiré à quatre épingles — он всегда́ оде́т с иго́лочки; il est tombé les quatre fers en l'air — он упа́л вверх торма́шками; il a fait feu des quatre fers — он стара́лся и́зо всех сил; cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien — э́то гроша́ ло́маного не сто́ит; un trèfle à quatre feuilles — лист кле́вера с четырьмя́ листо́выми пласти́нками; la semaine des quatre jeudis — по́сле до́ждичка в четве́рг; jouer à quatre mains — игра́ть в четы́ре руки́; un morceau à quatre mains — отры́вок для игры́ в четы́ре руки́; un de ces quatre matins — не сего́дня — за́втра; rester entre quatre murs — сиде́ть ipf. в четырёх сте́нах <взаперти́>; marcher à quatre pattes — идти́/пойти́ на четвере́ньках; se mettre à quatre pattes — станови́ться/стать на четвере́ньки; un marchand des quatre saisons — зеленщи́к [, торгу́ющий с теле́жки]; il a mis quatre sous de côté — он отложи́л немно́го де́нег; se saigner aux quatre veines

    1) выбива́ться/вы́биться из сил, лезть ipf. из ко́жи [вон]
    2) (tout sacrifier) поже́ртвовать pf. всем;

    semer aux quatre vents — рассе́ять pf. на все четы́ре стороны́;

    il lui a dit ses quatre vérités — он ему́ вы́ложил всё начистоту́; faire ses quatre volontés — де́лать/с=, что взду́мается; je le lui ai dit entre quatre-z-yeux — я ему́ об э́том сказа́л с гла́зу на глаз

    m (embarcation) четвёрка
    quatre heures m по́лдник;

    qu'est-ce que tu veux pour ton quatre? — что ты бу́дешь есть на по́лдник?

    Dictionnaire français-russe de type actif > quatre

  • 64 rire

    %=1 vi.
    1. смея́ться ◄-е́ю-, -ёт-►/по= restr., рас= intens. ou inch.; ↑хохота́ть ◄-чу, -'ет►/по= restr., расхохота́ться pf. inch.;

    rire de bon cœur (de tout son cœur) — смея́ться от [↑всей] души́;

    rire aux éclats — гро́мко хохота́ть, залива́ться ipf. сме́хом; rire à gorge déployée — хохота́ть во всё го́рло; rire aux larmes — смея́ться до слёз; rire à ventre déboutonné — живо́т[ики] надорва́ть pf. от сме́ха, смея́ться <хохота́ть> до упа́ду; rire intérieurement — смея́ться про себя́; rire du bout des lèvres (rire jaune) — натя́нуто (принуждённо) смея́ться; se mettre à rire — засмея́ться pf. inch., ↑захо́хотать pf. inch.; éclater de rire — рассмея́ться, ↑ расхохота́ться; mourir de rire — помира́ть/помере́ть со сме́ху; c'est à mourir de rire — со сме́ху умрёшь; pouffer de rire — пры́скать/пры́снуть <фы́ркать/ фы́ркнуть> со сме́ху; se tenir les côtes de rire — держа́ться ipf. за бока́ от сме́ха; se tordre de rire — ко́рчиться ipf. от сме́ха; je ne pouvais m empêcher de rire — я не мог удержа́ться от сме́ха; il m'a ri au nez — он рассмея́лся мне в лицо́ ║ il a toujours le mot pour rire — у него́ всегда́ есть < найдётся> шу́тка в запа́се; il a dit cela pour rire — он сказа́л э́то ∫ шу́тки ра́ди <для сме́ха>; vous voulez rire — вы шу́тите; шути́ть изво́лите vx.; il n'y a pas de quoi rire — тут нет ничего́ смешно́го; тут не над чем смея́ться; sans rire — без шу́ток, без сме́ха; il prête à rire — он смешо́н; он вызыва́ет насме́шки; faire rire — смеши́ть/на=, рас-; sa plaisanterie a fait rire — его́ шу́тка вы́звала смех; vous me faites rire — вы меня́ [про́сто] смеши́те; ● rira bien qui rira le dernier — хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дним prov.; qui rit vendredi dimanche pleurera — ра́но пта́шечка запе́ла, как бы ко́шечка не съе́ла prov.

    2. (choses) смея́ться ipf., улыба́ться ipf., излуча́ть ipf. ра́дость <весе́лье>;

    ses yeux riaient — её глаза́ смея́лись;

    le soleil riait sur l'étang ∑ — пруд сия́л под со́лнцем

    3. (se moquer) смея́ться/по= restr. (над +); подсме́иваться <потеша́ться> ipf. (над +); ↑ высме́ивать/вы́смеять;

    on rit de lui — над ним смею́тся <потеша́ются>;

    ● rire aux dépens de qn. — смея́ться над кем-л.

    vpr.
    - se rire

    Dictionnaire français-russe de type actif > rire

  • 65 s'allumer

    1. (devenir lumineux) зажига́ться;

    la lampe s'est \s'allumerée — ла́мпа зажгла́сь

    2. (s'enflammer) загора́ться/загоре́ться ◄-рю, -ит-►;

    ce bois s'\s'allumere facilement — э́то де́рево ∫ легко́ загора́ется <легко́ воспламеня́ется, хорошо́ гори́т>

    3. fig. горе́ть ipf., загоре́ться pf.;

    ses yeux s'\s'allumerent d'avidité — у него́ глаза́ горя́т от жа́дности

    4. fig. (éclater) вспы́хивать/вспы́хнуть;

    la guerre s'\s'allumera — вспы́хнула война́

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'allumer

  • 66 s'emporter

    горячи́ться/раз= (s'échauffer); серди́ться ◄-'дит-►/рас= (s'irriter, s'impatienter); гне́ваться/раз= littér.; вспы́лить pf. plus fam. (se mettre en colère); зли́ться/ разо= (se fâcher); взрыва́ться/взорва́ться (éclater); выходи́ть ◄-'дит►/вы́йти* из себя́ (sortir de ses gonds);

    il faut discuter sans s'\s'emporter — в спо́ре не на́до горячи́ться; на́до спо́рить без зло́сти <споко́йно>;

    s'\s'emporter contre qn. — рассерди́ться <разозли́ться> на кого́-л.

    (les chevaux) понести́ pf.
    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'emporter

  • 67 sanglot

    m рыда́ние; ↓всхли́пывание (hoquet);

    éclater en sanglots — разрыда́ться pf.;

    contenir ses sanglots — сде́рживать/сдержа́ть рыда́ния; une voix entrecoupée de sanglots — го́лос, прерыва́емый рыда́ниями; ↓ всхли́пывающий го́лос

    Dictionnaire français-russe de type actif > sanglot

  • 68 sauter

    vi.
    1. пры́гать/пры́гнуть; скака́ть ◄-чу, -'ет► ipf. et les composés: впры́гивать/впры́гнуть (entrer); вспры́гивать/вспры́гнуть, вска́кивать/вскочи́ть ◄-'ит► (de bas en haut); выпры́гивать/вы́прыгнуть, выска́кивать/вы́скочить (idée de sortir); отпры́гивать/отпры́гнуть, отска́кивать/отскочи́ть (de côté); перепры́гивать/перепры́гнуть, переска́кивать/ перескочи́ть (idée de passage); подпры́гивать/подпры́гнуть; подска́кивать/ подскочи́ть (idée d'approche ou de bas en haut); спры́гивать/спры́гнуть (de haut en bas); допры́гивать/ допры́гнуть (jusqu'à); проска́кивать/проскочи́ть (à travers ou devant);

    le puce saute — блоха́ ска́чет <пры́гает>;

    sauter à pieds joints — пры́гнуть сра́зу обе́ими <двумя́> нога́ми; il saute sur un pied — он пры́гает <ска́чет> на одно́й ноге́; il saute en parachute — он пры́гает с парашю́том; la balle saute bien — мяч хоро́шо пры́гает <подпры́гивает>; il sautait de joie — он пры́гал <подпры́гивал, подска́кивал> от ра́дости; il sauta dans la barque — он [в]пры́гнул <вскочи́л> в ло́дку; il sauta dans le wagon en marche — он [вс]пры́гнул <вскочи́л> на ходу́ в ваго́н; il sauta en selle (à cheval) — он вскочи́л в седло́ (на ло́шадь); il a sauté par la fenêtre — он вы́прыгнул <вы́скочил> из окна́; le chien sauta par le trou de la haie — соба́ка проскочи́ла че́рез отве́рстие в забо́ре; sauter jusqu'à la ligne — допры́гнуть до че́рты; il a sauté du wagon sur le quai — он вы́прыгнул <вы́скочил> из ваго́на на перро́н; il sauter— а du lit — он вскочи́л <соскочи́л> с посте́ли; la chaîne de mon vélo a sauté ∑ — у меня́ цепь на велосипе́де соскочи́ла; le bouchon a sauté — вы́скочила про́бка; il fit sauter le bouchon — он вы́бил про́бку; l'oiseau saute de branche en branche — пти́ца пры́гает (перепры́гивает, переска́кивает) с ве́тки на ве́тку; il — а saute par-dessus la barrière — он перепры́гнул <перескочи́л> че́рез забо́р; il s'approcha de l'arbre en sautant — он подскочи́л к де́реву; il sauta du haut du toit — он [с]пры́гнул с кры́ши; il sauta dans la tranchée — он [с]пры́гнул в око́п; ● sauter au plafond — подпры́гнуть до потолка́ [от удивле́ния]

    2. sport пры́гать;

    sauter en longueur (en hauteur, à la perche) — пры́гать в длину́ (в высоту́, с шесто́м)

    3. (avec hostilité ou tendresse) броса́ться/бро́ситься (на + A); набра́сываться/набро́ситься (avec hostilité);

    elle lui sauta au cou — она́ бро́- сила́сь ему́ на ше́ю;

    le chien sauta sur lui — соба́ка [на]бро́силась на него́; ● il lui sauter— а à la gorge — он схвати́л его́ за го́рло; cela saute aux yeux — э́то броса́ется в глаза́; sauter sur l'occasion — ухвати́ться pf. за возмо́жность; reculer pour mieux sauter — отступи́ть pf., что́бы да́льше пры́гнуть; sautd'un sujet à un autre — переска́кивать ipf. с одного́ предме́та на друго́й <с одно́й те́мы на другу́ю, с пя́того на деся́тое plus fam.>; et que ça sautel pop. — живе́й, живе́й!

    4. (éclater) взрыва́ться/взорва́ться ◄-рву, -ет-, -ла-, etc.►; подрыва́ться/ подо́рваться (на + A) ( en marchant dessus);

    le camion a sauté sur une mine — грузови́к подорва́лся на ми́не;

    la banque a sauté fig. — банк потерпе́л крах <ло́пнул>; faire sauter — взрыва́ть/взорва́ть (en produisant une explosion), se traduit selon l'objet; faire sauter les ponts — взрыва́ть мосты́; se faire sauter la cervelle — пуска́ть/пусти́ть себе́ пу́лю в лоб; j'ai fait sauter les plombs ∑ — у меня́ перегоре́ли про́бки; les plombs ont sauté — про́бки перегоре́ли; faire sauter la banque (au jeu) — срыва́ть/сорва́ть банк; il faudra faire sauter la serrure — придётся слома́ть замо́к; j'ai fait sauter un bouton à ma veste ∑ — у меня́ оторвала́сь пу́говица на пиджа́ке

    5. (vent) меня́ться ipf., перемени́ться◄-'ит-►pl.:
    ;

    le vent vient de sauter — ве́тер перемени́лся в. cuis — жа́рить ipf. на сковороде́ под кры́шкой;

    faire sauter un lapin — жа́рить кро́лика

    vt.
    1. (franchir) перепры́гивать, переска́кивать;

    sauter un fossé (une haie) — перепры́гнуть <перескочи́ть> [че́рез] кана́ву (забо́р);

    il a sauté une classe fig. — он перескочи́л че́рез класс

    sport:

    sauter un obstacle (une haie) — брать/взять <перепры́гнуть [че́рез]> препя́тствие (барье́р);

    il a sauté 2 m 30 en hauteur — он пры́гнул на < взял> высоту́ два ме́тра три́дцать санти́метров

    2. (omettre) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►, опуска́ть/опусти́ть;

    j'ai sauté un mot (une ligne) — я пропусти́л сло́во (строку́)

    3. pop.:

    on la saute!

    1) (avoir faim) подыха́ем с го́лода; ↓есть хо́чется neutre
    2) сего́дня не обе́даем neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > sauter

  • 69 se répandre

    1. распространя́ться, разлива́ться;

    l'eau s'est \se répandreue sur le parquet — вода́ разлила́сь по парке́ту;

    l'odeur (la fumée) s'est \se répandreue partout — за́пах (дым) распространи́лся повсю́ду; une rougeur se \se répandreit sur son visage ∑ — всё его́ лицо́ зали́лось кра́ской; cet usage s'est \se répandreu rapidement — э́тот обы́чай бы́стро распространи́лся; la foule se \se répandreit dans les rues — толпа́ заполони́ла у́лицы

    2. (éclater) рассыпа́ться (в + P) (surtout laudatif); разража́ться/разрази́ться (+) (surtout négatif); излива́ться/изли́ться ◄-ла-, etc.►;

    se \se répandre en compliments — рассыпа́ться в комплиме́нтах;

    se \se répandre en menaces — разрази́ться угро́зами; se \se répandreen lamentations — излива́ть жа́лобы

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se répandre

  • 70 survenir

    vi.
    1. (se produire) возника́ть/возни́кнуть, случа́ться/случи́ться; разража́ться/разрази́ться (éclater); начина́ться/нача́ться* (commencer); приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (venir);

    et la guerre survint — и разрази́лась <начала́сь, пришла́> война́;

    si aucun empêchement, ne survenir ient — е́сли ∫ не произойдёт ничего́ непредви́денного <ничего́ не случи́тся>

    2. (venir soudain) появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►;

    il survenir int au bon moment — он появи́лся кста́ти

    Dictionnaire français-russe de type actif > survenir

См. также в других словарях:

  • éclater — [ eklate ] v. <conjug. : 1> • esclater av. 1150; frq. °slaitan « fendre, briser » I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx Casser, faire voler en éclats. ⇒ briser. Blas. Lance éclatée. 2 ♦ (1651) Mod. Hortic. Diviser (une plante) en séparant des drageons. 3 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • éclater — ÉCLATER. verb. n. Se rompre, se briser par éclats. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. f♛/b] Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Le bois s est éclaté. [b]f♛/b] Il signifie aussi, Faire un grand bruit. Le tonnerre vient d… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • éclater — (é kla té) v. n. 1°   Se briser par éclats. La branche trop pliée éclata.    Faire explosion. La mine éclata. La bombe éclate en tombant. L incendie avait déjà éclaté. •   À chaque instant il appelait et faisait répéter cette fatale nouvelle [les …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉCLATER — v. n. Se rompre, se briser par éclats. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. La chaudière de ce bateau à vapeur a éclaté. Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Ce bois s est éclaté.   Il signifie encore, Faire entendre tout à coup… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉCLATER — v. intr. Se rompre, se briser en projetant des fragments. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. La chaudière de ce bateau à vapeur a éclaté. La mine éclata. Sous l’influence de la gelée, la pierre éclata. Il signifie encore Faire entendre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • éclater — vi. , se briser par éclats, voler en éclats : ÉKLyATÂ (Saxel.002 | Albanais.001, Thônes) ; ékeutrâ (Arvillard.228). E. : Bouton, Rire. A1) éclater (ep. d une cloque, d un ballon, d une bulle, d une châtaigne...) : PÈTÂ <peter> vi. (001),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • éclater — s éclater …   Le petit dico du grand français familier

  • Éclater dans ses vêtements — ● Éclater dans ses vêtements être serré, boudiné dans des vêtements devenus trop étroits …   Encyclopédie Universelle

  • Éclater de rire — ● Éclater de rire être pris d un bruyant accès de rire …   Encyclopédie Universelle

  • Éclater en applaudissements — ● Éclater en applaudissements manifester avec force et enthousiasme son plaisir en applaudissant très fort …   Encyclopédie Universelle

  • Éclater en sanglots — ● Éclater en sanglots se mettre brusquement et bruyamment à pleurer …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»