-
81 turba
turba, ae, f. - [gr]gr. τύρϐη. [st1]1 [-] trouble (causé par un grand nombre de personnes), tumulte, désordre, confusion et bousculade (d'une foule); agitation (populaire ou révolutionnaire), émeute, sédition, perturbation. - ecce autem nova turba atque rixa, Cic. Verr. 4, 448: mais voici un nouvel incident, une nouvelle querelle. - quanta in turba viveremus, Cic.: dans quel désordre nous vivions. - turbas efficere, Cic.: faire éclater des désordres. [st1]2 [-] bruit, tapage, vacarme, dispute, querelle; trouble, embarras, désagrément. - uxori turbas conciet, Plaut.: il fera une scène à sa femme. - tum illae turbae fient, Ter.: alors ce seront de belles scènes. - inceperat turba inter eos, Ter. Eun.: le tapage avait commencé entre eux. - turbas dare, Plaut. Bacc. 355: causer du trouble. [st1]3 [-] foule en désordre, cohue, troupe, bande, meute. - turba ruunt in me luxuriosa proci, Ov.: les prétendants, troupe impudente, m'assaillent. - c. vulgus turba patronorum, Cic. Brut. 97, 332: foule obscure d'avocats. - haec turba, Cic. Brut. 251: cette foule obscure. - magnam turbam congregat ignotorum deorum, Cic. Nat. 1: il assemble une grande troupe de dieux inconnus. [st1]4 [-] foule, grande quantité. - turba jaculorum, Ov.: grêle de traits. - turba inanium verborum, Quint.: flux d'inutiles paroles. - turbā valent, Quint.: (certains arguments) valent par la masse. - turba novorum voluminum, Cic. Brut. 122: une foule d'ouvrages nouveaux. - mediocria in mediam turbam atque in gregem coiciantur, Cic. de Or. 2, 77, 314: que les idées de valeur moyenne soient rejetées au milieu de la masse et dans la foule.* * *turba, ae, f. - [gr]gr. τύρϐη. [st1]1 [-] trouble (causé par un grand nombre de personnes), tumulte, désordre, confusion et bousculade (d'une foule); agitation (populaire ou révolutionnaire), émeute, sédition, perturbation. - ecce autem nova turba atque rixa, Cic. Verr. 4, 448: mais voici un nouvel incident, une nouvelle querelle. - quanta in turba viveremus, Cic.: dans quel désordre nous vivions. - turbas efficere, Cic.: faire éclater des désordres. [st1]2 [-] bruit, tapage, vacarme, dispute, querelle; trouble, embarras, désagrément. - uxori turbas conciet, Plaut.: il fera une scène à sa femme. - tum illae turbae fient, Ter.: alors ce seront de belles scènes. - inceperat turba inter eos, Ter. Eun.: le tapage avait commencé entre eux. - turbas dare, Plaut. Bacc. 355: causer du trouble. [st1]3 [-] foule en désordre, cohue, troupe, bande, meute. - turba ruunt in me luxuriosa proci, Ov.: les prétendants, troupe impudente, m'assaillent. - c. vulgus turba patronorum, Cic. Brut. 97, 332: foule obscure d'avocats. - haec turba, Cic. Brut. 251: cette foule obscure. - magnam turbam congregat ignotorum deorum, Cic. Nat. 1: il assemble une grande troupe de dieux inconnus. [st1]4 [-] foule, grande quantité. - turba jaculorum, Ov.: grêle de traits. - turba inanium verborum, Quint.: flux d'inutiles paroles. - turbā valent, Quint.: (certains arguments) valent par la masse. - turba novorum voluminum, Cic. Brut. 122: une foule d'ouvrages nouveaux. - mediocria in mediam turbam atque in gregem coiciantur, Cic. de Or. 2, 77, 314: que les idées de valeur moyenne soient rejetées au milieu de la masse et dans la foule.* * *Turba, turbae. Vlpian. Un trouble et debat, Noise qui se fait entre plusieurs personnes.\Tum illae turbae fient. Terent. Le diable y sera. Bud.\Turba. Liu. Multitude de gens, Une troupe, Une tourbe, Une assemblee.\Turba et Primi, contraria. Stat. Le menu peuple.\Turba et colluuies. Cic. Amas de gents meschants, Racaille, Canaille.\Pullata. Quintil. Le menu peuple, ou commun populaire.\Rarescit turba. Stat. S'esclarcit et se diminue.\Turba prunorum. Plin. Diverses sortes de prunes. -
82 curtir
cur.tir[kurt‘ir] vt tanner.* * *[kux`ti(x)]Verbo transitivo (peles, couros) tannerVerbo intransitivo ( informal) s'éclater* * *verbo -
83 gargalhada
gar.ga.lha.da[gargaλ‘adə] sf éclat de rire.* * *[gaxga`ʎada]Substantivo feminino éclat masculin de riredar uma gargalhada éclater de rire* * *nome femininoéclat de rirerir às gargalhadasrire à gorge déployéesoltar uma gargalhadaéclater de rire -
84 rir
[r̄´ir] vi rire. chorar de rir pleurer de rire. quem ri por último ri melhor rira bien qui rira le dernier, tel qui rit vendredi dimanche pleurera. rir na cara de alguém rire au nez, à la barbe de quelqu’un. ter vontade de rir avoir envie de rire.* * *[`xi(x)]Verbo intransitivo riredesatar a rir éclater de rirerir a bandeiras despregadas rire à gorge déployée* * *verbo1 rirefoi de (morrer a) rir!c'était à mourir de rire!rebentar a riréclater de rirerir às gargalhadasrire à gorge déployéerigolerrir às custas de alguémrire aux dépens de quelqu'unnome masculinorireum rir disparatadoun fou rirerire à gorge déployéerire de bon cœurs'en donner à cœur joierire d'une paille en croix -
85 лопнуть
1) casser vi, rompre vi (о канате, струне и т.п.); crever vi (о пузыре, ткани и т.п.); craquer vi (тк. о ткани); percer vi ( о нарыве); se fêler ( о посуде); éclater vi, sauter vi ( о трубах)ло́пнуть по швам — craquer aux coutures
э́то де́ло ло́пнуло — cette affaire a claqué
••ло́пнуть от за́висти разг. — crever d'envie (fam)
ло́пнуть со зло́сти разг. — crever de rage (fam)
ло́пнуть со́ смеху разг. — crever de rire (fam)
у него́ терпе́ние ло́пнуло — il est à bout de patience, sa patience est à bout
* * *v1) gener. claquer, péter dans la main (о каком-л. деле), se lasser, se briser, casser (о нитке), rompre, éclore, crever, percer, éclater2) colloq. claquer dans les doigts3) liter. craquer4) child.sp. faire boum5) busin. (о предприятии) faire la culbute -
86 разорваться
1) se déchirer; se fendre ( лопнуть по шву); se rompre (о верёвке и т.п.)2) (о бомбе и т.п.) éclater vi, faire explosion, exploser vi3) перен.он не мо́жет разорва́ться разг. — прибл. il ne peut être partout à la fois; on ne peut pas être en même temps à la cave et au grenier
* * *vgener. se rompre, se sectionner, éclater -
87 CUECUEPOTZA
cuecuepotza > cuecuepotz.*\CUECUEPOTZA v.t. tla-., faire bourgeonner, faire fleurir, faire éclater plusieurs choses ensemble.Esp., hacer que brotan las flores, etc. Carochi Arte 73v.Angl., to cause many flowers to bloom at once (K)." iuhquin quicuecuepotza îtlahtôl ", comme s'il faisait éclater ses paroles.Est dit de l'ivrogne. Sah4,16 = Sah1950,114. -
88 HUETZQUIZTEQUITI
huetzquiztequiti > huetzquiztequit.*\HUETZQUIZTEQUITI v.i., éclater de rire." huetzquiztequittoqueh ", ils sont assis faisant éclater les autres de rire. Sah4,119.N'est pas attesté dans R Siméon.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZQUIZTEQUITI
-
89 ITZHUIPEHUA
itzhuipêhua > itzhuipêuh.*\ITZHUIPEHUA v.i., entailler avec un couteau d'obsidienne.SIS 1952,271." tlahuipêhuani, tlahuipêuhqui, itzhuipêuhqui, itzhuipêhua ", il fait éclater, il enlève des éclats, il fait éclater l'obsidienne, il enlève des éclats à l'obsidienne - he forces off (blades: he is) one who forces off (blades), who forces off obsidian blades. He forces off obsidian blades.Est dit du marchand d'obsidienne. Sah10,85.Form: sur *huipêhua, morph.incorp. itz -tli. -
90 ITZHUIPEUHQUI
itzhuipêuhqui:Qui entaille avec un couteau d'obsidienne.SIS 1952,271." tlahuipêhuani, tlahuipêuhqui, itzhuipêuhqui, itzhuipêhua ", il fait éclater, il enlève des éclats, il fait éclater l'obsidienne, il enlève des éclats à l'obsidienne - he forces off (blades: he is) one who forces off (blades), who forces off obsidian blades. He forces off obsidian blades.Est dit du marchand d'obsidienne. Sah10,8 5. -
91 ITZTETLAPA
itztetlapa > itztetlapah.*\ITZTETLAPA v.i., faire éclater un nodule d'obsidienne." nitztetlapa ", je fais éclater un nodule d'obsidienne - I shatter an obsidian nodule. Sah11,227.Me demande s'il ne faudrait pas lire itztê-tlapana. -
92 TEIXCACAXOH
têîxcacaxoh, pft, sur îxcacaxoa.Qui fait éclater les yeux des gens." in têîxcuecueponih, in têîxcatatilih, têîxpatzauh, têîxcacaxoh ", qui fait loucher, les yeux, qui fait pleurer le yeux, qui crève les yeux, qui fait éclater les yeux des gens - crossed eyes, or watering, withered or shattered eyes. Est dit de maladies des yeux. Sah4,128. -
93 XITINIA
xitînia > xitînih.*\XITINIA v.t. tla-., détruire, renverser (un mur par ex.)." quixitînia in tepantli, in tepanzôlli, in xacalli ", il renverse les murs, les vieux murs, les cabanes. Est dit du vent du sud. Sah7,14." quixitînia in înacayo in tzohualli ", ils démembrent son corps, la (représentation en) pâte de graines d'amarante - they broke up his body, the amaranth seed dough.Il s'agit de la représentation en pâte d'amarante de Huitzilopochtli. Sah3,6." quixitîniah in tzohualli ", ils démembrent les figurines en pâte de graines d'amarante. Sah2,133." quixitînia in îtlaquên yetihcac in yahcâtêuctli ", il débale ce que sont les vêtements de Yahcateuctli - he swiftly unpacked what were the vestements of Yacatecutli. Sah9,51." îpahyo in tlaxhuiztli, pani moteca, quixitînia quipitzînia ", c'est le remède contre les abcès, on le met sur eux, il les fait éclater, il les crève - es medicina para los diviesos, encima (de ellos) se pone, los rompe, los revienta." cequi quixitînia ", (le remède) fait éclater certains (abcès) - revienta algunos (tumores).Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.*\XITINIA v.t. tê-., détruire disperser (le camp ennemi, un troupeau par ex.).Note. R.Siméon donne la forme 'ôxitînih' avec le sens il est dispersé, en parlant d'un troupeau. On s'attendrait à 'ômoxitînih' ou à 'ôxitîn' ou encore à 'xitînih'. -
94 грянуть
1) (о громе, музыке и т.п.) éclater vi; retentir vi ( раздаться)гря́нул вы́стрел — un coup de canon tonna, un coup de fusil claqua
гром гря́нул — on entendit un coup de tonnerre
2) перен. éclater vi; s'engager (о битве, бое)гря́нула война́ — la guerre a éclaté
-
95 erupt
erupt [ɪˈrʌpt]a. [volcano] entrer en éruptionb. [violence, protests, scandal, crisis] éclaterc. [spots] apparaître* * *[ɪ'rʌpt]1) lit entrer en éruption; Medicine apparaître2) fig éclater -
96 deflagrare
-
97 rompere
rompere v. (pres.ind. rómpo; p.rem. rùppi; p.p. rótto) I. tr. 1. casser, ( lett) briser: rompere un bastone in due casser un bâton en deux; rompere una gamba a qcu. casser une jambe à qqn; rompere un bicchiere casser un verre. 2. (lacerare, stracciare) déchirer: rompere i pantaloni déchirer son pantalon. 3. (far saltare, spezzare) rompre, casser: rompere le catene rompre les chaînes. 4. ( sfondare) détruire: il fiume ha rotto gli argini la rivière a détruit les digues, la rivière a emporté les digues. 5. (fendere, aprirsi un varco) fendre: rompere la calca fendre la foule. 6. ( guastare) dérégler, casser: rompere un giocattolo casser un jouet. 7. ( fig) ( interrompere) rompre, briser, interrompre: rompere le relazioni diplomatiche rompre les relations diplomatiques; rompere le trattative rompre les négociations; rompere il digiuno rompre le jeûne; rompere un patto rompre un pacte. 8. (assol.) ( pop) emmerder, casser les pieds: non rompere! ne me casse pas les pieds! II. intr. (aus. avere) 1. rompre: ha rotto già da tempo con la famiglia il a rompu avec sa famille depuis longtemps. 2. ( prorompere) éclater, fondre: rompere in lacrime éclater en sanglots, fondre en larmes. III. prnl. rompersi 1. se casser: il bastone si è rotto le bâton s'est cassé. 2. ( andare in pezzi) se casser, se briser. 3. ( strapparsi) se déchirer. 4. ( guastarsi) se dérégler, se détraquer, tomber en panne: l'orologio si è rotto la montre s'est détraquée, la montre est tombée en panne. 5. (fig,colloq) ( seccarsi) en avoir marre (di de). -
98 scatenare
scatenare v. ( scaténo) I. tr. 1. ( liberare) déchaîner, déclencher: scatenare l'ilarità generale déchaîner l'hilarité générale, déclencher l'hilarité générale; scatenare l'odio della folla contro qcu. déchaîner la haine de la foule contre qqn. 2. ( aizzare) exciter: scatenare le folle exciter les foules. 3. ( fig) ( far scoppiare) déclencher, provoquer: scatenare una guerra provoquer une guerre; scatenare una rissa déclencher une bagarre; scatenare un conflitto déclencher un conflit. II. prnl. scatenarsi 1. (prorompere, sfrenarsi) se déchaîner: le sue passioni si sono scatenate ses passions se sont déchaînées. 2. ( agire con impeto) se déchaîner: i manifestanti si sono scatenati contro il primo ministro les manifestants se sont déchaînés contre le premier ministre. 3. ( darsi alla pazza gioia) se déchaîner, s'éclater. 4. (rif. a bambini che giocano) s'ébattre. 5. (insorgere violentemente: rif. a intemperie) éclater, se déchaîner: si è scatenata una bufera di neve une tempête de neige a éclaté. 6. (insorgere violentemente: rif. al vento) se déchaîner, se lever: si sta scatenando il vento le vent se déchaîne. -
99 Tag
taːkmjour m, journée fan den Tag kommen — éclater au grand jour, se révéler, se faire jour
etw an den Tag legen — mettre qc au jour, mettre qc en lumière
unter Tage — au fond, sous terre
TagTc1bb8184a/c1bb8184g [ta:k] <-[e]s, -e>1 jour Maskulin; Beispiel: der Tag X le jour J; Beispiel: Tag der offenen Tür journée Feminin portes ouvertes; Beispiel: der Jüngste Tag Religion le Jugement dernier; Beispiel: guten Tag! bonjour!; Beispiel: Tag! (umgangssprachlich) 'jour!; Beispiel: es ist Tag il fait jour; Beispiel: bei Tag[e] de jour; Beispiel: auf den Tag [genau] au jour près2 (Tagesverlauf) journée Feminin; Beispiel: am Tag dans la journée; Beispiel: den ganzen Tag [lang] toute la journée4 Plural (euphemistisch: umgangssprachlich: Menstruation) Beispiel: sie hat ihre Tage elle a ses règlesWendungen: man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Sprichwort) il ne faut pas crier victoire trop tôt; an den Tag kommen éclater au grand jour; in den Tag hinein leben vivre au jour le jour -
100 aufbrausen
См. также в других словарях:
éclater — [ eklate ] v. <conjug. : 1> • esclater av. 1150; frq. °slaitan « fendre, briser » I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx Casser, faire voler en éclats. ⇒ briser. Blas. Lance éclatée. 2 ♦ (1651) Mod. Hortic. Diviser (une plante) en séparant des drageons. 3 ♦… … Encyclopédie Universelle
éclater — ÉCLATER. verb. n. Se rompre, se briser par éclats. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. f♛/b] Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Le bois s est éclaté. [b]f♛/b] Il signifie aussi, Faire un grand bruit. Le tonnerre vient d… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
éclater — (é kla té) v. n. 1° Se briser par éclats. La branche trop pliée éclata. Faire explosion. La mine éclata. La bombe éclate en tombant. L incendie avait déjà éclaté. • À chaque instant il appelait et faisait répéter cette fatale nouvelle [les … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉCLATER — v. n. Se rompre, se briser par éclats. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. La chaudière de ce bateau à vapeur a éclaté. Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Ce bois s est éclaté. Il signifie encore, Faire entendre tout à coup… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉCLATER — v. intr. Se rompre, se briser en projetant des fragments. Ce bois a éclaté. La bombe éclata en tombant. La chaudière de ce bateau à vapeur a éclaté. La mine éclata. Sous l’influence de la gelée, la pierre éclata. Il signifie encore Faire entendre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
éclater — vi. , se briser par éclats, voler en éclats : ÉKLyATÂ (Saxel.002 | Albanais.001, Thônes) ; ékeutrâ (Arvillard.228). E. : Bouton, Rire. A1) éclater (ep. d une cloque, d un ballon, d une bulle, d une châtaigne...) : PÈTÂ <peter> vi. (001),… … Dictionnaire Français-Savoyard
éclater — s éclater … Le petit dico du grand français familier
Éclater dans ses vêtements — ● Éclater dans ses vêtements être serré, boudiné dans des vêtements devenus trop étroits … Encyclopédie Universelle
Éclater de rire — ● Éclater de rire être pris d un bruyant accès de rire … Encyclopédie Universelle
Éclater en applaudissements — ● Éclater en applaudissements manifester avec force et enthousiasme son plaisir en applaudissant très fort … Encyclopédie Universelle
Éclater en sanglots — ● Éclater en sanglots se mettre brusquement et bruyamment à pleurer … Encyclopédie Universelle