-
1 écheveaux
écheveauxpřadena (pl.) mspleti (přen., pl.) mzamotané věci (přen., pl.) m -
2 fil en écheveaux
сущ.тех. пряжа в мотках -
3 filé en écheveaux
сущ.тех. пряжа в моткахФранцузско-русский универсальный словарь > filé en écheveaux
-
4 vaporisage des écheveaux de soie
сущ.Французско-русский универсальный словарь > vaporisage des écheveaux de soie
-
5 écheveau
masculine noun[de laine] skein* * *pl écheveaux eʃvo nom masculin2) fig ( enchevêtrement) tangle* * *eʃ(ə)voécheveaux pl nmskein, hank* * *2 ( enchevêtrement) tangle.2. [labyrinthe de rues] maze3. [embrouillamini] tangle -
6 пряжа в мотках
neng. fil en écheveaux, filé en écheveaux -
7 крашение в мотках
Русско-французский политехнический словарь > крашение в мотках
-
8 запарка шёлка в мотках
Dictionnaire russe-français universel > запарка шёлка в мотках
-
9 CUAHTZONTLI
cuahtzontli:1. \CUAHTZONTLI écheveau.Angl., skein." in îxquich îcihuâtlatquitl in malacatl in tzotzopaztli in tanahtli in tzahualcaxitl in cuahtzontli in xiyôtl ", tous ses attributs de femme, le fuseau, la tringle à tisser, le panier, la coupelle pour faire tourner son fuseau, l'écheveau [et] la lisse. Rassemblé pour le 'baptême' de la fillette. Sah6,201 (quatzontli).* à la forme possédée." îcuahtzon ", ses écheveaux - her skeins.Cité parmi les objets appartenant aux femmes et que l'on brûlait avec elles à leur mort. Sah3,43 = Launey II 292 qui traduit leurs fils de chaîne.Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.2. \CUAHTZONTLI métaphorique, " xiyotl, cuahtzontli quitêmaco ", il vint établir une nouvelle doctrine (Olm.)." xiyotl cuahtzontli nicteca ", je donne le bon exemple.Cf. aussi cuahtomitl.Form: nom d'objet sur ihtzoma. -
10 HUITZTLI
huitztli:1.\HUITZTLI grande épine (spécialement, pointe de maguey).Garibay Llave 345 dit: 'espina grande, como las de la acacia (huizache), usábase para la penitencia ritual'.Garibay Sah IV 367 dit: Espina. Principio del pulque fino. Sah HG XI 5,42; IV 5,10.Cenizas de tabaco que se enterraban como semillas de bien. Sah HG IX 8,8.Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r." ahhuatl, huitztli ", piquant, épine." oncân quitepêhuah in tlamacazqueh in întlamahcêhuaya in huitztli ahnôzo acxoyâtl in ihcuâc cânin ontlamahcêhuayah ", c'est. là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pin qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepêhualco. Sah2,183." in îhuitz, zan ye nô yeh in mehuitztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182 = Sah7,4." ce huitztli conquetza âtênco ezzoh ", elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune. Sah2,142." huitztli inic quihuitzcuih icpatl ", une pointe de maguey avec laquelle ils prennent le fil -maguey spines, with which they picked the cotton threads. Sah8,49." concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncân temi copalli îhuân huitztli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en coton où se trouve plein de résine d'encens et les épines de maguey. Sah8,64." iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huitztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it appeared that his lot would be good. Sah5,158." quihtlanilia huitztli inic quitêmôlia oquichyôtl, in tlamaliztli ", he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives. Sah5,175. Le texte espagnol dit 'que auia de captiuar en la guerra tantos captiuos, quantas espinas le diesse'." huitztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quîzqueh in topilhuân. in toxhuihuân ahmo cempolihuiz ", nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40." huitztli ", pointe de maguey. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.2.\HUITZTLI se dit d'un excellent pulque et en particulier du vin d'agave frais:" ca têtlahuêlih, ca huitztli ", il est fort, il est tout frais.Est dit du pulque. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85." niman îxpan ye mizo ye moxtlâhua ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlauh ", er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld.Chim 1950,12 (5. Relation)." ômpa commanayah in îmoc in yancuicân tlahchictli in motênêhua huitztli ", ils offraient là leur pulque, je jus fraichement extrait de l'agave que l'on appelle huitztli. Sah4,79.3.\HUITZTLI métaphor., expressions pour désigner la descendance.* à la forme possédée." îhuitz îhuân îcuahtzon ", ses épines et ses écheveaux.Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138." ahzo xotlaz ahzo cuepôniz in înhuitz, in îmmeuh ", leur épine, leur maguey, (leur descendance) poussera peut-être, bourgeonnera peut-être. Launey II 84." in înhuitz in îmmeuh in machacôcôlhuân ", l'épine, le maguey de tes ancêtres.Launey II 90.* à la forme possédée inaliénable, "têhuitztzo" ou "têhuitzyo"." têhuitzyo ", elle est de noble lignage -one of noble lineage. Sah10,20.Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,48." in înhuitzyo in înahhuayo in înnecâuhcâ in têtêuctin ", l'aiguillon, l'épine, le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnvitzio)." têntzontli, îxcuâmolli, tehuitztzo, teahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.*\HUITZTLI métaphor. de la punition." huitztli, omitl têtech nicpachoa " ou " huitztli tzitzicaztli têtech nicpachoa ", je corrige, je réprimande, je châtie quelqu'un.Garibay, outre les significations 'épine' et 'excellent pulque' pour lesquelles il renvoie à Sah HG XI 5,42 et Sah HG IV 5,10, signale une troisième signification: Cenizas de tabacco que se enterraban como semilla de bien. Sah HG IX 8,8.Note: R.Joe Campbell et Frances Kattunen I 6 transcrivent huitztli. Mais Launey transcrit huîtztli. -
11 MOCUAHTZONTIANI
mocuahtzontiâni, éventuel de cuahtzontia.Qui prépare des écheveaux.Angl., (she is) a provider of heddle leashes.Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOCUAHTZONTIANI
-
12 dévidoir
nm.: déwêdyeu nm. (Albanais) / -eû nm. (Saxel, Villards-Thônes) ; ékorchura nf. (Albertville.021) || ékossîre nfpl. (Samoëns), R.3 Cosse ; éshèvyeu (St-Germain-Ta., Thônes), éshevyu (Leschaux), éstèvyu nm. (021), échèvyow (Gruffy), R. Écheveau ; tornikè (Cordon). - E.: Relâchement, Roue.A1) dévidoir horizontal: ékorstîre nf. (021), R.3.A2) dévidoir vertical: ékostu nm. (021), R.3.A3) petite baguette de bois de 8 à 12 cm. de long, percée aux deux bouts par où passe le fil pour dévider les écheveaux et servant à tenir le fil que l'on pelotonne: étrevyon nm. (021), étrevu (Samoëns), êtrevyow (Sevrier). -
13 přadena
přadenaécheveaux (pl.) m -
14 spleti
spletiécheveaux (přen., pl.) m -
15 zamotané věci
zamotané věciécheveaux (přen., pl.) m
См. также в других словарях:
écheveau — [ eʃ(ə)vo ] n. m. • XVe; eschevel déb. XIVe; lat. scabellum « tabouret » (→ escabeau), par ext. « dévidoir », puis « écheveau » 1 ♦ Assemblage de fils repliés et réunis par un fil de liage. Écheveau de laine, de soie. « Un grand dévidoir dont les … Encyclopédie Universelle
Tricot — Traduction à relire Knitting → Tricot (+ … Wikipédia en Français
Teinture — Pour les articles homonymes, voir Teinture (homonymie). Des fils séchant après avoir été teints selon une méthode traditionnelle américaine. La teinture est l action pratiquée par les tei … Wikipédia en Français
Teinturerie — Teinture Pour les articles homonymes, voir Teinture (homonymie). Des fils séchant après avoir été teints selon une méthode traditionnelle américaine … Wikipédia en Français
vermicelle — [ vɛrmisɛl ] n. m. • 1675; h. 1553; plur. it. vermicelli « vermisseaux »; lat. pop. °vermicellus, lat. vermiculus, dimin. de vermis ♦ Pâtes à potage en forme de fils très minces enroulés ou en écheveaux. Du vermicelle, des vermicelles. Soupe au… … Encyclopédie Universelle
mateau — ⇒MATEAU, subst. masc. Assemblage d écheveaux de coton ou de soie grège. Dans les ateliers on nomme mateau ou tors la réunion d un certain nombre d écheveaux de coton. Le mateau pèse une livre (DOIN, Dict. teint., 1828, p.121). Les filateurs et… … Encyclopédie Universelle
Colorant d'oxydation — Les colorants d’oxydation ou couleurs d’oxydation sont des colorants insolubles utilisés en teinturerie pour la teinture du coton. Généralités. Ils dérivent de bases aromatiques insolubles dont la condensation se fait au sein de la fibre à l’aide … Wikipédia en Français
botte — 1. botte [ bɔt ] n. f. • fin XIIe; moy. néerl. bote « touffe de lin » ♦ Assemblage de végétaux de même nature dont les tiges sont liées ensemble (généralement dans le même sens). ⇒ faisceau. Botte cylindrique, parallélépipédique. Botte de paille … Encyclopédie Universelle
dévider — [ devide ] v. tr. <conjug. : 1> • desvuidier fin XIe; de dé et vider 1 ♦ Mettre en écheveau (le fil qui est sur le fuseau ou sur les bobines d un métier à filer). Dévider du fil. Absolt Machine à dévider. ⇒ dévidoir; rouet. « Assise auprès… … Encyclopédie Universelle
dévidoir — [ devidwar ] n. m. • XIIIe; de dévider 1 ♦ Instrument dont on se sert pour dévider. ⇒ aspe. « un grand dévidoir, dont les deux tourettes d osier, mobiles, tendaient un écheveau de laine rouge » (Zola). Dévidoir de cordier. ⇒ 1. caret, touret. 2 ♦ … Encyclopédie Universelle
indébrouillable — [ ɛ̃debrujabl ] adj. • 1764; de 1. in et débrouiller ♦ Rare Qui ne peut être débrouillé. ⇒ inextricable. « Il sentait dans sa tête l algèbre et la trigonométrie à l état d écheveaux mêlés, indébrouillables » (Loti). ● indébrouillable adjectif Qu… … Encyclopédie Universelle