Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

à+clefs

  • 1 turn key

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > turn key

  • 2 chaveiro

    cha.vei.ro
    [ʃav‘ejru] sm porte-clés, serrurier.
    * * *
    [ʃa`vejru]
    Substantivo masculino porte-clés masculin invariable
    * * *
    nome masculino
    1 boîte f. à clefs
    2 armoire f. à clefs

    Dicionário Português-Francês > chaveiro

  • 3 ключевой

    I

    ключева́я пози́ция воен.position-clef f (pl positions-clefs)

    ключевы́е о́трасли промы́шленности — branches f pl clefs de l'économie nationale

    II
    ( о воде) de source
    * * *
    adj
    1) gener. incontournable ("... est un personnage incontournable du 20eme siecle." - Õ - ûôóœåâàà çîèæðà ÕÕ âåûà), clayonnage
    2) med. clé

    Dictionnaire russe-français universel > ключевой

  • 4 ellébore

    HELLÉBORE, nm. (plante): kolyon ellébore d'leu / de bu <testicule ellébore de loup /// de boeuf> nm. (Annecy / Thônes) || kolye d'ellébore leu / low < testicule de loup> nf. (Albanais.001.BAR. / Gruffy), R. => Colchique ; marsé-ibla nf. (Aime) ; libôra nf. (Clefs), R.2 fr. ellébore.
    A1) ellébore blanc, varaire (COD.), vératre blanc (veratrum album), (plante vénéneuse voisine de la colchique, avec des fleurs en forme de plumeau blanc): varâro nm. (Aussois), varéro (001), vèrâro (Morzine), vrâlyè (Clefs), R. l. veratrum ; (é)libôra nf. (Vieugy | St-Germain-Ta.), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ellébore

  • 5 grémil

    OFFICINAL nm., herbe aux perles, (plante): shènevala nf. (Saxel), shènavala (Clefs), mdya // pdya-blyâ nm. (Gruffy) ; gravala (Clefs).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grémil

  • 6 orpin

    BRÛLANT, nm. (plante): râva de shyévra < rave de chèvre> nf. (Montricher, Villard-Doron), érba dè varwi < herbe de verrue> (Clefs, Leschaux, St-Ferréol), érba dè la bon-na vyérzda < herbe de la bonne vierge> (Beaufort) ; pan d'éjô < pain d'oiseau> (Gruffy), pan d'ijê (Beaufort). - E.: Chélidoine.
    A1) orpin reprise: érba de Notra-Dama < herbe de Notre-Dame> (Clefs).

    Dictionnaire Français-Savoyard > orpin

  • 7 poire

    nf. (fruit): PRO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy, Clefs, Gruffy.014, Leschaux.006, Trévignin), preu (Aillon-Vieux, Cordon.083, Saxel.002), pri (Albertville.021, Beaufort, Flumet, Villard-Doron, Marthod, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), prè (Chamonix, Gets, Massongy, Morzine.081b, Samoëns.010, COD.215a7), prèvi (Aime), prouvi (Macôt-Plagne), pèri (Montendry, Queige), péro (St-Jean-Arvey), pèro (003,081a, Chambéry), peuro (Arvillard), pèruit (St-Jean-Maurienne), pezhuit (Montricher. 015b), pezhuit, pl. pezhuî (St-Martin-Porte), puruit (015a), peheût, pl. peheûs (Bessans) || nf., pro (Villard-Boëge), R. l. pirum (nm.), pirucciu. - E.: Amélanchier, Aubépine, Chapéry, Différence, Pierreux. - N.: Voir AVS.66 de 1987.
    A) quelques variétés de poires:
    A1) petite poire à cidre: anbossa nf. (002).
    A2) poire sauvage au goût astringent (acide) et peu comestible ; (Rumilly) poire à cidre: BLÈSSON nm. (002,004, Rumilly, Trévignin), (pro) blyosson nm. (001, PPA.), blosson (003, Dingy-St-Clair), blofon (006) ; kochèta nf. (l'arbre est le kochatyér) (Aime) ; sauvageon (AVS. de 1987 p.66-67).
    A3) (COD.) sept-en-gueule, sept-en-bouche, petit-muscat, (poire hâtive, mûre en juillet-août, fondante, très petite, jaune-rosé, fruit à couteau) ; (PPA.) petite poire farineuse hâtive, mûre de bonne heure (en septembre) ; petite poire très sucrée qui mûrit après le 15 août selon Fernand Tavernier), mais devenant vite blette ; (BRA.) petite poire musquée très bonne: karmanyôla < carmagnole> nf. (002), kar(a)manyula (001b,004 | 001a), karmanyoula (021) ; pro d'sint-in-bosha nm. (014), satinbosha (003,004). - E.: Cépage.
    A4) grosse poire granuleuse, farineuse, peu juteuse, presque ronde, mûre au mois d'août et devenant vite blette, à saveur astringente: pro torlo nm. (001, Moye) ; pro râva (001,004, Ansigny), pri râva (028).
    A5) poire à saveur astringente et qui se mange cuite): torleu nm. (003,004), torlò (Conflans), torloo (006) ; preu / pro poire ramé < poire ramée> (002 / 006), l'arbre est le ramèlî (006).
    A6) cuisse-dame, cuisse-madame, (poire juteuse, qu'on faisait sécher): KWÉSSA (DE DAMA) < cuisse (de dame)> (001,003,004,028, Flumet), kwékha (010), cuissedame (Magland.145).
    A7) petite poire à cidre très douce: nyooké nm. (002).
    A8) poire Madlénon (mûre pour la Sainte-Madeleine, le 22 juillet): preu modlannon nm. (002) || madlin-na nf. (001).
    A9) poire maude (mode), assez grosse, ronde, juteuse, à peau brune, très estimée pour faire le poiré (cidre de poire): MÔDA nf. (001b,002,003,004, Alby- Chéran.052b, Boëge, Bonneville, Thonon) || pèro (081) / preu (002,083) / pro (001a,052a) poire môda nm..
    A10) poire Voirons (fruit à cidre): preu Éwêron nm. (002).
    A11) poire loup, poire d'hiver, grosse poire ronde, grise ou couleur vert pâle tirant sur le jaune, à confiture ou à faire cuire (qqf. dans la soupe), devenant rouge à la cuisson, et servant aussi à fourrer les rissoles: preu leû nm. (002), pro leu (001), preu livre nm. (083) ; dyablo, Rôma (AVS.).
    A12) poire Charles, martin-sec, poire jaune avec un côté un peu rouge, se conserve longtemps et se mange en hiver, d'un goût délicat, à cuire ou à sécher au four, confite sa confiture ressemble à celle du coing, elle sert à fourrer les rissoles: preu chârle nm. (002, SAX.100b-18), charlon nm. (Messery) ; kèrnye nf. (001b, CHA.), kêrnye (001a), R. => Fruit (sec) ; martin-sè nm. (003,004) ; pro sê krapa < poire sans trognon> nm. (001) ; golliard ().
    A13) petite poire sauvage: sorba nf. (002).
    A14) virgouleuse: vargolow nm. (004), vargoleû (003), vargolyu (021) ; virgoureûza nf. (Trévignin).
    A16) sartyô nm. (l'arbre est le sartyolî) (003,006).
    A17) variété de toute petite poire poire à saveur astringente // k'êzhoke <qui enjoque, qui engorge le gosier>: pro zhoko (001).
    A18) poire mûre pour la Saint-Pierre à Myans en Savoie): pro Sin-Pyêê (001).
    A19) sorte de poire dégustées sèches ou accommodées pendant l'hiver (CHE.40): rutson nm. (001), R. => Fruit.
    A20) poire jaune: pri rossè nm. (004,0021).
    A21) poire monsieur: pro monchu nm. (001).
    A22) poire curé (petite poire d'hiver qui se mange cuite uniquement): pro (001) / preu (083) poire kuré nm..
    A23) poire de fer, poire d'hiver, granuleuse et astringente ; (à Cordon), grosse poire dure, à cidre: pro d'ivé < poire d'hiver> nm. (001), preu fér (083) ; blosson (), lombard, poire à cuire, poire à rissoles, jandet ().
    A25) poire sans pédoncule: (pro) kawè, pro sê kwa < poire sans queue> nm. (001).
    A26) poire tardive à chair dure, mais très juteuse, qui n'est mangeable que cuite: pri prèzinteu nm. (004)
    A27) rousselet, poire d'été à la peau rougeâtre: roslè an. (003), rosselyè (St-Paul).
    A28) petit blot (introduite vers les années 1900) ; poire d'hiver au goût âpre, ressemblant à la poire maude, mais tirant sur le jaune et devenant rouge à la cuisson (CPH.218) ; (à Cordon), grosse poire gris-blanc, pour le cidre ou la confiture ; (à Thorens-Glière), poire ne servant qu'à faire de l'eau-de-vie: preu zhan-nè nm. (083), poire Jandet (145) ; norman blan < normand blanc> (083, Thorens-Glières), normand gris ().
    A29) poire jaune, à couteau: preu poire sok(y)è / chokè nm. (083).
    A30) poire Belle Angeline: preu bélanjline nm. (083).
    A31) poire de la Saint-Guérin (mûre le 28 août): pèro d'la San-Dyarin nm. (081).
    A32) poire rapia (on les utilise dans recette de farcement): pri rapyà nm. (004, CRT.194).
    A33) poire "Janin", de la haute vallée de l'Arve, petite poire que l'on fait sécher coupée en deux sur des tôles ou des claies et qui entre dans la fabrication du farcement: pro Janin nm. (001).
    A34) poire-cerise (Magland).
    A35) poire "William", sert surtout à faire de l'eau-de-vie: pro Wilya-m nm. (001).
    A36) pri kakeu nm. (028). A37) pri passon nm. (028).
    B1) poire séchée = Fruit.
    B2) raisiné, sorte de confiture de poires, de pommes ou d'autres fruits cuits dans du cidre doux, du poiré doux ou du jus de raisin (CRT.229): rèz(è)nâ nf. (en général) (004,028 | 021) ; parchà (à base de poires) (Le Bouchet, Clefs, Manigod, Serraval), peurchà nf. (083), prochà (006), prèchà (003), prekhyà nf. (010).
    --N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    Dans l'Albanais, une association "Croisons et Carmagnules" oeuvre pour la recherche et la conservation du patrimoine végétal.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poire

  • 8 дрънкам1

    гл 1. sonner, tinter; (за вериги и металически предмети) ferrailler, faire cliqueter, retentir, faire sonner; (за чаши, стъкло, монети) faire tinter, faire résonner; (за звънче) carillonner; (за ключове) agiter, faire sonner; дрънкам1 парите си, ключовете си faire sonner son argent, ses clefs, agiter ses clefs; (за пиано, китара) pincer de la guitare, s'inscrimer sur une guitare; tapoter (taper) sur le piano, pianoter; 2. прен bavarder, caqueter, jaser, causiller, babiller; papoter; dire des riens; дрънкам1 врели-некипели débiter des balivernes, baliverner; dire des folies.

    Български-френски речник > дрънкам1

  • 9 castellum

    castellum, i, n. [st2]1 [-] poste fortifié, redoute. [st2]2 [-] fort, forteresse, château fort, ville fortifiée. [st2]3 [-] rempart, citadelle, asile, repaire, refuge. [st2]4 [-] réservoir (d'un aqueduc).
    * * *
    castellum, i, n. [st2]1 [-] poste fortifié, redoute. [st2]2 [-] fort, forteresse, château fort, ville fortifiée. [st2]3 [-] rempart, citadelle, asile, repaire, refuge. [st2]4 [-] réservoir (d'un aqueduc).
    * * *
        Castellum, castelli, Diminutiuum. Cic. Petit chasteau, Une forte place. Un boulevert, Un bastillon.
    \
        Castellum forensis latrocinii. Cic. La retraicte et forteresse, La tuition.
    \
        Montana castella. Virgil. Situez sur les montaignes.
    \
        Turrita castella. Lucan. Garnis de tours.
    \
        Castellum adsidere. Tacit. Assieger.
    \
        Expugnare omnia castella. Cic. Prendre d'assault,
    \
        Immunita castella. Liu. Qui ne sont point garnis de munitions de guerre, et ne sont forts pour tenir contre les ennemis.
    \
        Munitum castellum. Cic. Avitaillé, et garni de toutes munitions de guerre, Forte place.
    \
        Castella. Paulus. Lieux és champs faicts en facon de petitz chasteaulx, voultez, par dedens lesquels passent les tuyaux des fontaines qui viennent en une ville, Les clefs des fontaines, Les regards.

    Dictionarium latinogallicum > castellum

  • 10 impono

    impono (inpono), ĕre, posŭi, positum - tr. - [st2]1 [-] mettre sur, déposer sur, appliquer. [st2]2 [-] mettre à la tête, préposer, imposer. [st2]3 [-] mettre dans, déposer dans; au fig. jeter dans. [st2]4 [-] imposer, infliger; porter (un coup). [st2]5 [-] confier (un soin), charger de, prescrire. [st2]6 [-] avec dat. en imposer à, tromper.    - (in naves) imponere: embarquer.    - leges imponere: imposer des lois.    - injuriam alicui imponere: causer un préjudice à qqn.    - imponere nomen: donner un nom.    - imponere finem: mettre fin à.    - imponere alicui: en imposer à qqn, tromper qqn.
    * * *
    impono (inpono), ĕre, posŭi, positum - tr. - [st2]1 [-] mettre sur, déposer sur, appliquer. [st2]2 [-] mettre à la tête, préposer, imposer. [st2]3 [-] mettre dans, déposer dans; au fig. jeter dans. [st2]4 [-] imposer, infliger; porter (un coup). [st2]5 [-] confier (un soin), charger de, prescrire. [st2]6 [-] avec dat. en imposer à, tromper.    - (in naves) imponere: embarquer.    - leges imponere: imposer des lois.    - injuriam alicui imponere: causer un préjudice à qqn.    - imponere nomen: donner un nom.    - imponere finem: mettre fin à.    - imponere alicui: en imposer à qqn, tromper qqn.
    * * *
        Impono, imponis, pen. prod. imposui, impositum, penul. corr. imponere. Virgil. Mettre sus ou dedens.
    \
        Arces imponere montibus. Virgil. Bastir et asseoir des chasteaux sur montaignes.
    \
        Imponere argentum in stipendium. Liu. Imposer et asseoir une somme de deniers sur une ville ou village pour la soulde des gens de guerre.
    \
        Calculum. Colum. Jecter, Faire compte, Calculer.
    \
        Claues alias portis. Liu. Changer les clefs.
    \
        Clausulam disputationi. Columel. Finer et clorre sa disputation, Mettre fin à sa disputation.
    \
        Cognomen vel nomen alicui. Plinius. Luy bailler nom, et imposer.
    \
        Cui Syriacae nomen imponunt. Plin. Qu'on appelle, etc.
    \
        Consulem populo. Cic. Constituer et establir par force.
    \
        Coronam alicui. Cic. Luy mettre sur la teste.
    \
        Exercitum Brundusii imposuit. Cic. Meist son ost en garnison.
    \
        Exercitum alicui rei, aut sermonibus imponere. Liu. Mettre fin.
    \
        Fastigium operi. Cicero. Mettre le couplet à un ouvrage et l'achever.
    \
        Plurimas iniurias alicui. Cic. Faire injure, Injurier, Faire beaucoup d'injures et de tort.
    \
        Laborem alteri. Cic. Enjoindre.
    \
        Sibi laborem. Caes. Prendre grande peine et travail, Se charger soymesme.
    \
        Legem alicui. Cic. Luy mettre ou donner loy.
    \
        Sibi leges. Cic. Se contraindre soymesme.
    \
        Manum imponere rei alicui. Ouid. Commencer une chose, Y mettre la main.
    \
        Manum extremam alicui rei. Virgil. L'achever, Luy bailler la derniere facon.
    \
        Manum supremam bellis imponere. Ouid. Mettre fin.
    \
        Poenae capiendae ministerium patri de liberis Consulatus imposuit. Liu. Son estat et dignité de Consulat luy bailla l'office à faire, Le contraignit de faire la punition de ses propres enfants.
    \
        Modum prosperae pugnae. Liu. Garder ou tenir moyen.
    \
        Modum tempori. Liu. Limiter le temps.
    \
        Modum suo dolori. Plinius iunior. Moderer sa douleur et son ennuy.
    \
        Multam. Liu. Imposer amende, Condamner à l'amende.
    \
        Necessitatem. Cic. Contraindre.
    \
        Necessitatem quandam nitoris imponit. Plin. iunior. Contraind de, etc.
    \
        Nomen alicui. Ouid. Bailler nom.
    \
        Onus alicui. Cic. Bailler charge.
    \
        Onus simultatis alicui imponere. Cicero. Le contraindre de feindre.
    \
        Partes alicui. Cic. Bailler charge ou commission.
    \
        Personam alicui. Cic. Reputer aucun pour tel ou tel.
    \
        Plagam mortiferam Reipublicae imponere. Cic. Faire playe mortelle, Navrer mortellement.
    \
        Portam in aliquam regionem. Liuius, Vna tantum in eam regionem porta imposita. Il n'y avoit qu'une porte assise sur ce costé.
    \
        Praesidium ciuitati. Liu. Y mettre garnison.
    \
        Pretium. Cic. Mettre pris.
    \
        Plagiario pudorem. Martial. Luy faire honte.
    \
        Regem alicui regioni. Liu. Luy bailler et constituer un roy.
    \
        Sarcinam alicui. Plaut. Luy mettre sur ses espaules.
    \
        Silentium alteri. Suet. Faire taire, Imposer silence.
    \
        Stipendium. Liu. Asseoir, Imposer tribut.
    \
        Tributum. Caes. Asseoir un tribut sur une ville.
    \
        Vim alicui. Cic. Le contraindre.
    \
        Vocabulum alicui. Tacit. Bailler et imposer un nom, Surnommer, ou donner un sobriquet.
    \
        Vulnera Reip. Cic. Blesser, Navrer, Faire playes.
    \
        Imponere in colum, in manum, in nauim. Plaut. Liu. Mettre.
    \
        Imponere aliquem in equum. Liu. Le mettre sur un cheval.
    \
        In naues exercitus imponere. Lentulus Ciceroni. Mettre dedens des navires.
    \
        Imponere in aliquem onus. Plaut. Le charger de quelque charge.
    \
        Imponere alicui. Quintil. L'abuser et tromper, L'affronter, L'engigner.

    Dictionarium latinogallicum > impono

  • 11 jogo

    jo.go
    [ʒ‘ogu] sm 1 jeu. 2 Esp match. jogo de palavras jeu de mots.
    * * *
    [`ʒogu]
    Substantivo masculino
    (plural: jogos)
    (de futebol, rúgbi, tênis) match masculin
    (de cama, mesa) parure féminin
    os Jogos Olímpicos les jeux Olympiques
    jogo do bicho loterie clandestine dont les derniers chiffres correspondent à des animaux
    * * *
    nome masculino
    jogo das escondidas
    cache-cache; partie de cache-cache
    jogo de palavras
    jeu de mot
    jogo de salão
    jeu d'intérieur
    baby-foot
    2 DESPORTO jeu
    jogo de futebol
    jeu de football
    jogo amigável
    match amical
    jogo em casa
    match à domicile; match sur son propre terrain
    fazer um jogo de ténis
    faire un match de tennis
    4 (de azar) jeu
    perder a fortuna no jogo
    perdre sa fortune au jeu
    5 ( estratégia) jeu
    descobri-lhe o jogo
    j'ai compris son petit jeu
    6 ( funcionamento) jeu
    o jogo político
    le jeu politique
    7 ( conjunto) jeu
    trousseau
    jogo de chaves
    jeu de clefs
    jogo de lençóis
    parure de lit
    jogo de toalhas
    service de bain
    jeux olympiques
    spéculation boursière

    Dicionário Português-Francês > jogo

  • 12 porta-chaves

    [͵poxta`ʃaveʃ]
    Substantivo masculino de dois números porte-clés masculin invariable
    * * *
    nome masculino 2 números
    porte-clefs; porte-clés

    Dicionário Português-Francês > porta-chaves

  • 13 impact wrench

    I
    clé à chocs f, clé pneumatique f, clef pneumatique f
    II US

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > impact wrench

  • 14 consent

    1.
    1) consentement; accord; aval
    2) Pol. [U] agrément du sénat [aux nominations du Président a des postes clefs]
    consentir; acquiescer; donner son assentiment, son accord, son aval, son autorisation

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > consent

  • 15 core industries

    industries essentielles; industries clefs

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > core industries

  • 16 Enarchia

    [France]
    Pol. [mot de J.-P. Chevènement] énarchie [oligarchie où tous les postes-clefs sont aux mains d'anciens élèves de l'ENA]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Enarchia

  • 17 seniority rule

    Pol. [U] attribution des postes clefs à l'ancienneté [dans les commissions du sénat]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > seniority rule

  • 18 swing States

    Pol. [U] États clefs [susceptibles de faire pencher la balance lors d'une élection présidentielle]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > swing States

  • 19 turnkey

    [Prison] porte-clefs

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > turnkey

  • 20 turnkey contract

    Jur., Comm. contrat (de livraison) clefs en main

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > turnkey contract

См. также в других словарях:

  • Clefs — Clefs …   Deutsch Wikipedia

  • Clefs, Maine-et-Loire — Clefs …   Wikipedia

  • Clefs — País …   Wikipedia Español

  • Clefs d'une ville — ● Clefs d une ville clefs qui servaient à ouvrir et à fermer les portes d une ville et qui symbolisaient la possession de cette ville …   Encyclopédie Universelle

  • Clefs de saint Pierre — ● Clefs de saint Pierre pouvoir spirituel du Saint Siège …   Encyclopédie Universelle

  • Clefs — Pour les articles homonymes, voir clef. 47° 37′ 37″ N 0° 04′ 07″ W …   Wikipédia en Français

  • Clefs of Lavender Hill — The Clefs of Lavender Hill were a folk rock band from Miami, Florida. The group formed in 1966 around the nucleus of brother and sister Travis and Coventry Fairchild, the chosen stage names of Joseph and Loraine Ximenes. Adding Fred and Bill Moss …   Wikipedia

  • clefs — porte clefs …   Dictionnaire des rimes

  • clefs — klef n. sign placed upon a staff to indicate the pitch of notes (Music) …   English contemporary dictionary

  • clefs (rendre ses) — loc. Mourir …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Nuage de mots clefs — anglais liés au Web 2.0 Le nuage de mots clefs (tag cloud en anglais) est une représentation visuelle des mots clefs (tags) les plus utilisés sur un site web. Généralement, les mots s affichent dans des …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»