-
1 Couch
-
2 einschläfern
'aɪnʃlɛːfərnv1) adormecer2) ( Gewissen) acallar la concienciaein| schläfern ['aɪn∫lε:fɐn]1 dig (zum Schlafen bringen) adormecer2 dig (narkotisieren) narcotizar3 dig (Tier) matartransitives Verb -
3 gehen
'geːənv irrir, caminar, andarWie geht es Ihnen? — ¿Cómo está usted?
sich gehen lassen — descuidarse, darse al abandono
gehen lassen — ( in Ruhe lassen) dejar en paz, dejar tranquilo
gehen ['ge:ən] <geht, ging, gegangen>1 dig (allgemein) ir; (zu Fuß) andar; zu Fuß gehen ir a pie; ich gehe jetzt zum Arzt ahora me voy al médico; es geht immer geradeaus es todo seguido; aufs Gymnasium/in die Schule gehen ir al instituto/al colegio; sie ging zum Film se hizo actriz; ins Bett gehen irse a la cama; tanzen/schwimmen/schlafen gehen ir a bailar/a nadar/a dormir; an Land gehen bajar a tierra; an die Arbeit gehen empezar a trabajar; das geht zu weit eso pasa de la raya; wie war der Film? - es geht (umgangssprachlich) ¿qué tal la película? - regular; bist du wieder gesund? - es geht (umgangssprachlich) ¿ya estás bien? - voy tirando; darum geht es mir nicht eso no me interesa; wie geht's? ¿qué tal?; es geht mir gut me va bien; lass es dir gut gehen! ¡que te vaya bien!; sie ließen es sich Dativ gut gehen se permitieron algunos lujos; es geht mir schlecht (körperlich) me encuentro mal; (finanziell) estoy mal de dinero; wie gehen die Geschäfte? ¿qué tal andan los negocios?; mir ist es genauso gegangen me pasó lo mismo; ich hörte, wie die Tür ging escuché la puerta; so geht das nicht weiter esto no puede seguir así; das geht über meine Kräfte esto sobrepasa mis fuerzas; mir geht nichts über meinen Urlaub para mí no hay nada más importante que las vacaciones; in Zivil/in Schwarz gehen ir de paisano/de luto; das geht in die Tausende esto asciende a varios miles; in Stücke gehen romperse; in sich gehen reflexionar sobre sí mismo; mit der Zeit gehen estar al día; er ist von uns gegangen (gehobener Sprachgebrauch) nos ha dejado; das Essen geht auf mich la comida corre de mi cuenta; das Fenster geht aufs Meer la ventana da al mar; wenn es nach mir ginge,... si dependiera de mí...; gehst du noch mit ihm? (umgangssprachlich) ¿todavía sales con él?; über Leichen gehen (bildlich) no tener escrúpulos; wo sie geht und steht (umgangssprachlich) a todas partes; vor sich gehen (umgangssprachlich) ocurrir3 dig (funktionieren) funcionar; (Uhr) andar; die Uhr geht (falsch) el reloj anda (mal); gut gehen ir bien; ich zeige dir, wie das geht te enseño cómo se hace; kann ich helfen? - danke, es geht schon ¿le ayudo? - gracias, ya está; hoffentlich geht das gut! ¡ojalá salga bien!; das ist ja noch mal gut gegangen ha resultado bien otra vez; wenn alles gut geht,... si todo va bien...; schief gehen (umgangssprachlich) fracasar; wird schon schief gehen! (umgangssprachlich ironisch) ¡todo se arreglará!5 dig (Teig) subir6 dig (Wind) soplar7 dig (reichen) llegar [bis hasta]8 dig (hindurchpassen) caber [durch por] [in en]; das geht nicht in meinen Kopf no me cabe en la cabeza9 dig (andauern) durar10 dig (möglich sein) ser posible; es wird schon gehen todo saldrá bien; nichts geht mehr (im Kasino) no va más12 dig (urteilen) juzgar [nach por/según]; danach kann man nicht gehen uno no se puede guiar por eso13 dig (Wend) gehen lassen (umgangssprachlich: in Ruhe lassen) dejar tranquilo; sich gehen lassen descuidarse, abandonarse1. [zu Fuß gehen] andar2. [hingehen - einmalig, täglich] ir[ - auf Dauer] irse[ - in die Verbannung, ins Exil] marcharse3. [weggehen] marcharse4. [die Arbeitsstelle aufgeben] marcharse5. [reichen] llegar6. [passen] caber7. [funktionieren] ir8. [ablaufen] ir9. [möglich sein]geht das, dass wir den Termin verlegen? ¿sería posible retrasar la fecha?10. [verlaufen] ir11. [verkehren] pasarwann geht ein Zug nach Köln? ¿cuándo sale un tren a Colonia?12. [erzählt werden] pasar13. [bewegt werden] dar14. [annehmbar sein]15. [ergehen]es geht jm gut/schlecht a alguien le va bien/mal16. [sich handeln]17. [geschehen]18. [anfassen]19. [Ware]21. [Postsendung] ir22. [Teig] subir23. (umgangssprachlich) [klingeln] sonar————————————————sich gehen lassen reflexives Verb -
4 bei
baɪprep1) ( örtlich) cerca de, de, enEs ist bei München. — Queda cerca de Múnich.
2) ( zeitlich) en, de, a, al3) ( Begleitumstand) conIch bin bei dir. — Estoy contigo.
Bleib bei mir! — ¡Quédate a mi lado!
4) ( Anrufung) porBei Gott! — ¡Por Dios!
¡Lo juro! —
5)bei aller Vorsicht — con sumo cuidado/con suma precaución
bei [baɪ]+Dativ1 dig (in der Nähe von) cerca de, junto a; in Unna bei Dortmund en Unna cerca de Dortmund; die Schlacht bei Leipzig la batalla de Leipzig; dicht bei der Fabrik junto a la fábrica; ich saß bei ihm estuve sentado a su lado; bei Tisch a la mesa; beim Bäcker en la panadería3 dig (für Wohnbereich) en casa de, con; wir sind bei Susanne zum Abendessen eingeladen estamos invitados a cenar en casa de Susanne; er wohnt bei seinen Eltern vive con sus padres5 dig (während) durante, en; bei der Arbeit durante el trabajo; bei Nacht durante la noche; Vorsicht beim Aussteigen! ¡cuidado al bajar!; bei Gelegenheit en alguna ocasión; beim Lesen des Artikels al leer el artículo; bei näherer Betrachtung en un examen más detallado6 dig (jemanden betreffend) das kommt oft bei ihm vor esto le sucede a menudo; bei Kräften sein estar robusto; du bist nicht recht bei Trost (umgangssprachlich) no estás en tus cabales7 dig (mit) con; bei offenem Fenster schlafen dormir con la ventana abierta; bei seinen Fähigkeiten con sus aptitudes8 dig (falls) en caso de; bei Nebel en caso de niebla; "bei Feuer Scheibe einschlagen" "en caso de incendio, rómpase el cristal"Präposition (+ D)1. [räumlich] enbei wem? ¿en casa de quién?2. [in der Nähe von] en los alrededores de3. [zusammen mit einer Person]4. [unter einer Menge] entre5. [zur Angabe von Umständen]6. [zur Angabe der Ursache, Voraussetzung]7. [zeitlich]8. [in Bezug auf] respecto a9. [für] para10. [in einem Werk] en11. [in js Fall]————————bei sich Adverb
См. также в других словарях:
zum Schlafen niederlassen — schlafen gehen; Zubettgehen … Universal-Lexikon
Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da — ist der Titel eines erfolgreichen deutschen Schlagers aus dem Jahr 1938. Die Musik stammte von Theo Mackeben, der Text von Otto Ernst Hesse. Gesungen wurde der Titel erstmals von Gustaf Gründgens in dem Film Tanz auf dem Vulkan, der im Paris des… … Deutsch Wikipedia
Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da — Das Zitat mit der Fortsetzung »Die Nacht ist da, dass was gescheh« ist Titel und Refrain des von Gustaf Gründgens vorgetragenen Schlagers, den Theo Mackeben auf einen Text von O. E. Hesse und Fritz Beckmann für den Film »Tanz auf dem Vulkan«… … Universal-Lexikon
Schlafen — Schlafendes Kind Schlafende Katze Der Schlaf ist ein Zustand der äußeren Ruhe bei Lebewesen. Dabei unterscheiden sich viele Lebenszeichen von denen des Wachzustands … Deutsch Wikipedia
schlafen — pennen (umgangssprachlich); pofen (umgangssprachlich); dösen (umgangssprachlich); koksen (umgangssprachlich); ruhen; ratzen (umgangssprachlich); schlummern; … Universal-Lexikon
schlafen gehen — (sich) zum Schlafen niederlassen; Zubettgehen … Universal-Lexikon
Schlafen — 1. Beter is dôt geslapen, denn dôt gelopen. Lat.: Stertendo praestat quam cursu fata subire. (Tunn., 192.) 2. Beyzeiten schlaffen gehen, früe auffstehen vnd jung freyen soll niemand gerewen. – Henisch, 1207, 32; Mathesy, 203b. 3. De da will… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
schlafen — Den Schlaf des Gerechten schlafen: tief und ruhig schlafen, ohne sich stören zu lassen. Der ›Schlaf des Gerechten‹ ist wörtlich nicht in der Bibel zu finden, doch ist sinngemäß des öfteren die Rede davon. So z.B. Spr 24, 15: »Laure nicht als ein… … Das Wörterbuch der Idiome
schlafen — Schlaf: Das altgerm. Substantiv mhd., ahd. slāf, got. slēps, niederl. slaap, engl. sleep stellt sich zu dem Verb schlafen: mhd. slāfen, ahd. slāf‹f›an, got. slēpan, niederl. slapen, engl. to sleep. Dieses Verb bedeutet eigentlich »schlapp,… … Das Herkunftswörterbuch
Eva will schlafen — Filmdaten Deutscher Titel Eva will schlafen Originaltitel Ewa chce spać Pr … Deutsch Wikipedia
Nachts schlafen die Ratten doch — ist eine Kurzgeschichte des deutschen Schriftstellers Wolfgang Borchert. Sie entstand im Januar 1947 und wurde im November desselben Jahres in Borcherts zweiter Prosasammlung An diesem Dienstag veröffentlicht. Der Text gilt als bekanntes Beispiel … Deutsch Wikipedia