-
81 red brick
-
82 Stein
-
83 Backstein
-
84 Bauziegel
-
85 Ziegel
-
86 кирпич
Backstein арх., Bauziegel, Stein, Ziegel, Ziegelstein -
87 teglsten
-
88 tocho
sustantivo masculino1. [ladrillo] Ziegelstein dertocho1tocho1 ['to6B36F75Cʧ6B36F75Co]————————tocho2tocho2 , -a ['to6B36F75Cʧ6B36F75Co, -a]num1num (tosco) ungehobeltnum2num (necio) einfältig -
89 кирпич
(м)Ziegel (m); Backstein (m);строительный кирпич — Bauziegel (m); Mauerziegel (m);
дорожный кирпич — Klinker (m);
армированный кирпич — Drahtziegel (m);
лекальный кирпич — Radialziegel (m);
облицовочный кирпич — Verblendstein (m);
шлаковый кирпич — Schlackenstein (m);
-
90 bipedus
bipedus, a, um (bis u. pes) = δίποδος, zwei Fuß groß od. lang, Gloss. – subst., bipeda, ae, f. ein Ziegelstein von zwei Fuß, den Fußboden zu pflastern, Pallad. 1, 19, 1 u. ö. -
91 coquo
coquo, coxī, coctum, ere (aus *quequo, altind. pácati, kocht, bäckt, brät; vgl. griech. πέσσω, koche, verdaue; πέπων reif, πόπανον, Gebäck), kochen = durch Feuer zubereiten, unser kochen, sieden, backen, brennen, dörren, schmelzen, zeitigen, reifen, I) eig.: A) tr.: 1) kochen, sieden, backen, is, quiilla coxerat, Cic.: c. cibaria (Brot), Liv. (so auch cibaria cocta, cibaria in quinque dies cocta, quindecirm dierum cibaria cocta, Liv.; vgl. Drak. Liv. 44, 32, 11): cibum, Varro (so auch cibus coctus, Sall.): vasa coquendis cibis utilia, Plin.: cochleam od. cochleas, Cels. u. Varro: cenam, Komik.: alci cenam, Plaut. u. Nep. (vgl. die quinti in Capitolio tibi cena cocta erit, Cato fr.): humana exta. Hor.: medicamenta, Liv.: alcis obsonia, gar kochen (scherzh. = faul machen, vom heißen Schirokko), Hor.: ova columbina, Cels.: panem, Varro fr. u. Plin.: pavonem, Hor.: venena, Liv.: caro cocta (Ggstz. caro salsa), Apic. 1. § 8 u. 10: lupinus coctus (Ggstz. crudus), Edict. Diocl. – c. alqd bene, leniter, leviter, modice, recte, Cels.: alqd sic, ut etc., Cels.: simul coquuntur mel, galbanum, resina etc., Cels.: alqd eodem modo, Cels.: alqd pluribus modis, Plin.: alqd ad carbones leniter paululum, Veget. mul.: alqd clementer, Ser. Samm.: alqd lente, Plin.: alqd igni leni od. lento, Cato u. Plin.: alqd lentis vaporibus, Hier.: c. alqd bis, Cels.: denuo, Cato:————de integro, Col.: c. cibos turis ligno, Plin. – c. alqd in tecto, sub dio, Cato: c. liba in subito foco, Ov.: alqd carbonibus, Plin.: alqd in olla od. in aeneo vase, Plin. u. Cels.: multifariam in patellis cepe, Varro fr.: vitulus aëno coctus, Petron. – m. Angabe womit? (= mit welchem Stoffe zusammen?) durch cum u. Abl., od. m. Ang. worin? (= in welchem Stoffe?) durch in od. ex u. Abl., alqd cum aqua, in od. ex aqua, Cels.: alqd ex oleo, ex lacte, Cels.: gemmam in lacte, Plin.: alqd cum vino, in od. ex vino, Cels. – m. Angabe woraus? durch ex u. Abl. od. durch bl. Abl., picem liquidam e taeda, Plin.: alqd tostā polentā, Ov. – m. Ang. bis zu welchem Grade? alqd usque ad mellis crassitudinem, Plin.: tres heminas ad unam, Cels.: c. alqd usque eo, donec etc., Cels.: c. alqd, donec etc., Cels. – absol., ire coctum, Plaut.: coquendo sit faxo, Ter.: difficilis in coquendo cyma, Plin.: vas ad coquendum, ICt. – Partic. Perf. subst., a) coctum, ī, n. u. Plur. cocta ōrum, n., Gekochtes, = gekochte Speisen (Ggstz. crudum, cruda), quid tu, malum, curas utrum crudumque an coctum edim, Plaut. aul. 430: ne quid in popinis cocti praeter legumina aut olera veniret, Suet. Ner. 16, 2: cocta vendere, Suet. Claud. 38, 2. – b) cocta, ae, f., α) ein abgekochter Trank, ein Kräutertrank, Mart. 2, 85, 1. – β) gekochtes Fleisch, Apic. 1, 9. – 2) kochen = kochend machen, zum höchsten Hitzegrad bringen, v. der Sonne, iam non solum calet unda, sed————coquitur, Sidon. ep. 2, 2, 1. – 3) auf dem Rost braten, rösten, als Marter, Lact. de mort. pers. 13, 3; vgl. (zur Sache) 21. § 7 u. 8. – 4) brennen, dörren, schmelzen, calcem, Cato u. Vitr.: carbones, Cato: laterculos, Cato: coctus later, gebrannter Ziegelstein, Backstein (Ggstz. crudus later), Vitr. u. Iustin.; vgl. agger coctus, aus ausgebrannten Ziegelsteinen, Prop. – c. robur, durch Feuer härten, Verg.: ligna cocta (= coctilia u. acapna, w. vgl.), ausgetrocknetes Holz, das keinen Rauch gibt, ICt.: coctus pulvis, Puzzolanerde, Stat. – c. aurum cum plumbo, schmelzen, Plin.: so aera fornacibus, Lucan.: rastra et sarcula, schmieden, Iuven. – u. v. Ausdörren, Austrocknen der Sonne u. des Windes, locus is melior, quem non coquit sol, Varro: coquit glebas aestas matutinis solibus, Verg.: rosaria cocta matutino noto, Prop. – 5) (wie πεπαίνω) zur Reife bringen, reifen, zeitigen, von der Sonne usw., eas (arbores) aequabiliter ex omnibus partibus sol ac luna coquunt; quo fit, ut uvae et oleae plures nascantur et ut celerius coquantur, Varro: cum frumentum aestas et debita maturitas coxit, Sen.: fructus (fici) solibus coctus, Plin.: et alte mitis in apricis coquitur vindemia saxis, Verg.: poma matura et cocta, Cic. – 6) in Gährung bringen, zersetzen, v. äußerer Wärme, balineae ardentes, quibus persuasere in corporibus cibos coqui, Plin. 29, 26. – von der organischen Wärme des Körpers, calore et spiritu————omnia cocta et confecta, Cic. de nat. deor. 2, 136; vgl. 2, 137. Lact. de opif. dei 14, 5. – B) intr. kochen = gekocht werden, aqua, ubi radix eius coxerit, Dynamid. 1, 21; u. so ibid. 1, 49; 2, 90 u. 106. – II) übtr.: 1) gleichsam etw. brauen, etw., ersinnen, über etw. brüten, auf etw. sinnen, consilia secreto ab aliis, Liv.: bellum, Liv. – 2) jmd. (jmds. Herz, Busen) schmerzlich ängstigen, abhärmen, quae (cura) nunc te coquit et versat in pectore fixa, Enn. ann. 336: femineae ardentem curaeque iraeque coquebant, Verg. Aen. 7, 345: nec (sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint. 12, 10, 77. – egomet me coquo (mache mir den Kopf warm) et macero et defetigo, Plaut. trin. 225. – 3) Partiz. Perf. im Kompar. m. Genet., hodie iuris coctiores (im R. geriebener) non sunt, quam qui lites creant, Plaut. Poen. 586 sq. – ⇒ in guten Handschriften auch quoquo, zB. quoquat, Hor. de art. poët. 186 K. u. M. – coco, wov. cocuntur, Suet. Aug. 87, 1. -
92 later
later, eris, m., der Ziegel, Ziegelstein, bes. an der Sonne getrocknet (Ggstz. testa), later aut caementum, Cic.: later ex luto, Lehmziegel (an der Luft getrocknet, Ggstz. later crudus ad laterculos, zu gebrannten Ziegeln), Edict. Diocl. 7, 15 u. 16: quadratus (kollektiv), Varro fr.: testaceus, Brandstein, Vitr.: coctus (Ggstz. crudus), Curt. u.a.: lateres ducere (streichen), Vitr.: lateres fingere, Plin.: lateres coquere, brennen, Vitr.: parietes lateribus exstruere, Caes. – Sprichw., laterem lavare, wie πλίνθους πλύνειν u. unser »einen Mohren weiß waschen«, d.i. sich vergeblich bemühen, Ter. Phorm. 186. – übtr., later argenteus, aureus, Silberbarren, Goldbarren, Varro fr. u. Plin.: u. so lateres (auri) quippe praegraves iacēre, Tac. -
93 laterculus
laterculus, ī, m. (Demin. v. later), I) der Ziegelstein, Brandstein, Caes. u.a.: coctiles laterculi, Plin. – Sing. kollektiv, murus instructus laterculo coctili, Curt. – II) übtr., von der Ähnlichkeit: a) eine Art Backwerk, Plinse, Plaut. u. Cato. – b) = πλινθειον, eine Rechenplatte, ein Rechentisch (sonst abacus), Hieron. in Ezech. 4. – c) ein Stück Land in Ziegelform, Gromat. vet. 122, 18 sq. u. 136, 18. – ⇒ Nipperdeh u. Dinter schreiben Caes. b. c. 2, 9, 2 mit allen Hdschrn. latericulus, Kraner laterculus. – Synkop. laterclus, Inscr. nach Bücheler Coniect. (1868) p. 14.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > laterculus
-
94 plinthis
plinthis, idis, f. (πλινθίς), ein viereckiger Ziegelstein; dah. ein Viereck, I) als t. t. der Baukunst: A) die Platte, Tafel, das unterste viereckige Glied am Säulenfuße, Vitr. 3, 3, 2. – B) plinthides, an der Wasserorgel, die Auszüge, die Register, Vitr. 10, 8, 8. – II) als t. t. der Feldmeßkunst, eine ziegelsteinähnliche Fläche, 25 ha Landes enthaltend, Gromat. vet. 115, 18 u. 122, 17.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > plinthis
-
95 testa
tēsta, ae, f. (wohl aus *tersta; vgl. terra u. torreo), jedes aus Ton Gebrannte: I) eig.: 1) jedes irdene Geschirr, Flasche, Krug, Urne, Leuchter, Topf, Stürze, si cum testa ambulans carbunculos corrogaret, Cornif. rhet.: testisque tegit, Verg.: iuncta testa viae, Pißgeschirr, Mart.: zum Öl, Mart.: testā ardente, Lampe, Verg.: accipiat manes parvula testa meos, Prop.: vinum Graecā testā conditum, Flasche oder irdenes Gefäß, Hor.: fervens testa, zum Brotbacken, Sen. – 2) der Ziegelstein, Brandstein, (griech. οστρακον), a) eig., Varro u. Cic.: testa trita, Plin., od. bl. testa, Vitr., Ziegelmehl. – b) meton.: α) der ziegelfarbige Fleck im Gesicht, Plin. 26, 163 u. 185. – β) Plur. testae = das Klatschen mit den flachen Händen (wie mit Ziegelsteinen), Suet. Ner. 20, 3. – 3) die Scherbe, der Scherben, a) übh., Ov., Plin. u.a.: gelu pruinisque dirumpi in testas, in Stücke zersplittern (v. Steinen), Plin. 36, 167. – b) insbes. = οστρακον, die Scherbe beim gerichtlichen Abstimmen der Griechen, testarum suffragia, Scherbengericht (griech. ὀστρακισμός), Nep. Cim. 3, 1. – II) übtr.: 1) die Schale der Schaltiere, a) eig., als Muscheln, Austern, Schnecken, Cic. u. Plin.: der Schildkröte, Varro: ovi vacuati testa ex utroque suo vertice perforata, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 43. – b) meton., das Schaltier, Hor. sat. 2, 4, 31. – c) poet. übtr.: α)————die Schale, Decke = das Eis, lubrica testa, Ov. trist. 3, 10, 38. – β) die Hirnschale (italien. testa, franz. tête), Auson. u.a. (s. Amman Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 6. p. 627). – 2) das Knochenstück, Cels. 6, 13 u.a. -
96 testaceus
tēstāceus, a, um (testa), I) aus gebrannter Erde od. Ziegelstein bestehend, a) eig.: vas, vasculum, irdenes, Hieron.: pavimentum, Vitr.: structura, Vitr.: opus, Plin. ep., u. subst. bl. testāceum, eī, n., Plin., Arbeit aus Brandsteinen. – Nbf., pavimentum testacium, Pallad, 1, 9, 4 sq. u. 1, 18, 2 codd. optt.: monumentum testacium, Corp. inscr. Lat. 6, 10242. – b) meton., ziegelfarben, gemma, Plin.: pira, Plin. – II) aus einer Schale bestehend, insectorum omnium et testacei operimenti oculi, die Augen aller Insekten u. Schaltiere, Plin. 11, 153: prägn., mit einer Schale überzogen, omnia testacea, Schaltiere, Plin. 32, 58.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > testaceus
-
97 briket
-
98 baksteen
I.deBackstein mII.deZiegelstein m -
99 size
I noun1) Größe, die; (fig. of problem, project) Umfang, der; Ausmaß, dasbe twice the size of something — zweimal so groß wie etwas sein
who can afford a car that size? — wer kann sich (Dat.) einen so großen Wagen leisten?
what size [of] box do you want? — welche Größe soll die [gewünschte] Schachtel haben?
be the size of something — so groß wie etwas sein
that's [about] the size of it — (fig. coll.) so sieht die Sache aus (ugs.)
try something for size — etwas [wegen der Größe] anprobieren; (fig.) es einmal mit etwas versuchen
collar/waist size — Kragen-/Taillenweite, die
take a size 7 shoe, take size 7 in shoes — Schuhgröße 7 haben
Phrasal Verbs:- academic.ru/91637/size_up">size upII nounLeim, der; (for textiles) Schlichte, die* * *2) (one of a number of classes in which shoes, dresses etc are grouped according to measurements: I take size 5 in shoes.) die Größe•- sizeable- size up* * *size1[saɪz]II. vt▪ to \size sth etw mit [Grundier]leim bestreichen [o grundieren]to \size textiles Textilien schlichten fachsprsize2[saɪz]I. nwhat is the \size of that window? wie groß ist das Fenster?a company of that \size eine Firma dieser Größenordnungsix inches in \size sechs Zoll langthe \size of a thumbnail daumennagelgroßto be the same \size genauso groß seinto increase/decrease in \size größer/kleiner werden, an Größe gewinnen/verlierento cut sth to \size etw [auf die richtige Größe] zu[recht]schneidento double in \size seine Größe verdoppelnof a \size ( dated) gleich großof any \size relativ großthe nearest town of any \size is Plymouth die nächstgrößere Stadt ist Plymoutha \size 12 dress ein Kleid nt [der] Größe 42the shirt is a couple of \sizes too big das Hemd ist ein paar Nummern zu großwhat \size are you? — I'm a \size 10 welche Größe haben Sie? — ich habe Größe 36children's \size Kindergröße fcollar/shoe \size Kragenweite f/Schuhgröße fhe takes a \size 17 collar er hat Kragenweite 17economy \size pack Sparpackung fto try sth for \size etw anprobieren, ob es passt3.▶ that's about the \size of it so könnte man sagenII. vt▪ to \size sth etw nach Größe ordnen* * *I [saɪz]1. n(all senses) Größe f; (of problem, operation also) Ausmaß ntcollar/hip/waist size — Kragen-/Hüft-/Taillenweite f
shoe/dress size — Schuh-/Kleidergröße f
what size is it? — wie groß ist es?; (clothes, shoes, gloves etc) welche Größe ist es?
do you want to try it for size? — möchten Sie es anprobieren, ob es Ihnen passt?
that's about the size of it (inf) — ja, so ungefähr kann man es sagen
2. vtgrößenmäßig ordnen II1. n(Grundier)leim m2. vtgrundieren* * *size1 [saız]A swhat is the size of …? wie groß ist …?;all of a size (alle) gleich groß, (alle) in oder von derselben Größe;of all sizes in allen Größen;the size of so groß wie;that’s about the size of it umg (genau)so ist es;2. (Konfektions)Größe f, Nummer f:children’s sizes Kindergrößen;two sizes too big zwei Nummern zu groß;she takes size 7 in gloves sie hat Handschuhgröße 7;a) die gibt es in allen Größen,b) fig umg davon gibt es alle möglichen (Spiel)Arten3. figa) Größe f, Ausmaß n, Bedeutung fB v/t1. nach Größe(n) sortieren oder ordnen3. Holz etc zuschneidensize2 [saız]A s1. (MAL Grundier)Leim m, Kleister mB v/t1. leimen, mit Leim überstreichen2. MAL grundieren3. a) Stoff schlichten, appretierenb) Hutfilz steifen* * *I noun1) Größe, die; (fig. of problem, project) Umfang, der; Ausmaß, daswho can afford a car that size? — wer kann sich (Dat.) einen so großen Wagen leisten?
what size [of] box do you want? — welche Größe soll die [gewünschte] Schachtel haben?
that's [about] the size of it — (fig. coll.) so sieht die Sache aus (ugs.)
try something for size — etwas [wegen der Größe] anprobieren; (fig.) es einmal mit etwas versuchen
collar/waist size — Kragen-/Taillenweite, die
take a size 7 shoe, take size 7 in shoes — Schuhgröße 7 haben
Phrasal Verbs:- size upII nounLeim, der; (for textiles) Schlichte, die* * *n.Format -e n.Größe -n f. v.ausmessen v. -
100 red-brick
adj attr, inv aus rotem Ziegelstein [o Backstein]
См. также в других словарях:
Ziegelstein — Ziegelstein … Deutsch Wörterbuch
Ziegelstein — Ziegelstein, soviel wie Mauerstein … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ziegelstein — Ziegelstein,der:Ziegel·Backstein+Baustein·Klinker … Das Wörterbuch der Synonyme
Ziegelstein — 1. Der wescht ein Ziegelstein zu Degen, der hüt ein unzüchtig Weib in allen wegen. – Petri, II, 114. 2. Wann die Ziegelstein wern duplirt, alsdann Moses bald kommen wird. – Dietrich, Weisheit, I, 217. Lat.: Quando duplicantur lateres, venit Moses … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ziegelstein — Moderne Ziegeleinfassung umgeben von Ziegeln im Wildverband im niederländischen Kampen Der linke Teil des Ischtar Tors … Deutsch Wikipedia
Ziegelstein — der Ziegelstein, e (Aufbaustufe) aus tonhaltigem Lehm gebrannter künstlicher Mauerstein Synonyme: Ziegel, Backstein, Mauerziegel Beispiel: Er will das Grundstück mit einer Mauer aus Ziegelsteinen umgeben … Extremes Deutsch
Ziegelstein (Nürnberg) — Ziegelstein Stadt Nürnberg Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Ziegelstein (Nuremberg U-Bahn) — Ziegelstein is a Nuremberg U Bahn station, located on the U2.It is also the terminus for the booster line U21 … Wikipedia
Ziegelstein, der — Der Ziegelstein, des es, plur. die e, ein aus Lehm geformter und gebrannter Stein, ein Backstein; zum Unterschiede von den Bruch und Quater Steinen. In engerer Bedeutung bekommen nur die gebackenen Mauersteine diesen Nahmen, zum Unterschiede von… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ziegelstein — Backstein; Klinker; Lochziegel; Blaubrandziegel; Baustein; Stein * * * Zie|gel|stein 〈m. 1〉 = Ziegel (1) * * * Zie|gel|stein, der: ↑ Z … Universal-Lexikon
Ziegelstein — Zie·gel·stein der; ein einzelner ↑Ziegel (1) … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache