-
101 faire figure de ...
1) фигурировать, играть определенную рольL'inconséquent roi de France crut faire figure de croisé partant à la conquête de l'Empire oriental qui refoulerait les Infidèles. (A. Ribaud, La France. Histoire d'un peuple.) — Легкомысленный король Франции мечтал стяжать себе славу крестоносца, отправляясь в поход на завоевание восточной империи, чтобы изгнать оттуда неверных.
Ives Le Pommeret [...] parvient à faire figure de notable quand même, en cirant lui-même ses chaussures. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Ив Ле-Поммерэ [...] стал одним из самых уважаемых лиц в городе, хотя сам чистил себе обувь.
2) нести с честью, с достоинством звание, должность и т.п.Georges Portal, jeune pharmacien d'un bourg voisin, les accompagnait, faisant figure de chevalier servant. (R. Sabatier, Le Goût de la cendre.) — Жорж Порталь, молодой аптекарь из соседнего местечка, сопровождал их с видом завзятого чичисбея.
Monsieur de Séguiran n'avait donc rien trouvé à dire quand son père lui avait assuré que Mademoiselle d'Escandot présentait toutes les qualités propres à rendre un mari le plus heureux du monde et que nulle n'était, en un mot, capable mieux qu'elle de faire figure d'épouse... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Господин де Сегиран ничего не мог возразить, когда отец заверил его, что девица д'Эскандо обладает всеми необходимыми качествами, чтобы сделать своего мужа счастливейшим из смертных, и что, короче говоря, ему не найти другой, которая с таким достоинством могла бы нести высокое звание супруги...
... Monsieur de Rouvre mourut. Sa succession liquidée, il restait à la veuve une soixantaine de mille francs, deux cent mille à Maud, autant à Jacqueline. Vivant ensemble, les trois femmes pouvaient faire figure mondaine sans écorner leur capital. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) —... Господин де Рувр умер. После ликвидации его наследства у вдовы осталось шестьдесят тысяч франков, двести тысяч у Мод и столько же у Жаклины. Живя вместе, эти три женщины могли бы еще вести светский образ жизни, не трогая своих капиталов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire figure de ...
-
102 faire galerie
быть посторонним наблюдателем, быть зрителемRabourdin était allé se confiner dans un salon voisin où l'on jouait, et il resta planté sur ses pieds à faire galerie. (H. de Balzac, Les Employés.) — Рабурден зашел в соседний зал, где шла игра, да так и остался там глазеть на игроков.
-
103 faire l'article pour qn
разг. делать кому-либо рекламу, расхваливать кого-либоDursay. -... Et, vous voyez, je l'aide à l'occasion; je fais l'article pour lui, en bon voisin... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Дюрсе. -... Как видите, при случае я ему помогаю: по-добрососедски делаю ему рекламу...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'article pour qn
-
104 faire le lundi
разг.1) (тж. faire/célébrer, fêter la Saint-Lundi; faire le lundi des savetiers) бездельничать по понедельникам ( после воскресной гульбы)Il ne voulait pas m'écouter, s'écriait un voisin, je lui conseillais de se promener le dimanche, de faire le lundi, car ce n'est pas trop de deux jours par semaine pour se divertir. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Он не хотел меня слушать, - восклицал один из соседей. - Ведь я ему советовал прогуливаться по воскресеньям, не работать в понедельник: это не так уж много, два дня в неделю на развлечения.
2) (тж. faire lundi) бездельничать, лодырничать, бить баклуши ( в будний день)Tiens, voilà le convoi de ce pauvre père Cibot. En voilà un travailleur de moins! Quel dévorant! - Il ne sortait jamais, cet homme-là! - Jamais il n'a fait le lundi. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Глянь, вот несут беднягу Сибо. Еще одним тружеником стало меньше. Вот кто не жалел себя! - Никогда не выходил из дому! - Не было дня, чтобы он бездельничал!
-
105 faire les Rois
L'officier de santé, chemin faisant, comprit aux discours de son guide que monsieur Rouault devait être un cultivateur des plus aisés. Il s'était cassé la jambe, la veille au soir, en revenant de faire les Rois, chez un voisin. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Разговорившись дорогой со своим провожатым, лекарь узнал, что господин Руо, один из самых зажиточных фермеров, вчера вечером сломал себе ногу, возвращаясь от соседа, к которому был приглашен на ужин на празднование Богоявления.
-
106 faire un bout de table
Rue de Bellechasse, Mme Alphonse Daudet m'invitait quelquefois en voisin [...] pour faire "bout de table". (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-Notes.) — Когда я жил на улице Бельшасс, госпожа Альфонс Додэ приглашала меня иногда по-соседски, для ровного счета за столом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bout de table
-
107 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
108 femme
-
109 fuir
ven fuyant le loup, rencontrer la louve — см. en fuyant le loup rencontrer la louve
la pauvreté n'est pas vice mais c'est une espèce de ladrerie, chacun la fuit — см. la pauvreté n'est pas vice
-
110 gibier de galère
разг.(gibier de galère [или d'échafaud, de potence, de prison])негодяй, злодей, висельник- Quel gibier de potence! dit le père Canquoelle à monsieur Pillerault, son voisin. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — - Да это настоящий висельник! - говорил отец Канкоэль своему соседу, господину Пийеро.
Celui-ci fut bien plus étonné de voir son gibier de prison couvert de médailles. (R. Dorgelès, (GL).) — Он был немало поражен при виде этого известного ему негодяя, увешанного медалями.
-
111 herbe
f- en herbe -
112 jusqu'au jugement dernier
(jusqu'au [или au] jugement dernier)до Страшного суда; до второго пришествияChacun méprisait le goût de son voisin, et croyait le sien seul raisonnable et sain. On aurait pu discuter là-dessus jusqu'au Jugement Dernier. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Каждый презирал вкус своего соседа и считал только собственный вкус разумным и здоровым. Они готовы были спорить на этот счет до второго пришествия.
Un coup d'œil à cet entonnoir qui lâche une goutte toutes les heures et ne sera pas vide au jugement dernier. (G. Duhamel, Deux hommes.) — Луазель бросает также взгляд на воронку, которая выпускает через час по капле и не опорожнится до Страшного суда.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'au jugement dernier
-
113 la faire à la romance
прост.петь Лазаря, стараться разжалобитьSon enfance piteuse et maltraitée, sa bonne conduite à la Colonie pénitentiaire, ses années de misère et de vagabondage, allons! tout cela était bien fade. - Il nous la fait à la romance, avait dit à son voisin la superbe mademoiselle Lamour, des Variétés... (F. Coppée, Le Coupable.) — История его тяжелого, забитого детства, примерного поведения в исправительной колонии, долгих лет бродяжничества и нищеты, - подумаешь! все это уже набило оскомину. - Он пытается нас разжалобить, - сказала своему соседу великолепная мадемуазель Ламур из театра "Варьете"...
Dictionnaire français-russe des idiomes > la faire à la romance
-
114 le moins du monde
хоть сколько-нибудь, хоть чуточкуIl remplissait ses fonctions de pion tant bien que mal, sans s'intéresser le moins du monde à ce métier. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Он исполнял свои обязанности воспитателя кое-как, нисколько этим не интересуясь.
Il se bornera du reste à des considérations générales sur l'art, sans en faire le moins du monde un boulevard à son propre ouvrage... (V. Hugo, Cromwell.) — Впрочем, автор ограничится общими соображениями, касающимися искусства, меньше всего стремясь защитить свое собственное произведение...
Georges. - Est-ce que tu te sacrifies dans cette sale histoire? Est-ce que tu te sacrifies le moins du monde? Léo. - C'est chose faite. Georges. - C'est chose faite... Comment? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. - Разве ты жертвуешь собой во всей этой грязной истории? Разве ты хоть сколько-нибудь жертвуешь собой? Лео. - Это уже сделано. Жорж. - Сделано?.. Как так?
Gérard. - La nef est surtout très belle. Arnault. - Oui, très belle, très pure. Gérard. - Eh bien, allons-y... mais vous savez mon cher voisin, si cela vous ennuie le moins du monde... (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Жерар. - Особенно красив неф у этой церкви. Арно. - Да, очень красив. Какие чистые линии. Жерар. - Ну что ж, зайдемте туда... но знаете, дорогой сосед, если вам это хоть сколько-нибудь скучно...
-
115 maison
f -
116 manger
1. vfaire manger gras — см. faire gras
2. mmanger maigre — см. faire maigre
-
117 manger la fumée
жить, питаться святым духом, жить впроголодьSimon Fournier. - Oh! le voilà devant la boutique de mon voisin le rôtisseur. Ses yeux semblent vouloir décrocher les poulets dorés. Il mange la fumée [...]! Ma foi, Gringoire est un drôle de corps. (Th. de Bainville, Gringoire.) — Симон Фурнье. - О! Вот он у витрины моего соседа - владельца гастрономической лавки. Он просто пожирает глазами зажаренных с золотистой корочкой цыплят. Ведь он же питается святым духом. Да, странный малый, этот Гренгуар.
-
118 matin
m -
119 mauvais diable
разг.злой человек, (обыкн. употр. в отрицат. форме)- Là, là... Je viens en voisin et tu montes sur ta bourrique! Est-ce que je suis un mauvais diable? (J.-M. Rudel, L'Homme du guet.) — - Ну, ладно, ладно... Я пришел к тебе по-соседски, а ты уже и взъерепенился! Разве я тебе не друг?
ce n'est pas un mauvais diable — он, в сущности, славный парень
-
120 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
См. также в других словарях:
voisin — voisin, ine [ vwazɛ̃, in ] adj. et n. • 1180; lat. pop. °vecinus, de vicinus 1 ♦ Qui est à une distance relativement petite. ⇒ proche, rapproché. États voisins. « Les jeunes gens des villages les plus voisins » (Flaubert). Maisons voisines. Qui… … Encyclopédie Universelle
voisin — voisin, ine (voi zin, zi n ) adj. 1° Qui est proche, qui demeure près de. Nation voisine. • Pour rendre vos États plus voisins l un de l autre, L Euphrate bornera son empire et le vôtre, RAC. Bérén. III, 1. • Fusses tu par de là les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
voisin — VOISIN, [vois]ine. adj. Qui est proche, qui est auprés, qui demeure auprés. Nous ne sçaurions estre plus voisins. le Curé voisin. l Evesque le plus voisin. dans les lieux voisins. la maison voisine. les terres voisines de la forest, de la riviere … Dictionnaire de l'Académie française
Voisin — is a French surname meaning neighbour .*Avions Voisin, a French automobile designed by Gabriel Voisin *Catherine Monvoisin, known as La Voisin (1640 1680), was a French sorceress, and one of the chief personages in the famous affaire des poisons… … Wikipedia
VOISIN (G. et C.) — VOISIN GABRIEL (1880 1973) & CHARLES (1882 1912) Ingénieur français, Gabriel Voisin (né à Belleville sur Saône et mort à Ozenay, Saône et Loire), exploite à Lyon, avec son frère Charles (né à Lyon et mort dans un accident d’automobile à Corselles … Encyclopédie Universelle
voisin — Voisin, Accolens, Accola, Vicinus. Voisin qui est à la gauche, Interior vicinus. Voisin tenant et aboutissant, Conterminus. Voisin qui a sa terre joignant à la mienne, Confinis meus. Voisins qui ont les maisons les uns aupres des autres, Paroeci … Thresor de la langue françoyse
Voisin — ist der Familienname folgender Personen: Claire Voisin (* ?), französische Mathematikerin Gabriel Voisin (1880–1973), französischer Flugzeug und Automobilkonstrukteur Jean Claude Voisin (* 1949), französischer Kunsthistoriker … Deutsch Wikipedia
Voisin — [vwa zɛ̃], Gabriel, französischer Flugpionier, * Belleville sur Saône (Département Rhône) 5. 2. 1880, ✝ Ozenay (Département Saône et Loire) 25. 12. 1973; unternahm 1905 Gleitflüge im Motorbootschlepp über der Seine, konstruierte ab 1906… … Universal-Lexikon
Voisin — Beaucoup de hameaux portent ou ont porté ce nom, qui correspond au catalan veïnat : groupe de deux ou trois maisons à l écart du village. Le patronyme désigne celui qui est originaire d un semblable hameau. Il peut cependant correspondre parfois… … Noms de famille
Voisin — (spr. Woasäng), 1) Joseph de V., aus einer angesehenen Familie zu Bordeaux gebürtig; er war Senator zu Bordeaux, später Geistlicher u. starb als Prediger bei dem Prinzen von Conti 1685. V. ist Herausgeber des Pugio fidei, von Raimondo Martini,… … Pierer's Universal-Lexikon
VOISIN — FRANCE (see also List of Individuals) 20.5.1821 Versailles/F 17.3.1918 Paris/F François Philippe Voisin was educated at Ecole X and at Ecole des Ponts et Chaussées. After his work for the Suez Canal, he returned to France and was finally a… … Hydraulicians in Europe 1800-2000