-
1 tra
tra prep. ( souvent utilisé avec di quand il est suivi seulement d'un pronom personnel) 1. entre: sedeva tra i genitori il était assis entre ses parents; tra di loro c'è molto affetto il y a beaucoup d'affection entre eux; la pace tra le nazioni la paix entre les nations; non c'è accordo tra i paesi dell'UE il n'y a pas d'accord entre les pays de l'UE; tra i due fratelli non c'è alcuna somiglianza il n'y a aucune ressemblance entre les deux frères. 2. ( attraverso) parmi, entre, à travers: avanzare tra la folla se frayer un chemin à travers la foule; cercare tra le carte chercher parmi les cartes. 3. (in mezzo a, circondato da) dans, parmi, au milieu de: tra i fiori au mileu des fleurs; un paesino tra i monti un village dans les montagnes, un village au milieu des montagnes siamo arrivati tra i primi nous sommes arrivés parmi les premiers, nous sommes arrivés dans les premiers. 4. ( per indicare confronto) entre: tra le due strade preferisco quella che passa per Genova entre les deux routes, je préfère celle qui passe par Gênes; ho dovuto scegliere tra cinque diversi orari j'ai dû choisir entre cinq horaires différents. 5. (rif. a tempo) dans: tornerò tra una settimana je reviendrai dans une semaine; tra due mesi dans deux mois. 6. (rif. a luogo) dans: tra quaranta chilometri saremo a Roma dans quarante kilomètres nous serons à Rome. 7. ( partitivo) d'entre, parmi, de: il più giovane tra noi condurrà il gioco le plus jeune d'entre nous organisera le jeu; chi tra di voi? lequel d'entre vous?, qui parmi vous? 8. (per indicare un complesso, una totalità) en tout: tra tutti saranno stati una trentina ils devaient être une trentaine en tout; tra tutto ho speso mille euro j'ai dépensé mille euros en tout. -
2 frammezzo
frammezzo avv. 1. ( tra due) entre. 2. ( tra più di due) au milieu, parmi: porsi frammezzo se placer au milieu. -
3 tramezzo
-
4 di
I. di prep. (peut s'élider devant une voyelle; contraction avec les articles définis en del [di + il], dello [di + lo], dell' [di + l'], della [di + la], dei [di + i], degli [di + gli], delle [di + le]) 1. ( complemento di specificazione) de: il presidente della Repubblica le président de la République; il suono delle campane le son des cloches; un professore di storia greca un professeur d'histoire grecque; una veduta di Parigi une vue de Paris; il colletto della camicia le col de la chemise; il direttore dell'albergo le directeur de l'hôtel; il canto degli uccelli le chant des oiseaux. 2. ( complemento di specificazione oggettiva) de: l'amore della patria l'amour de la patrie; è la preoccupazione della famiglia c'est la préoccupation de la famille. 3. (complemento di specificazione, rif. a persone e, a volte, ad animali) de: l'auto di mio padre la voiture de mon père; la madre del tuo amico la mère de ton ami; un'idea di Jean une idée de Jean. 4. (complemento di specificazione, indicante l'autore di un'opera) de: un quadro di Picasso un tableau de Picasso; il libro è di Hemingway le livre est d'Hemingway. 5. ( in costruzioni appositive) de: la città di Venezia la ville de Venise; il regno del Belgio le royaume de Belgique; il mese di maggio le moi de mai; il nome di Carlo le nom de Carlo; che razza di imbecille! espèce d'idiot! 6. ( specificazione partitiva) de: un pezzo di formaggio un morceau de fromage; due litri di vino deux litres de vin; un po' di pazienza un peu de patience; qualcosa di nuovo quelque chose de nouveau; due milioni di euro deux millions d'euros; una dozzina di uova une douzaine d'œufs. 7. (specificazione partitiva: tra di) de, d'entre, parmi: molti di voi beaucoup d'entre vous, beaucoup parmi vous; nessuno dei tuoi scolari aucun de tes élèves. 8. ( complemento partitivo) de: ho del denaro j'ai de l'argent; ho portato dei libri j'ai apporté des livres; vuoi del latte? est-ce que tu veux du lait?; vorrei della frutta je voudrais des fruits. 9. (paragone: con i comparativi) que: mio fratello è più grande di me mon frère est plus grand que moi. 10. (paragone: con i superlativi) de: la più bella delle mie sorelle la plus belle de mes sœurs, ma sœur la plus belle; il più grande albergo della città le plus grand hôtel de la ville. 11. (argomento: intorno a) de: parlo di te je parle de toi; un trattato di fisica un traité de physique. 12. (mezzo: con) avec: colpire di spada frapper avec une épée; macchiare di sugo faire une tache de sauce. 13. ( materia) de, en: uno scalone di marmo un escalier en marbre, un escalier de marbre; un pupazzo di neve un bonhomme de neige. 14. (origine, provenienza) de: sono di Roma je viens de Rome; essere di umili natali être d'origine humble. 15. (determinazione, fine, scopo) de: libro di lettura un livre de lecture; sala di musica salle de musique. 16. ( causa) de: morire di fame mourir de faim; ridere di gioia rire de joie. 17. (modo, maniera) de, en: giungere di corsa arriver en courant; vestire di nero s'habiller de noir, s'habiller en noir; mangiare di buon appetito manger de bon appétit. 18. ( qualità) de: un uomo di buon gusto un homme de bon goût. 19. (abbondanza, privazione) en, de: una regione ricca di metalli une région riche en métaux; il libro è povero di idee le livre est pauvre en idées, le livre est pauvre d'idées. 20. ( limitazione) de: debole di udito dur d'oreille, ( colloq) dur de la feuille; essere debole di petto avoir la poitrine faible. 21. (colpa, pena) de: è colpevole di omicidio il est coupable de meurtre, coupable d'homicide. 22. ( tempo) de, en, pendant: di inverno en hiver, pendant l'hiver; di giorno de jour; di sera en soirée, pendant la soirée, le soir; di notte de nuit, pendant la nuit; di domenica vado in chiesa le dimanche je vais à la messe, le dimanche je vais à l'église. 23. ( durata) de: la guerra dei cent'anni la guerre de Cent ans. 24. ( età) de: un ragazzo di dieci anni un enfant (o garçon) de dix ans; un uomo di cinquant'anni un homme de cinquante ans. 25. (misura, prezzo) de: una multa di trenta euro une amende de trente euros; un carico di due tonnellate une charge de deux tonnes; una passeggiata di due kilometri une promenade de deux kilomètres. 26. (seguito dall'infinito: in proposizioni oggettive e soggettive) de: mi promise di ritornare il m'a promis de revenir; digli di andare via dis-lui de partir; smettete di disturbarmi arrêter de me déranger. 27. ( differenza) de: mi sono sbagliato di tre euro je me suis trompé de trois euros; è di due anni più anziano di me il est plus âgé que moi de deux ans. 28. ( figlio di) fils de: Mario Rossi di Giacomo Mario Rossi fils de Giacomo. II. di s.m./f. d m.inv., D m.inv., lettre f. d. -
5 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
6 dividere
dividere v. (pres.ind. divìdo; p.rem. divìsi; p.p. divìso) I. tr. 1. diviser (in en), partager (in en): dividere un foglio di carta in due partager une feuille de papier en deux. 2. ( suddividere) diviser, séparer: dividere un libro in capitoli diviser un livre en chapitres; il maestro divise i ragazzi in due squadre le maître sépara les enfants en deux équipes. 3. ( separare) séparer: i casi della vita divisero i due amici les circonstances séparèrent les deux amis; solo la morte potrà dividerci seule la mort pourra nous séparer; dividere due litiganti séparer deux adversaires. 4. ( distribuire) distribuer, partager, répartir: dividere gli utili tra i soci partager les profits entre les associés. 5. ( spartire) partager ( tra entre; con avec) ( anche fig): ha diviso la merenda con i compagni il a partagé son goûter avec ses camarades; dividere una gioia con qcu. partager une joie avec qqn. 6. ( fig) ( lacerare) diviser, déchirer: l'odio ha diviso la famiglia la haine a déchiré la famille. 7. ( Mat) ( eseguire la divisione) diviser: dividere 200 per 5 diviser 200 par 5. II. prnl. dividersi 1. se diviser, se séparer: dividersi in due parti se diviser en deux parties. 2. ( separarsi) se séparer (da de): si divise dagli amici con grande dolore il se sépara de ses amis avec beaucoup de chagrin. 3. (rif. a coniugi) se séparer: si è diviso dalla moglie il s'est séparé de sa femme. 4. ( constare) se diviser (in en): il dramma si divide in tre atti la pièce se divise en trois actes. 5. ( suddividersi) se diviser, se séparer ( anche fig): la popolazione si divise in due fazioni la population se divisa en deux factions; i ragazzi si divisero in due squadre les garçons se divisèrent en deux équipes, les garçons formèrent deux équipes. 6. ( biforcarsi) se diviser, se séparer, bifurquer intr.: all'incrocio la strada si divide in due sentieri au carrefour la route bifurque. 7. ( spartire con altri) se partager, se répartir: i ladri si divisero il bottino les voleurs se partagèrent le butin. 8. ( dedicarsi a più attività) se partager, partager son temps: dividersi tra la casa e il lavoro partager son temps entre son foyer et son travail. 9. ( Mat) ( essere divisibile) se diviser ( per par): venti si divide per quattro vingt peut se diviser par quatre. -
7 primo
primo I. agg. 1. premier: il primo giorno dell'anno le premier jour de l'année, le premier de l'an. 2. ( primo dei due) premier: il primo signore è medico, il secondo ingegnere le premier homme est médecin, le second ingénieur. 3. ( più anziano) aîné, premier: il mio primo figlio mon fils aîné. 4. (rif. a tempo: iniziale) premier: nella prima infanzia dans la première enfance, dans la petite enfance; le prime luci dell'alba les premières lueurs de l'aube. 5. ( prossimo) premier, prochain: partirò col primo treno je partirai par le premier train. 6. (più valente, più ragguardevole) premier, plus important: le prime famiglie del paese les familles les plus importantes du pays. 7. ( migliore) meilleur: il primo medico della città le meilleur médecin de la ville. 8. ( Mat) premier ( posposto): numero primo nombre premier. 9. ( fig) ( fondamentale) premier, principal: la causa prima della sua rovina la première cause de sa ruine, la cause principale de sa ruine. 10. ( fig) ( elementare) premier, élémentaire: prime nozioni premières notions, notions de base. 11. (posposto: rif. a regnanti e pontefici) I, premier: Napoleone primo Napoléon I, Napoléon premier. II. avv. d'abord, premièrement, primo. III. s.m. 1. premier, meilleur: il primo in graduatoria le premier du classement; essere tra i primi être parmi les premiers, être parmi les meilleurs. 2. ( primo dei due) premier: Luigi e Antonio sono amici, il primo è medico, il secondo ingegnere Luigi et Antonio sont amis, le premier est médecin, le second est ingénieur. 3. ( più anziano) aîné, premier: il primo dei miei figli l'aîné de mes fils, le premier de mes fils. 4. ( primo piatto) premier plat souvent composé de pâtes, de riz ou d'un potage. 5. ( primo giorno) premier: il primo del mese le premier du mois; il primo di luglio le premier juillet. 6. al pl. premiers jours, début sing.: i primi di dicembre début décembre, les premiers jours de décembre. 7. ( minuto primo) minute f. 8. (TV) ( canale) une f., première f. -
8 avvicinare
avvicinare v. ( avvicìno) I. tr. 1. ( mettere più vicini tra loro) rapprocher (a de): avvicinare due tavoli rapprocher deux tables. 2. ( mettere più vicino a sé) approcher, rapprocher: se non ci vedi, avvicina il libro si tu n'y vois pas, rapproche le livre: avvicinare il bicchiere alle labbra approcher le verre de ses lèvres, porter son verre à ses lèvres. 3. ( attaccare discorso) s'approcher de. 4. (fare la conoscenza, instaurare un rapporto) approcher, aborder, accoster: è una persona difficile da avvicinare c'est une personne d'approche difficile. 5. (fare conoscere, iniziare) initier (a à): è stato lui che mi ha avvicinato alla musica contemporanea c'est lui qui m'a initié à la musique contemporaine. 6. ( spingere ad accostarsi) conduire (a à, vers), rapprocher (a de): la malattia lo ha avvicinato alla fede la maladie l'a conduit à la foi. 7. ( fig) ( rendere solidale) rapprocher, unir: le disgrazie avvicinano gli uomini les malheurs rapprochent les hommes. II. prnl. avvicinarsi 1. ( farsi più vicino) s'approcher (a de): la nave si avvicina al porto le navire s'approche du port; mi si avvicinò un ragazzino un petit garçon s'approcha de moi; avvicinati, non ti vedo bene approche, je ne te vois pas bien; non avvicinarti troppo al fuoco ne t'approche pas trop du feu, ne va pas trop près du feu. 2. ( essere vicino) approcher: si avvicinano le vacanze les vacances approchent; si avvicinava il momento della partenza l'heure du départ approchait; avvicinarsi ai quaranta approcher de la quarantaine; ormai sente avvicinarsi la morte désormais il sent la mort approcher. 3. ( somigliare) se rapprocher (a de), rappeler tr. (a qcs. qqch.): la copia si avvicina molto all'originale la copie se rapproche beaucoup de l'original. 4. ( accostarsi) se rapprocher (a de): avvicinarsi alla fede se rapprocher de la foi. 5. ( usato come sostantivo) approche f.: con l'avvicinarsi dell'inverno à l'approche de l'hiver. III. prnl.recipr. avvicinarsi ( stringere i rapporti) se rapprocher (a de): nella crisi si sono avvicinati la crise les a rapprochés. -
9 meno
meno I. avv. 1. moins: dovresti mangiare meno tu devrais manger moins. 2. ( in frasi comparative) moins: tu sei meno alto di me toi tu es moins grand que moi. 3. ( in frasi superlative) le moins: la soluzione meno pericolosa la solution la moins dangereuse; tra i due regali questo è quello meno caro entre les deux cadeaux, celui-là est le moins cher. 4. ( Mat) moins: 10 meno 3 è uguale a 7 10 moins 3 égalent 7. 5. (rif. a temperatura: sotto zero) moins: meno cinque moins cinq. 6. (rif. all'ora) moins: sono le sei meno dieci il est six heures moins dix. 7. ( Scol) indique un résultat légèrement inférieur: sei meno un peu moins que six. 8. ( in espressioni correlative) moins: meno studi, meno impari moins tu étudies, moins tu apprends; meno parli, meglio è moins tu parles, mieux c'est; meno siamo, meglio è moins on est, mieux c'est; meno se ne parla, meglio è moins on en parle, mieux cela vaut. 9. ( in frasi superlative relative) moins: il meno bello della classe è il più intelligente le moins beau de la classe est le plus intelligent; i meno conosciuti les moins connus. 10. (no) non, pas: ti avvertirò se lei viene o meno je te ferai savoir si elle vient ou non, je te ferai savoir si elle vient ou pas. II. agg.m./f.inv. (compar. di poco) ( in frasi comparative) moins de: ha meno forza di me il a moins de force que moi; ha meno denaro di me il a moins d'argent que moi; ha fatto meno errori di te il a fait moins de fautes que toi; ho meno amici di lui j'ai moins d'amis que lui; non meno di venti ragazzi pas moins de vingt garçons. III. prep. ( tranne) sauf, excepté: sono tutti d'accordo meno lui ils sont tous d'accord, sauf lui; tutti i giorni meno la domenica tous les jours sauf le dimanche, tous les jours excepté le dimanche. IV. s.m.inv. 1. moins: è il meno che si possa fare c'est le moins qu'on puisse faire; è il meno che gli potesse fare c'est le moins qu'il pouvait faire pour lui. 2. ( Mat) moins, signe m. moins. 3. al pl. ( minoranza) minorité f.sing.: quelli che hanno accettato sono stati i meno ceux qui ont accepté ont été une minorité. -
10 uscita
uscita s.f. 1. ( l'uscire) sortie: sarebbe bello organizzare un'uscita la prossima settimana ça serait chouette de sortir ensemble la semaine prochaine. 2. ( lo scendere da un veicolo) sortie. 3. ( passaggio per cui si esce) sortie, issue: trovare l'uscita trouver la sortie; l'uscita della stazione la sortie de la gare; la grotta aveva due uscite la grotte avait deux issues; un palazzo con più uscite un immeuble à plusieurs issues; l'uscita è da questa parte la sortie, c'est par là; par ici la sortie. 4. ( di autostrada) sortie: non ho visto l'uscita j'ai raté la sortie. 5. ( di liquidi) perte, fuite; (di gas e sim.) fuite: uscita del vapore fuite de vapeur. 6. (foro di uscita, sbocco) orifice d'écoulement, chéneau, gouttière: l'uscita per l'acqua piovana la gouttière. 7. ( fig) (scappatoia, soluzione) issue, solution: di qui non c'è uscita il n'y a pas d'autre solution, on n'a pas le choix. 8. ( motto di spirito) sortie, remarque: la sua uscita destò grande ilarità tra i presenti la sortie qu'il fit causa l'hilarité générale. 9. ( espressione imprevedibile e bizzarra) remarque: i bambini talvolta hanno delle uscite che mettono in imbarazzo les enfants ont parfois des remarques étonnantes qui mettent mal à l'aise. 10. ( Edit) ( pubblicazione) parution, sortie; ( numero) numéro m. 11. ( gita) sortie. 12. ( Comm) ( spesa) sortie, dépense: le uscite superano le entrate les dépenses dépassent les entrées; registrare in uscita porter en dépense, inscrire aux dépenses. 13. ( Comm) (rif. a merci) sortie: l'uscita della merce dal deposito la sortie de la marchandise du dépôt. 14. ( Gramm) ( desinenza) terminaison, désinence: l'uscita dell'accusativo la désinence de l'accusatif. 15. ( Teat) ( l'uscire dalla scena) sortie; ( entrata in scena) entrée. 16. ( Mil) ( sortita) sortie. 17. ( Mar) sortie. 18. ( Sport) ( nel calcio) sortie. 19. ( Ginn) sortie. 20. (El,Rad,Inform) ( output) sortie. 21. ( Inform) ( da un programma) instruction de sortie. 22. ( Minier) sortie, remontée.
См. также в других словарях:
tra — prep. FO 1a. introduce un complemento di stato in luogo, anche figurato, indicando una posizione intermedia tra due o più punti: un ruscello tra le rocce, il libro che cerchi è tra il dizionario e il volume rosso, Savona si trova tra Genova e… … Dizionario italiano
due — dù·e agg.num.card.inv., s.m.inv., s.f.pl. FO 1. agg.num.card.inv., che è pari a un unità più un altra unità (nella numerazione araba rappresentato con 2, in quella romana con II): due mani, due paia di scarpe, due bambini; | come componente di… … Dizionario italiano
tra — prep. [lat. intra ] (radd. sint.). 1. a. [per indicare posizione intermedia tra persone, oggetti, o tra limiti di luogo e anche di tempo: il ruscello scorre t. due sponde erbose ; te lo saprò dire t. oggi e domani ] ▶◀ fra. b. (fig.) [per… … Enciclopedia Italiana
più — [lat. plus, compar. neutro di multus molto ]. ■ avv. 1. a. [come comparativo dell avv. molto, in maggior quantità, in maggior misura: quello chep. conta è che si rimetta presto in salute ] ▶◀ maggiormente. ◀▶ meno, (non com.) minormente. ▲ Locuz … Enciclopedia Italiana
nodo — nò·do s.m. AU 1a. legatura di due capi di una fune (o di un filo, nastro e sim.) o di una fune a un altra o di una fune a un oggetto, ecc., eseguito in modo diverso a seconda delle differenti funzioni: stringere, allentare un nodo, fare un doppio … Dizionario italiano
lega — 1lé·ga s.f. AU 1. alleanza tra stati, città, comuni per la difesa di interessi politici, militari, economici e sim.: formare, stringere una lega, lega attica, lega difensiva Sinonimi: coalizione, confederazione, federazione. 2a. associazione fra… … Dizionario italiano
incrocio — /in krotʃo/ s.m. [der. di incrociare ]. 1. a. [l incrociarsi di due cose: i. di due pali ] ▶◀ (non com.) incrociamento, (non com.) incrociatura, intersezione. b. [punto, luogo in cui due cose s incrociano: all i. delle due sbarre, dei due cavi,… … Enciclopedia Italiana
metafora — metàfora (s.f.) Nelle teorie linguistiche classiche la metafora è un problema di linguaggio per cui un espressione linguistica (di solito letteraria o poetica) è caratterizzata da una o più parole che appartengono ad un certo contesto e… … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
salto — 1sàl·to s.m. FO 1a. movimento con cui ci si stacca dal terreno per ricadervi nello stesso punto o altrove, anche su un piano più alto o più basso: spiccare un salto, superare un fosso con un salto, fare un salto dalla finestra, sul tavolo, salto… … Dizionario italiano
Dolcenera — in concert, 2008 Background information Birth name Emanuela Trane Also known as Dolcenera … Wikipedia
gruppo — grùp·po s.m. FO 1a. insieme di più cose o persone riunite assieme o poste l una accanto all altra: un gruppo di piante, di case, un gruppo di bambini, di turisti Sinonimi: insieme, raggruppamento. 1b. insieme di persone caratterizzate da ideali e … Dizionario italiano