Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(tout)+comme

  • 101 tourner à tout vent

    (tourner [или virer] à tout vent [или à tous les vents, au moindre vent])

    De plus, le comte se raccrochait obstinément à ses idées, tant par une sorte d'amour-propre intellectuel - ne pas avoir l'air de céder trop vite, de tourner à tous les vents comme une girouette, - que par goût pur et simple de l'argumentation. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Более того, граф Баланжен упорно цеплялся за свои убеждения не только из интеллигентского самолюбия, не позволяющего уступить слишком скоро, показать, что он, подобно флюгеру, держит нос по ветру, но просто-напросто из духа противоречия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner à tout vent

  • 102 autant comme autant

    в большом количестве; сколько угодно

    Au bureau de "Coccinelle", il continuait à souffrir. Ça n'arrêterait plus du tout les meurtrissures d'amour-propre!.. Autant comme autant! Il subissait de telles misères. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — В редакции "Коксинель" его страдания не кончились. Неужели эти удары по самолюбию никогда не кончатся!.. Сколько же их! Он так страдал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > autant comme autant

  • 103 avaler qch comme l'eau

    ≈ молча проглотить оскорбление

    Chez Mme de Chasteller, où le service était mieux fait, la porte fut simplement refusée à ces messieurs. - Eh bien, le colonel avalait tout cela comme l'eau, dit Filloteau, qui, à la nuit serrée [...] vint voir Lucien et le consoler de ses arrêts. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — У г-жи де Шастеле, где прислуга была лучше вышколена, чем в других домах, офицеров просто отказались принять. - Что же, полковник молча проглотил оскорбление, - сообщил Филото, который, когда уже стемнело, пришел навестить Люсьена и утешить в постигшем его аресте.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler qch comme l'eau

  • 104 beau comme un astre

    прекрасный как солнце, как звезды

    Les enfants sont insupportables, Sonemara est belle comme un astre et je crois que je ne suis pas du tout l'homme qu'il lui faut. (E. de Brissac, Le Repos.) — Дети невыносимы, Сонмара прекрасна как небесное светило, и я думаю, что я совсем не тот, кто ей нужен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau comme un astre

  • 105 blanc comme plâtre

    Hein! quelle scène! Mon Villars est devenu blanc comme plâtre; je le vois encore se lever, les dents grinçantes, les poings fermés; il a fait deux pas, et puis tout à coup, vlan! il s'est abattu entre les tables. (M. Arland, L'ordre.) — Ну и сцена! Мой Вийар побелел как мел; я и сейчас вижу, как он вскочил, скрежеща зубами и сжав кулаки; сделал два шага вперед и вдруг... хлоп! грохнулся между рядами парт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > blanc comme plâtre

  • 106 changer d'avis comme de chemise

    ≈ менять свои убеждения как перчатки

    - Tout de même, dit Rodays, pour trois cents francs, vous pourriez bien ajouter quelque chose! - Mais quoi? - Je ne sais pas, moi. Des hachures... C'est une question de propreté: il faut changer d'avis comme de chemise. (J. Renard, Journal.) — - А все-таки, может быть, вы подкинете еще что-нибудь к трем сотням франков? - А сколько? - Не знаю. Ну, хоть малость... - Это вопрос порядочности. Приходится менять свои убеждения как меняют перчатки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer d'avis comme de chemise

  • 107 entrer comme un gant

    разг.
    чувствовать себя свободно (в одежде), не испытывать неудобства

    Oh! les bons souliers!... Attendez, je vais les mettre. C'est tout mon pied, ça entre comme un gant. (É. Zola, Une page d'amour.) — Ах! какие чудные башмаки!... Минутку, я их примерю. Как раз по моей ноге, сидят, как влитые.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer comme un gant

  • 108 être blanc comme neige

    (être blanc comme neige [тж. être tout blanc])
    быть, считаться совершенно невиновным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être blanc comme neige

  • 109 faire aller comme une toupie

    Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aller comme une toupie

  • 110 flamber comme une torche

    La réserve de couchettes flambait comme une torche, les flammes gagnaient déjà le pavillon directorial, dévoraient son ancienne cellule, sa table, sa chaise, son tableau noir, son lit... Le feu anéantissait tout. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Вот запылали, как факел, сложенные там койки, вот уже пламя достигло здания дирекции, пожирая его бывшую камеру, его стол, стул, доску на стене, койку... Огонь уничтожал все!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > flamber comme une torche

  • 111 gracieux comme un bonnet de nuit

    неприветливый, угрюмый

    Nanci, qu'il alla voir plusieurs fois à Grenoble, l'agaça par le culte bébête dont elle entourait son époux, un juge tout ce qu'il y a de plus "juge", aussi gracieux comme un bonnet de nuit. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Нанси, которую он ездил несколько раз навестить в Гренобль, раздражала его своим наивным преклонением перед супругом, судьей, самим воплощением судейских добродетелей, неприветливым, как ночной колпак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gracieux comme un bonnet de nuit

  • 112 laid comme la misère

    безобразный как лохмотья, как рубище нищего

    Thérèse (frissonne, se regardant dans ses yeux).... Je dois être laide comme la misère en ce moment. Ne dis pas non. Tu es tout pâle. (J. Anouilh, Pièces noires.)Тереза (пристально глядя ему в глаза, вздрагивает).... Я, должно быть, кажусь отталкивающей, как прокаженная. Не отрицай. Ты побледнел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laid comme la misère

  • 113 le comme il faut

    благовоспитанность, благопристойность

    ... en dehors des échappées de la colère ou de l'ivresse, les femmes jouent là, tout le temps, auprès de ces hommes rudes et mal embouchés, la douceur du geste, la caresse de la voix, le "comme il faut" de la personne. (E. de Goncourt, La Fille Élisa.) —... когда дамы спокойны и не пьяны, они неизменно разыгрывают перед посетителями публичного дома, этими грубиянами и сквернословами, комедию изящных манер, любезности и благопристойности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le comme il faut

  • 114 libre comme l'air

    [...] As-tu affaire aujourd'hui? [...] Rien du tout. Je suis libre comme l'air. (J. Dutourd, Les Horreurs de l'amour.) — [...] У тебя есть дела сегодня? [...] Никаких. Я вольная птица.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > libre comme l'air

  • 115 plat comme la main

    совершенно плоский, гладкий как колено

    Tout à coup, il [Vergisson] se frappa le front, un front plat comme la main. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Тут Вержисон шлепнул себя по лбу, гладкому как колено.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plat comme la main

  • 116 répéter comme une litanie

    Contre la politique de violence, les socialistes font appel au pays tout entier... déclamait-il en levant le bras. Le besoin qu'il éprouvait, ce soir, de retremper sa confiance en répétant, comme une litanie, ces déclarations réconfortantes, était visible et émouvant. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Социалисты призывают всю страну протестовать против политики насилия... - декламировал Стефани, подняв руку. Сегодня вечером он чувствовал потребность закалить свою веру, повторяя, словно церковную молитву, бодрящие призывы декларации, - это было заметно и производило трогательное впечатление.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > répéter comme une litanie

  • 117 rougir comme un gamin

    - Écoute, fit-il brusquement, et il rougit comme un gamin. - C'est idiot, mais j'ai envie folle de prendre un bain... Tout de suite, avant dîner... est-ce possible? (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Послушай! - внезапно сказал Жак, покраснев как мальчишка. - Может быть, это глупо, но мне безумно захотелось принять ванну. Сейчас же... до обеда... Можно?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rougir comme un gamin

  • 118 tousser et cracher comme qn

    уст.
    слепо подражать кому-либо (мольеровское выражение, распространенное в XVII веке)

    Armande. Quand sur une personne on prétend se régler, C'est par les beaux côtés qu'il lui faut ressembler; Et ce n'est point du tout la prendre pour modèle Ma sœur, que de tousser et de cracher comme elle. (Molière, Les Femmes savantes.) — Арманда. Мы выбирать должны, рассудком предрешая, Примеры лишь хорошие одни: Ведь людям подражать, как кашляют они И харкают, сестра, - заслуга небольшая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tousser et cracher comme qn

  • 119 vivre comme l'oiseau sur la branche

    жить как птичка божья, со дня на день, чем Бог пошлет

    Mais les ouvriers, les paysans et les bourgeois en masse criaient: - Vive la paix! À bas la conscription et les droits réunis! parce que tout le monde était las de vivre comme l'oiseau sur la branche... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Но рабочие, крестьяне и буржуа кричали в один голос: - Да здравствует мир! Долой рекрутчину и косвенные налоги! - потому что все устали от такой жизни без уверенности в завтрашнем дне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre comme l'oiseau sur la branche

  • 120 va-comme-je-te-pousse

    (À LA) loc. adv. ко́е-как, тяп-ляп, шаля́й-валя́й;

    il fait tout à la va-comme-je-te-pousse — он всё де́лает ко́е-как

    Dictionnaire français-russe de type actif > va-comme-je-te-pousse

См. также в других словарях:

  • Tout comme chez nous — (franz., spr. tu komm schē nū), ganz wie bei uns …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • La poupée Tinnie,la poupée qui fait tout comme un vrai bébé. — Poupée Tinnie La poupée Tinnie est une poupée qui fait tout comme un vrai bébé. Créée par la société Raynal et reprise par la société Jamarex en 1983, elle est produite au Royaume Uni par Palitoy et distribuée par Miro Meccano, la dernière née… …   Wikipédia en Français

  • C'est tout comme chez nous — (fr., spr. Säh tuh komm schä nuh), es ist ganz wie bei uns …   Pierer's Universal-Lexikon

  • C'est tout comme chez nous — C est tout comme chez nous, franz. Sprichwort: »Es ist ganz wie bei uns« …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • C'est tout comme chez nous — (frz., spr. ßäh tuh komm sche nuh), das ist ganz wie bei uns …   Kleines Konversations-Lexikon

  • C'est tout comme chez nous — (frz. Säh tuh gomm scheh nuh), franz. Sprichwort: Es ist ganz so wie bei uns …   Herders Conversations-Lexikon

  • comme — [ kɔm ] conj. et adv. • com Xe; cum 842; lat. quomodo « de quelle façon », auquel on a ajouté les sens de cum I ♦ Conj. et adv. 1 ♦ (Comparaison) De la même manière que, au même degré que. ⇒ également. Il a réussi comme son frère (cf. À l …   Encyclopédie Universelle

  • tout — [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ (fin …   Encyclopédie Universelle

  • tout — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tout-Paris — tout [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • Tout le Monde Adore le Disco — Épisode de Glee Titre original Showmance Numéro d’épisode Saison 1 Épisode 2 Code de production 1ARC01 Invité(s) Patrick Gallagher pour Ken T. Iqbal Theba pour Pri. Figgins Jennifer Aspen pour Kendra G. Romy Rosemont pour Carole H …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»