Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(to)+bear+(2)

  • 101 נְטִירָה

    נְטִירָהf. (נָטַר) guarding, esp. (with ref. to Lev. 19:18) bearing grudge. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. IV עד היכן כחה של נ׳וכ׳ how far does the law forbidding to bear grudge extend? If you ask your neighbor for the loan of an axe, and he refuses, and the next day he asks thee …, say not, I am not like thee; Yoma 23a.

    Jewish literature > נְטִירָה

  • 102 נטר

    נָטֵר(b. h.; cmp. טוּר I) to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. 31:10) מקים שהיו ניֹטְרִיםע״זוכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין ביתוכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.Esp. (with ref. to Lev. 19:18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתזרתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not, and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. 1:2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve Yoma 23a; a. fr.(Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.

    Jewish literature > נטר

  • 103 נָטֵר

    נָטֵר(b. h.; cmp. טוּר I) to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. 31:10) מקים שהיו ניֹטְרִיםע״זוכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין ביתוכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.Esp. (with ref. to Lev. 19:18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתזרתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not, and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. 1:2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve Yoma 23a; a. fr.(Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.

    Jewish literature > נָטֵר

  • 104 נטר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נטר

  • 105 נטיר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נטיר

  • 106 נְטַר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נְטַר

  • 107 נְטֵיר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נְטֵיר

  • 108 נסב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסב

  • 109 נסיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסיב

  • 110 נְסַב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסַב

  • 111 נְסֵיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסֵיב

  • 112 נשא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נשא

  • 113 נָשָׂא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נָשָׂא

  • 114 נשיאה II

    נְשִׂיאָהII f. (נָשָׂא) 1) lifting up; נְשִׂיאַת כפים pronouncing the priestly benediction, v. נָשָׂא, a. כַּף. Taan.26b; a. fr. 2) carrying, loading. Ex. R. s. 4, v. עֲמִיסָה. Gen. R. s. 89 (ref. to Ps. 72:3) נשאו הרים נְשִׂיאָתָןוכ׳ when the mountains bear their load (of fruits), there is peace for the people. 3) נְשִׂיאַת ראש taking the sum, census. Num. R. s. 6 (ref. to Num. 4:2, sq.) למה הקדים … לנ׳ר׳ why does the Biblical text give Kehath the first place in taking the census?; v. next w.

    Jewish literature > נשיאה II

  • 115 נְשִׂיאָה

    נְשִׂיאָהII f. (נָשָׂא) 1) lifting up; נְשִׂיאַת כפים pronouncing the priestly benediction, v. נָשָׂא, a. כַּף. Taan.26b; a. fr. 2) carrying, loading. Ex. R. s. 4, v. עֲמִיסָה. Gen. R. s. 89 (ref. to Ps. 72:3) נשאו הרים נְשִׂיאָתָןוכ׳ when the mountains bear their load (of fruits), there is peace for the people. 3) נְשִׂיאַת ראש taking the sum, census. Num. R. s. 6 (ref. to Num. 4:2, sq.) למה הקדים … לנ׳ר׳ why does the Biblical text give Kehath the first place in taking the census?; v. next w.

    Jewish literature > נְשִׂיאָה

  • 116 נתק

    נָתַק(b. h.; cmp. preced. a. נתך) 1) to break loose; tear out. Y.Shebi.IV, 35b bot. מקום שנהגו לקוץ יִתּוֹק לִתּוֹקוכ׳ where it is customary to cut the reeds, let him pluck them; where it is customary to pluck them ; Tosef. ib. III, 19 Var. יִתּוֹךְ לִתּוֹךְ. Cant. R. to VIII, 6 (ref. to Jer. 22:24) שהוא נוֹתֵק מלכותוכ׳ that he will tear the Davidic kingdom out of his hand; ib. משם אני נותקוכ׳ from there I shall tear loose the kingdom ; Pesik. Shub., p. 163a>. Bekh.33b נותק he who tears loose (testicles and throws them away); נותק אחר כורת who removes them after one has cut them (tearing off the roots). Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5 אם נְתָקוֹ אדם if a man made it bald (נֶתֶק); (R. S. to Neg. III, 5 אם נִיתְּקוּ בידי אדם, Nif.); a. e.Part. pass. נָתוּק (b. h.) an animal whose testicles have been forcibly removed; (oth. opin.: whose membrum has been mutilated by a violent severance). Sifra Emor, Par. 7, ch. VII; Tosef.Yeb.X, 5. 2) to cause oozing, to secrete. Tosef.Ter.III 13 ענבים רכות ונוֹתְקוֹת … ואינן נוֹתְקִיןוכ׳ grapes are soft and let their juice ooze out (when packed), but olives are hard and do not let their oil ooze out.; Y. ib. III, 42b top, v. דֵּיהֶאּ Pi. נִיתֵּק 1) to tear loose. Cant. R. l. c. (ref. to Jer. l. c.) אֲנַתֶּקְךָ אין … אֲתַקֶּנְךָ it does not say ănatteḳkha (I shall tear thee loose), but (it may be read) athaḳḳenkha (I shall restore thee, v. תָּקַן); Yalk. Jer. 303 אַתֶּקְךָ (Hif.); Pesik. l. c. 2) (to tear, pull) to remonstrate, protest. Sifré Num. 115; Yalk. Num. 750 התחיל הבן ההוא מְנַתֵּק that son began to protest (against doing slaves work); התחילו ישראל מְנַתְּקִים the Israelites remonstrated (against the laws imposed upon them); v. infra. Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק 1) to be torn loose; to fall out. Ḥull.123b שומר העשוי לִנָּתֵק מאליו a protection (cover) which it likely to come off of itself. Nidd.65a כיון שנִתְּקוּ שניווכ׳ when a mans teeth are gone; a. e. 2) ( to tear ones self loose, to remonstrate, be discontented. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII גלוי … לִינָּתֵק בעריות it was known before the Lord that they would bear unwillingly the restrictive laws concerning sexual relations; נִיתְּקוּ בעריות they did remonstrate (ref. to Num. 11:10; v. Sabb.130a; Yoma 75a); Yalk. Lev. 590. 3) to be shifted, transformed, modified. Zeb.5b, a. fr. אשםשנ׳ לרעיה an animal dedicated as a guilt-offering which (on account of its owners death) has been condemned to pasture until natural death (v. סָאַב).Y.Naz.IV, end, 53c משנ׳ מלא תעשה לעשה since it (the cutting of the hair which is forbidden to the Nazarite) has gone over from a prohibition to a positive duty (Num. 6:18). לאושנ׳ לעשה a prohibition transformed into a command, i. e. a prohibitive law the transgression of which must be repaired by a succeeding act, e. g. (Lev. 19:13) ‘thou shalt not rob, and (ib. 5:23) ‘he shall make restitution. Ḥull.141a (for which ib. 12:4 מצות לא תעשה שיש בה קום עשה). Yoma 85b לא תעשהשנ׳ לעשה; a. fr. 4) (v. Kal 2) to enter a stage of moist decomposition. Y.Naz.VII, 56b, v. נַצֶל 5) (denom. of נֶתֶק) to become hairless and blanched, to be afflicted with נֶתֶק. Neg. X, 9 ונ׳ כל ראשו and his entire head became bald (v. קָרַחַת). Sifra Thazr. l. c. את שני׳ נתק בתוך נתק a person that became afflicted with a bald spot within a patch of hair surrounded by baldness (Neg. X, 7 שני נְתָקִין זה לפנים מזה; a. fr.).

    Jewish literature > נתק

  • 117 נָתַק

    נָתַק(b. h.; cmp. preced. a. נתך) 1) to break loose; tear out. Y.Shebi.IV, 35b bot. מקום שנהגו לקוץ יִתּוֹק לִתּוֹקוכ׳ where it is customary to cut the reeds, let him pluck them; where it is customary to pluck them ; Tosef. ib. III, 19 Var. יִתּוֹךְ לִתּוֹךְ. Cant. R. to VIII, 6 (ref. to Jer. 22:24) שהוא נוֹתֵק מלכותוכ׳ that he will tear the Davidic kingdom out of his hand; ib. משם אני נותקוכ׳ from there I shall tear loose the kingdom ; Pesik. Shub., p. 163a>. Bekh.33b נותק he who tears loose (testicles and throws them away); נותק אחר כורת who removes them after one has cut them (tearing off the roots). Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5 אם נְתָקוֹ אדם if a man made it bald (נֶתֶק); (R. S. to Neg. III, 5 אם נִיתְּקוּ בידי אדם, Nif.); a. e.Part. pass. נָתוּק (b. h.) an animal whose testicles have been forcibly removed; (oth. opin.: whose membrum has been mutilated by a violent severance). Sifra Emor, Par. 7, ch. VII; Tosef.Yeb.X, 5. 2) to cause oozing, to secrete. Tosef.Ter.III 13 ענבים רכות ונוֹתְקוֹת … ואינן נוֹתְקִיןוכ׳ grapes are soft and let their juice ooze out (when packed), but olives are hard and do not let their oil ooze out.; Y. ib. III, 42b top, v. דֵּיהֶאּ Pi. נִיתֵּק 1) to tear loose. Cant. R. l. c. (ref. to Jer. l. c.) אֲנַתֶּקְךָ אין … אֲתַקֶּנְךָ it does not say ănatteḳkha (I shall tear thee loose), but (it may be read) athaḳḳenkha (I shall restore thee, v. תָּקַן); Yalk. Jer. 303 אַתֶּקְךָ (Hif.); Pesik. l. c. 2) (to tear, pull) to remonstrate, protest. Sifré Num. 115; Yalk. Num. 750 התחיל הבן ההוא מְנַתֵּק that son began to protest (against doing slaves work); התחילו ישראל מְנַתְּקִים the Israelites remonstrated (against the laws imposed upon them); v. infra. Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק 1) to be torn loose; to fall out. Ḥull.123b שומר העשוי לִנָּתֵק מאליו a protection (cover) which it likely to come off of itself. Nidd.65a כיון שנִתְּקוּ שניווכ׳ when a mans teeth are gone; a. e. 2) ( to tear ones self loose, to remonstrate, be discontented. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII גלוי … לִינָּתֵק בעריות it was known before the Lord that they would bear unwillingly the restrictive laws concerning sexual relations; נִיתְּקוּ בעריות they did remonstrate (ref. to Num. 11:10; v. Sabb.130a; Yoma 75a); Yalk. Lev. 590. 3) to be shifted, transformed, modified. Zeb.5b, a. fr. אשםשנ׳ לרעיה an animal dedicated as a guilt-offering which (on account of its owners death) has been condemned to pasture until natural death (v. סָאַב).Y.Naz.IV, end, 53c משנ׳ מלא תעשה לעשה since it (the cutting of the hair which is forbidden to the Nazarite) has gone over from a prohibition to a positive duty (Num. 6:18). לאושנ׳ לעשה a prohibition transformed into a command, i. e. a prohibitive law the transgression of which must be repaired by a succeeding act, e. g. (Lev. 19:13) ‘thou shalt not rob, and (ib. 5:23) ‘he shall make restitution. Ḥull.141a (for which ib. 12:4 מצות לא תעשה שיש בה קום עשה). Yoma 85b לא תעשהשנ׳ לעשה; a. fr. 4) (v. Kal 2) to enter a stage of moist decomposition. Y.Naz.VII, 56b, v. נַצֶל 5) (denom. of נֶתֶק) to become hairless and blanched, to be afflicted with נֶתֶק. Neg. X, 9 ונ׳ כל ראשו and his entire head became bald (v. קָרַחַת). Sifra Thazr. l. c. את שני׳ נתק בתוך נתק a person that became afflicted with a bald spot within a patch of hair surrounded by baldness (Neg. X, 7 שני נְתָקִין זה לפנים מזה; a. fr.).

    Jewish literature > נָתַק

  • 118 סבר

    סָבַר(b. h. שָׂבַר Pi.; Saf. of ברר) ( to be bright, to look for, be hopeful; to think, imagine. Part. pass. סָבוּר; f. סְבוּרָה; pl. סְבוּרִים, סְבוּרִין; סְבוּרוֹת hoping; thinking. Ruth R. to I, 1 היו … ס׳ עליו the citizens were relying on him; (Yalk. ib. 598 בטוחין).Keth.VII, 10 ס׳ הייתיוכ׳ I was in hopes that I might be able to bear it. Gitt.56b וכס׳ הרגוכ׳ and he was like thinking (he imagined) that, v. הָרַג; a. fr.Tanḥ. Pkudé 3 היו סוֹבְרִיםוכ׳ (perh. to be read: סבורים) they thought that he (Adam) was their creator; Pirké dR. El. ch. XI כסבורין. Hif. הִסְבִּיר to brighten, illustrate, make clear. Koh. R. to X, 10 (ref. to Koh. l. c.) אם נקהה … והוא אינו בא לידך להַסְבִּירוֹ בפניךוכ׳ if thy study has been dull to thee like iron (difficult), and he … does not come to thy side to make it clear before thee, denounce him with all thy might.Esp. ה׳ פנים to show a bright face; to be friendly; to encourage. Ib. ואין הרב מַסְבִּיר פ׳ לתלמיד and the teacher does not show the pupil a kind face (will not relent); ib. ואין הרב מסביר לתלמיד (sub. פנים). Ib. ואיןהקב״ה מסביר פ׳ לדור and the Lord does not look favorably at the generation. Y.Yoma VI, beg.43b שלא יהא הדיין מסביר פ׳ … ומעיזוכ׳ that the judge must not be friendly towards the one and severe towards the other (of the litigants). Midr. Till. to Ps. 137 אלהיהן … וכיון שמַסְבִּירִין לו פ׳וכ׳ their God is merciful, and as soon as they show him a kind face, he takes pity ; Pesik. R. s. 28. Ber.63b אני ואתה נַסְבִּיר פ׳ בהלכה let us cheer each other up in the halakhah (by discussion). Ib. כשם שאני הִסְבַּרְתִּי … הַסְבֵּר פ׳וכ׳ as I have been kind to thee, so be thou kind (forgiving) to ; a. fr.

    Jewish literature > סבר

  • 119 סָבַר

    סָבַר(b. h. שָׂבַר Pi.; Saf. of ברר) ( to be bright, to look for, be hopeful; to think, imagine. Part. pass. סָבוּר; f. סְבוּרָה; pl. סְבוּרִים, סְבוּרִין; סְבוּרוֹת hoping; thinking. Ruth R. to I, 1 היו … ס׳ עליו the citizens were relying on him; (Yalk. ib. 598 בטוחין).Keth.VII, 10 ס׳ הייתיוכ׳ I was in hopes that I might be able to bear it. Gitt.56b וכס׳ הרגוכ׳ and he was like thinking (he imagined) that, v. הָרַג; a. fr.Tanḥ. Pkudé 3 היו סוֹבְרִיםוכ׳ (perh. to be read: סבורים) they thought that he (Adam) was their creator; Pirké dR. El. ch. XI כסבורין. Hif. הִסְבִּיר to brighten, illustrate, make clear. Koh. R. to X, 10 (ref. to Koh. l. c.) אם נקהה … והוא אינו בא לידך להַסְבִּירוֹ בפניךוכ׳ if thy study has been dull to thee like iron (difficult), and he … does not come to thy side to make it clear before thee, denounce him with all thy might.Esp. ה׳ פנים to show a bright face; to be friendly; to encourage. Ib. ואין הרב מַסְבִּיר פ׳ לתלמיד and the teacher does not show the pupil a kind face (will not relent); ib. ואין הרב מסביר לתלמיד (sub. פנים). Ib. ואיןהקב״ה מסביר פ׳ לדור and the Lord does not look favorably at the generation. Y.Yoma VI, beg.43b שלא יהא הדיין מסביר פ׳ … ומעיזוכ׳ that the judge must not be friendly towards the one and severe towards the other (of the litigants). Midr. Till. to Ps. 137 אלהיהן … וכיון שמַסְבִּירִין לו פ׳וכ׳ their God is merciful, and as soon as they show him a kind face, he takes pity ; Pesik. R. s. 28. Ber.63b אני ואתה נַסְבִּיר פ׳ בהלכה let us cheer each other up in the halakhah (by discussion). Ib. כשם שאני הִסְבַּרְתִּי … הַסְבֵּר פ׳וכ׳ as I have been kind to thee, so be thou kind (forgiving) to ; a. fr.

    Jewish literature > סָבַר

  • 120 סבר II

    סְבַרII, Poël סוֹבַר (cmp. סבל) ( to encompass, to carry; to bear, endure; to sustain. Targ. Y. Gen. 21:15. Targ. Deut. 1:31.Targ. Prov. 30:21 לסוֹבָרָא Ms. (ed. למִסְבְּרָא, למְסַבְרָא). Targ. Ps. 96:8 אובילו וסוֹבְרוּ ed. Wil. (ed. Lag. תוברו ושׂוֹבְרוּ, corr. acc.). Targ. 1 Kings 4:7 (h. text כלכל); a. fr.Y.B. Bath.II, beg.13b ולא הוה יכיל מְסוֹבָר and could not carry it (and dropped it).

    Jewish literature > סבר II

См. также в других словарях:

  • Bear (gay slang) — Bear is LGBT slang for those in the bear communities, a subculture in the gay/bisexual male communities and an emerging subset of LGBT communities with events, codes and culture specific identity. It also describes a physical type.Bears tend to… …   Wikipedia

  • Bear Stearns — Industry Investment services Fate Bought by JP Morgan Chase in September 2008 Founded 1923 Defunct …   Wikipedia

  • Bear Lake — ist der der Name folgender Seen in Kanada: Bear Lake (British Columbia) Bear Lake (Manitoba) Great Bear Lake, in den Nordwest Territorien, einer der größten Seen der Welt Bear Lake (Quebec) Bear Lake ist der der Name folgender Seen in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Bear hunting — is the act of hunting bears. Bears have been hunted since prehistoric times for their meat and fur.BearsBears are large mammals in the order Carnivora. Although there are only eight living species of bear, they are widespread, appearing in a wide …   Wikipedia

  • Bear (gay culture) — Bear is a LGBT slang term that refers to members of a subculture in the homosexual and bisexual male communities and to an emerging subset of LGBT communities with events, codes, and a culture specific identity. It can also be used more… …   Wikipedia

  • Bear-baiting — is a blood sport involving the baiting of bears.Bear baiting in EnglandBear baiting was popular in England until the nineteenth century. From the sixteenth century, many herds of bears were maintained for baiting. In its best known form, arenas… …   Wikipedia

  • Bear worship — (also known as the Bear Cult or Arctolatry) is the religious practice of the worshiping of bears found in many North American and North Eurasian ethnic circumpolar religions such as the Sami, Nivkhs, Ainu, [ Bledsoe, p.1] and pre christian Finns …   Wikipedia

  • Bear Island — (Bäreninsel) ist der Name mehrerer Inseln. in den Vereinigten Staaten: Bear Island (Arkansas) Bear Island (Connecticut) Bear Island (Citrus County, Florida) Bear Island (Collier County, Florida) Bear Island (Flagler County, Florida) Bear Island… …   Deutsch Wikipedia

  • Bear Stearns — Co Inc. Rechtsform Incorporated Gründung 1923 Auflösung 2008 …   Deutsch Wikipedia

  • Bear — (b[^a]r), v. t. [imp. {Bore} (b[=o]r) (formerly {Bare} (b[^a]r)); p. p. {Born} (b[^o]rn), {Borne} (b[=o]rn); p. pr. & vb. n. {Bearing}.] [OE. beren, AS. beran, beoran, to bear, carry, produce; akin to D. baren to bring forth, G. geb[ a]ren, Goth …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bear Creek — may refer to:Communities* Bear Creek, Alabama, a town in Marion County * Bear Creek, Alaska, a census designated place in Kenai Peninsula Borough * Bear Creek Township, Michigan, a township in Emmet County * Bear Creek Township, Minnesota, a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»