-
21 distance
['distəns]1) (the space between things, places etc: Some of the children have to walk long distances to school; It's quite a distance to the bus stop; It is difficult to judge distance when driving at night; What's the distance from here to London?) distanţă2) (a far-off place or point: We could see the town in the distance; He disappeared into the distance; The picture looks better at a distance.) depărtare•- distant -
22 rage
[rei‹] 1. noun1) ((a fit of) violent anger: He flew into a rage; He shouted with rage.) furie2) (violence; great force: the rage of the sea.) furie2. verb1) (to act or shout in great anger: He raged at his secretary.) a se înfuria; a urla2) ((of wind, storms etc) to be violent; to blow with great force: The storm raged all night.) a se dezlănţui; a urla3) ((of battles, arguments etc) to be carried on with great violence: The battle raged for two whole days.) a continua; a se manifesta violent4) ((of diseases etc) to spread quickly and affect many people: Fever was raging through the town.) a face ravagii•- raging- all the rage
- the rage -
23 siege
[si:‹](an attempt to capture a fort or town by keeping it surrounded by an armed force until it surrenders: The town is under siege.) asediu -
24 supply
1. verb(to give or provide: Who is supplying the rebels with guns and ammunition?; Extra paper will be supplied by the teacher if it is needed; The town is supplied with water from a reservoir in the hills; The shop was unable to supply what she wanted.) a furniza, a aproviziona2. noun1) (the act or process of supplying.) aprovizionare2) ((often in plural) an amount or quantity that is supplied; a stock or store: She left a supply of food for her husband when she went away for a few days; Who will be responsible for the expedition's supplies?; Fresh supplies will be arriving soon.) aprovizionare, stoc• -
25 near
[niə] 1. adjective1) (not far away in place or time: The station is quite near; Christmas is getting near.) aproape2) (not far away in relationship: He is a near relation.) apropiat2. adverb1) (to or at a short distance from here or the place mentioned: He lives quite near.) aproape2) ((with to) close to: Don't sit too near to the window.) aproape de3. preposition(at a very small distance from (in place, time etc): She lives near the church; It was near midnight when they arrived.) aproape4. verb(to come near (to): The roads became busier as they neared the town; as evening was nearing.) a (se) apropia- nearly- nearness
- nearby
- nearside
- near-sighted
- a near miss -
26 block
[blok] 1. noun1) (a flat-sided mass of wood or stone etc: blocks of stone.) bloc2) (a piece of wood used for certain purposes: a chopping-block.) buştean3) (a connected group of houses, offices etc: a block of flats; an office block.) bloc, imobil4) (a barrier: a road block.) baraj rutier5) ((especially American) a group of buildings bounded by four streets: a walk round the block.) lot de case2. verb(to make (progress) difficult or impossible: The crashed cars blocked the road.) a bloca- blockade3. verbThe ships blockaded the town.) a supune unei blocade- blockage- blocked
- block capital/letter
- blockhead -
27 ease
[i:z] 1. noun1) (freedom from pain or from worry or hard work: a lifetime of ease.) tihnă; pace2) (freedom from difficulty: He passed his exam with ease.) uşurinţă, facilitate3) (naturalness: ease of manner.) naturaleţe2. verb1) (to free from pain, trouble or anxiety: A hot bath eased his tired limbs.) a alina2) ((often with off) to make or become less strong, less severe, less fast etc: The pain has eased (off); The driver eased off as he approached the town.) a slăbi; a încetini3) (to move (something heavy or awkward) gently or gradually in or out of position: They eased the wardrobe carefully up the narrow staircase.) a muta cu grijă•- easily- easiness
- easy 3. interjection(a command to go or act gently: Easy! You'll fall if you run too fast.) încet!- easy-going
- at ease
- easier said than done
- go easy on
- stand at ease
- take it easy
- take one's ease -
28 occupy
1) (to be in or fill (time, space etc): A table occupied the centre of the room.) a ocupa2) (to live in: The family occupied a small flat.) a ocupa3) (to capture: The soldiers occupied the town.) a ocupa•- occupant- occupation
- occupational
- occupier -
29 combat
-
30 combination
[-bi-]1) ((the result of) combining or being combined: The town was a combination of old and new architecture.) combinaţie2) (a set of numbers used to open certain types of lock: He couldn't open the safe as he had forgotten the combination; ( also adjective) a combination lock.) cifru -
31 death
[deƟ]1) (the act of dying: There have been several deaths in the town recently; Most people fear death.) moarte, deces2) (something which causes one to die: Smoking too much was the death of him.) cauză a morţii3) (the state of being dead: eyes closed in death.) moarte•- deathly- death-bed
- death certificate
- at death's door
- catch one's death of cold
- catch one's death
- put to death
- to death -
32 pipe
1. noun1) (a tube, usually made of metal, earthenware etc, through which water, gas etc can flow: a water pipe; a drainpipe.) ţeavă; conductă; tub2) (a small tube with a bowl at one end, in which tobacco is smoked: He smokes a pipe; ( also adjective) pipe tobacco.) (de) pipă3) (a musical instrument consisting of a hollow wooden, metal etc tube through which the player blows or causes air to be blown in order to make a sound: He played a tune on a bamboo pipe; an organ pipe.) fluier2. verb1) (to convey gas, water etc by a pipe: Water is piped to the town from the reservoir.) a transporta (printr-o conductă)2) (to play (music) on a pipe or pipes: He piped a tune.) a cânta (la fluier/caval)3) (to speak in a high voice, make a high-pitched sound: `Hallo,' the little girl piped.) a ciripi•- piper- pipes
- piping 3. adjective((of a sound) high-pitched: a piping voice.) ascuţit- pipeline
- piping hot -
33 alive
1) (living and not dead: Queen Victoria was still alive in 1900.) viu, în viaţă2) (full of activity: The town was alive with policemen on the day of the march.) plin de•- alive to -
34 annihilate
(to destroy completely: The epidemic annihilated the population of the town.) a nimici -
35 arms
1) (weapons: Does the police force carry arms?) arme2) (a design etc which is used as the symbol of the town, family etc (see also coat of arms).) blazon -
36 bombard
1) (to attack with artillery: They bombarded the town.) a bombarda2) (to direct questions etc at: The reporters bombarded the film star with questions.) a asalta (cu)• -
37 make one's way
1) (to go: They made their way towards the centre of the town.) a se duce spre2) (to get on in the world.) a-şi croi drum -
38 obliterate
[ə'blitəreit]1) (to cover, to prevent from being visible: The sand-storm obliterated his footprints.) a şterge2) (to destroy completely: The town was obliterated by the bombs.) a distruge -
39 parade
[pə'reid] 1. noun1) (a line of people, vehicles etc moving forward in order often as a celebration of some event: a circus parade.) paradă2) (an arrangement of soldiers in a particular order: The troops are on parade.) paradă2. verb1) (to march in a line moving forward in order: They paraded through the town.) a defila2) (to arrange soldiers in order: The colonel paraded his soldiers.) a încolona pentru paradă3) (to show or display in an obvious way: She paraded her new clothes in front of her friends.) a etala -
40 pursue
См. также в других словарях:
The Town — infobox Book | name = The Town title orig = translator = image caption = author = Conrad Richter illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = release date = 1950 english release date … Wikipedia
The Town Santa Forgot — is an animated television special produced by Hanna Barbera in 1993, narrated by Dick Van Dyke and originally broadcast on NBC. It is an adaptation of the poem Jeremy Creek , written by Charmaine Severson. Since then, it was frequently shown in… … Wikipedia
The Town Pants — Left to Right Aaron Chapman, Duane Keogh, Dave Keogh and Kyle Taylor Background information Origin Vancouver, British Co … Wikipedia
The Town Mouse and the Country Mouse — is a fable attributed to Aesop.In the story, a proud town mouse visits his cousin in the country. The country mouse offers the city mouse a meal of simple country foods, at which the visitor scoffs. He takes the country mouse back to the city to… … Wikipedia
The Town & Country Club — was a 2,100 capacity theatre style venue in Kentish Town in North London, England. The venue was built in 1934 and was originally an art deco cinema.After the cinema was closed, the venue re opened as a music venue under the name of The Town… … Wikipedia
The Town (film) — The Town was a short propaganda film produced by the Office of War Information in 1945. It was directed by Josef von Sternberg.The Town presents an idealized vision of American life, shown in microcosm by Madison, Indiana. The diversity of the… … Wikipedia
The Town That Dreaded Sundown — is a 1977 R rated film directed by Charles B. Pierce. It is based on the The Phantom Killer, who murdered five people in the 1940s. The film is presented in the vein of Unsolved Mysteries with a narrator dictating the actions before they are… … Wikipedia
The Town of Nazareth — was a 1914 American silent popular short film starring Charlotte Burton, William Bertram, Albert Cavens, Edward Coxen, Jean Durrell, George Field and Winifred Greenwood. External links*imdb title|id=0467341|title=The Town of Nazareth … Wikipedia
The Town I Loved So Well — is a song written by Phil Coulter about his childhood in Derry, Northern Ireland. The first three verses are about the simple lifestyle he grew up with in Derry, while the final two deal with the Troubles, and lament how his placid hometown had… … Wikipedia
The Town Hall — Infobox Theatre name = The Town Hall caption = address = 123 West 43rd Street city = New York City country = United States designation = latitude = longitude = architect = McKim, Mead White owner = capacity = 1,495 [ [http://www.the townhall… … Wikipedia
The Town and the City — infobox Book | name = The Town and the City title orig = translator = image caption = The Town and the City . Harvest hardcover edition, second printing, 1970. author = Jack Kerouac cover artist = country = United States language = English series … Wikipedia