-
101 éclater
éclater [eeklaatee]2 losbarsten ⇒ uitbarsten, uitbreken3 uiteenvallen ⇒ opgedeeld worden, zich splitsen4 duidelijk zichtbaar worden, zijn♦voorbeelden:2 sa colère éclata • hij, zij ontstak in woedela Marseillaise éclata • plotseling weerklonk de Marseillaisela salle éclata (en applaudissements) • het applaus barstte los in de zaal4 la joie éclata sur son visage • de vreugde straalde van zijn, haar gezicht afII 〈 overgankelijk werkwoord〉♦voorbeelden:v1) (uit elkaar) barsten, ontploffen2) klappen [band]3) losbarsten4) uiteenvallen, zich splitsen -
102 écrit
écrit1 [eekrie]〈m.〉♦voorbeelden:mettre qc. par écrit • iets op papier zetten→ parole————————écrit2 [eekrie]1 geschreven ⇒ schriftelijk, schrijf-2 voorbeschikt ⇒ geschreven, voorbestemd♦voorbeelden:c'était écrit • het moest (zo) gebeuren -
103 se passer
pɒse1. vpr/réfl2. vpr/pass1) (= avoir lieu) [scène, action] to take placeCette histoire se passe au Moyen Âge. — This story takes place in the Middle Ages.
2) (= arriver) to happen3. vpr/vise passer de — to go without, to do without
Je me passerai de café ce matin. — I'll do without coffee this morning.
-
104 câlin
nm., caresse: kâlin (Albanais.001, Annecy.003, Chambéry.025, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), kazholin (Arvillard). - E.: Mamours.A1) caresse, câlin, fait par un enfant avec ses deux petites mains sur le visage d'une personne: lâssa nf. (Albertville).B1) an., enfant câlin, enfant câlin choyé // dorloté // gâté: fléron / flêron, -na, -e (Sallanches, Saxel / 003, Genève, Thônes.004). - E.: Plaindre.C1) adj., avenant, caressant, câlin ; (BEA.), doucereux, mielleux: kâlin, -ina / -inna, -e an. (001b.BEA. / 001a.PPA.,003,004,025,028) ; goubyo, -a, -e < engourdi> (003) ; karèssê (001) / -in (082), -TA, -E.D1) v., faire son câlin, prendre un air câlin, minauder: fére son kâlin vi. chs., fére sa kalin-na cfs. (001,004) ; minôdâ (001), R. => Chat (minet). -
105 douleur
nf., algie ; rhumatisme: déleu (Taninges.027), dèleu (Ballaison.030), dolêr (Table), dolò(r) (Albanais.001b, Annecy | Leschaux, Thônes), doleu(r) (001a, Arvillard.228b | Aix), dôlya (228a), douleur (Saxel.002), doûleuya (Macôt- Plagne) ; MÂ < mal> nm. (001). - E.: Enfantement.A1) fig., douleur, déplaisir, contrariété, affront, blessure, crève-coeur, peine: déleu (27), dèleu (30), dèleû nf. (002).Fra. Ça m'a fait de la peine: i m'a fé dèleû (002), é m'a fé mâ u vêtro < ça m'a fait mal au ventre> (001).Fra. Ça m'a vivement vexé: i m'a bin fé dèleu (030).A2) douleur musculaire vive qui se produit dans le dos: éfitlo nm. (002), R. => Fente.A3) forte douleur à l'aine ou le bras: agravon nm. (Albertville.021).A4) douleur corporelle produite par l'humidité des écuries et des logements malsains: lêtyeu nf. (021).A5) expression de douleur /// envie de pleurer douleur qui apparaît sur le visage mais sans être accompagné de cris ou de pleurs: gônye, grimassa (001).Fra. Ça lui a bien fait faire la grimace: é l'a bin fé fére la douleur gônye // grimassa (001). -
106 gourme
nf., babouin, bouchère, barbuquet / barbouquet, pustule // petit bouton // petite crevasse // petite écorchure // croûte gourme aux lèvres et autour de la bouche (surtout des enfants): BOSHwÎRE (Albanais.001, Annecy, Genève, Thônes | Leschaux), boushîre, bofîre, bofe (Villards-Thônes), botsîre (Tignes), R. Bouche.A1) sorte de gourme qui vient sur le visage des nourrissons: krûte du lafé < croûtes du lait> nfpl. (Saxel).A2) gourme, impétigo: inpètigô nm. (001). -
107 venir
v. (lat. venire) I. v.intr. 1. идвам; пристигам; venez avec moi елате с мен; il va venir той ще дойде; venez près de moi елате до мен; il vint а Genève un homme célèbre в Женева пристигна един прочут човек; venir а qqn. идвам при някого, към някого; 2. идвам, настъпвам, сполетявам; quand vint son tour когато дойде, настъпи неговият ред; 3. идвам, хрумвам; une idée me vient а l'esprit хрумва ми идея; il me vient а l'esprit de идва ми на ума да; 4. никна, раста; le blé vient bien житото расте добре; 5. образувам се, излизам; des boutons lui viennent sur le visage излизат му пъпки по лицето; 6. достигам; votre fils me vient а l'épaule синът ви достига до рамото ми (на ръст); venir а ses fins ост. достигам целите си; 7. излизам, тека (за течност); 8. просъществувам, трая; les vestiges sont venus jusqu'а notre siècle останките са просъществували до наше време; 9. в съчет. с предл.: а venir който трябва да дойде; бъдещ; les générations а venir бъдещите поколения; с нареч. venir а bout справям се, преодолявам; стигам до края; venir а point идвам навреме, на място; venir de идвам, донесен съм от; произхождам от; venir de Sofia идвам от София; venir de la part de qqn. идвам от името на някого; ce mot vient du latin тази дума идва от латински; cela vient de ce que (+ ind.) това идва от факта, че; de là vient que оттам следва, че; d'où vient que ето защо, следователно; venir après следвам след; en venir а достигам до дадена точка, до дадено действие, до даден резултат; en venir aux coups стигаме до юмруци; venir en идвам, съм в; venir en abondance идвам (съм) в изобилие (за реколта и др.); y venir стигам там (до дадена точка, до дадено развитие); vous-y venez? достигате ли до моето мнение? qu'il y vienne нека само да дойде; 10. в съчет. faire venir заръчвам, поръчвам, заставям, нареждам; faire venir un livre поръчвам книга; 11. в съчет. laisser venir, voir venir не бързам да действам, очаквам спокойно; 12. раждам се; venir au monde раждам се; 13. venir bien ставам сполучлив (за отпечатване на нещо); l'épreuve vient bien копието се отпечата добре; II. като спомагателен глагол, следван от инфинитив; 1. venir + inf. дава оттенък в значението на инфинитива и следващите глаголи; venir se placer заставам; on vient vous chercher търсят ви; vous venez prétendre que вие претендирате, че; 2. в предл. констр. venir de + inf. означава близко минало време: току-що, преди малко; je viens de sortir току-що излязох; venir а + inf. при условно изречение със si означава евентуално бъдеще, хипотеза: ако случайно; s'il venait а me perdre ако ме изгубеше, в случай, че ме беше изгубил. Ќ de quel pays venez-vous? d'où venez-vous? от небето ли падате? il vient que случва се че; les maladies viennent а cheval et s'en vont а pied посл. болестите лесно идват, но трудно си отиват; se faire bien venir de qqn. правя някого да ме приеме радушно; venir comme tambourin а noce (comme violon en danse) явявам се тъкмо навреме, на място; venons au fait да дойдем на думата си; venu а point назрял; je ne fais qu'aller et venir разг. връщам се веднага; faire venir qqn. извиквам, привиквам някого; je te vois venir avec tes gros sabots отгатвам намеренията ти; la nuit venue щом настъпи нощта; s'en venir ост., диал. идвам. -
108 étirement
m1. (action de s'étirer) вытя́гивание; растяже́ние, растя́гивание 2.:un étirement de souffrance sur son visage ∑ — лицо́ его́ искази́лось от бо́ли
-
109 lire
%=1 vt.1. чита́ть, прочи́тывать/прочита́ть, проче́сть*; почи́тывать ipf. (de temps en temps); почита́ть pf. (un peu);lire Tolstoï dans le texte fusse — чита́ть Толсто́го по-ру́сски; lire des yeux — чита́ть про себя́; il lit bien le russe, mais ne le parle pas — он хорошо́ чита́ет по-ру́сски, но не говори́т; il lit admirablement les vers — он замеча́тельно чита́ет стихи́; le plaisir de lire — удово́льствие чита́ть; apprendre à lire à un enfant — учи́ть/ на= ребёнка чита́тьlire une lettre (un roman) — чита́ть письмо́ (рома́н);
2. (déchiffrer) разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►;lire une partition — чита́ть партиту́ру; savoir lire un plan (une carte) — уме́ть ipf. чита́ть план (ка́рту); lire l'avenir — предска́зывать/предсказа́ть бу́дущее; lire l'horoscope — разбира́ть гороско́пlire un message codé — разбира́ть [за]шифро́ванное сообще́ние;
║ fig.:je lisais sa déception sur son visage — я ви́дел разочарова́ние на его́ лице́; lire dans le jeu de qn. — разгада́ть pf. чью-л. игру́ <чьи-л. за́мыслы>lire dans les yeux (dans le cœur) de qn. — чита́ть в чьих-л. глаза́х (в чьём-л. се́рдце);
■ vpr.- se lire -
110 se lire
1. чита́ться;ce texte se lit facilement — э́тот текст легко́ чита́ется
2. (apparaître) проявля́ться/прояви́ться ◄-вит-►;la colère se lit sur son visage ∑ — лицо́ его́ выража́ет гнев
LIRE %=2 f ли́ра -
111 se manifester
1. (apparaître, se montrer) обнару́живаться/обнару́житься, проявля́ться; выража́ться;la satisfaction se \se manifestere sur son visage ∑ — его́ лицо́ выража́ет удовлетворе́ние; son opposition s'est \se manifesteree par diverses propositions ∑ — ра́зного ро́да предложе́ния, вы́сказанные им, говори́ли о его́ несогла́сии (с +); comment cette maladie se \se manifestere-t-elle? — как( в. чём) проявля́ется э́та боле́знь?ce trait de caractère s'est \se manifesteré chez lui dès l'enfance — э́та черта́ хара́ктера проявля́лась в нём с де́тства;
2. (se révéler) явля́ться/яви́ться; объявля́ться/объяви́ться;il s'est \se manifesteré par une courte intervention ∑ — его́ уча́стие вы́разилось в кра́тком выступле́нииaucun candidat à ce poste ne s'est \se manifesteré — не объя́вился ни оди́н претенде́нт на э́тот пост;
-
112 se passer
1. (avoir lieu) происходи́ть;la scène se \se passere à Moscou — де́йствие происхо́дит в Москве́; tout se \se passere comme si... — всё происхо́дит так, как е́сли бы <как бу́дто>...; tout se \se passere bien — всё идёт хорошо́ <гла́дко>il se \se passere qch. — что-то происхо́дит <случи́лось>;
2. (s'écouler) проходи́ть;il ne se \se passere pas de jour qu'il ne vienne — не прохо́дит и дня. что́бы он не яви́лся
3. (de qch.) обходи́ться/обойти́сь* (без + G);on se \se passerera de lui — без него́ обойду́тся; il faudra se \se passer de manger (d'aller au cinéma) — придётся обойти́сь без еды́ (без [похо́да в] кино́); cela se \se passere de commentaires — э́то не нужда́ется в коммента́риях; ∑ коммента́рии [тут] изли́шни. réfl. indir. (se permettre) — позволя́ть/ позво́лить <разреша́ть/разреши́ть> себе́; se \se passer une fantaisie — позво́лить <разреши́ть> себе́ при́хотьje ne puis me \se passer de lecture — я не могу́ обходи́ться без чте́ния;
5. réfl. indir. (en faisant sa toilette) ма́зать ◄-'жу, -'ет►/на= ма́зать; протира́ть/протере́ть ◄-тру, -ёт, -тёр►; мыть ◄мою́, -'ет►/вы=; спола́скивать/сполосну́ть [себе́];se \se passer les mains à l'eau — вы́мыть (↓сполосну́ть) ру́ки [водо́й]se \se passer de la pommade (de l'eau de Cologne) sur le visage — нама́зать лицо́ ма́зью (протере́ть [себе́] лицо́ одеколо́ном);
■ pp. et adj. -
113 se peindre
1. и́зобража́ть себя́;il se \se peindret dans son œuvre — он изобража́ет в свои́х произведе́ниях себя́
2. выража́ться ipf., быть* отражённым;le désespoir se \se peindreait sur son. visage — на его́ лице́ бы́ло напи́сано <∑ лицо́ его́ выража́ло> отча́яние
■ pp. et adj. -
114 se refléter
отража́ться;la joie se \se reflétertait sur son visage — на его́ лице́ отража́лась ра́достьles arbres se \se reflétertaient dans la rivière — дере́вья отража́лись в реке́;
-
115 sueur
f пот ◄P2►;en sueur — в поту́, по́тный, вспоте́вший; ↑взмо́кший fam.; je suis tout en sueur — я весь ∫ в поту́ <вспоте́л, взмок>; se mettre en sueur — облива́ться/обли́ться по́том; поте́ть/вс=; mouillé de sueur — мо́крый от по́та; взмо́кший; couvert de sueur — по́тный; ↑взмы́ленный, в мы́ле (cheval); ruisselant (baigné) de sueur — облива́ющийся по́том; ● avoir des sueurs froides — облива́ться холо́дным по́том; sueur de sang — крова́вый пот; гематидро́з spéc.; vivre de la sueur du peuple — нажива́ться/нажи́ться на кро́ви наро́даla sueur ruisselait sur son visage — по его́ лицу́ [гра́дом <ручья́ми>] кати́лся пот;
-
116 vaporiser
vt.1. испаря́ть/испарить; обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► в пар;la chaleur vaporise l'eau ∑ — от тепла́ вода́ испаря́ется
2. (pulvériser) пры́скать/ пры́снуть;vaporiser un parfum sur son visage — пры́скать духа́ми на лицо́; опры́скивать/опры́скать духа́ми лицо́
3. (humecter):vaporiser ses cheveux — опры́скивать <сма́чивать/смочи́ть> во́лосы
■ vpr.- se vaporiser -
117 lire
vt.1. o‘qimoq2. shartli xatlarni ochqich bilan o‘qimoq; lire un graphique chizmani o‘qimoq; lire une partition de musique musiqa partiturasini o‘qimoq3. o‘qimoq, o‘qib chiqmoq, o‘qib bilmoq, tanishmoq4. o‘qib eshittirmoq, o‘qib bermoq5. tashqi belgilariga qarab o‘qimoq, tushunmoq, aytib bermoq; lire les lignes de la main kaft chiziqlarini o‘qimoq6. tashqi ko‘rinishiga qarab ichki dunyosini, fikrini, his-tuyg‘ularini bilmoq, bilib olmoq; lire un sentiment sur le visage de qqn. biror kishining yuzidan his-tuyg‘ularini o‘qib olmoq.nf. lira (Italiya pul birligi). -
118 marque
nf.1. belgi, nishon, alomat, ishora2. sport. yerga qilingan belgilar; oyoq tiragich (yuguruvchilar oyoq qo‘yib start oladigan moslama); à vos marques! prêts? partez! startga! tayyorlaning! start!3. tamg‘a (mahbusga bosilgan)4. belgi, tamg‘a (tovarga qo‘yilgan, bosilgan)5. tayyorlovchi, ishlab chiqaruvchining belgisi; marque d'orfèvre zargarning belgisi; marque d'un médicament dorining markasi; produits de marque yuqori sifatli, markali mahsulot6. yuqori sifatli, markali mahsulot chiqaradigan korxona va shu mahsulot7. belgi qo‘yadigan asbob (tamg‘a, muhr)8. iz; marque de dents tish izlari9. nishon, dog‘; avoir une marque sur le visage yuzida nishoni, dog‘i bo‘lmoq10. xatcho‘p; mettre une marque dans un livre pour retrouver facilement une page osongina topish uchun kitob orasiga xatcho‘p qo‘ymoq; vx. marque de théâtre teatr bileti, chiptasi; loc. trouver, retrouver, prendre, reprendre, poser ses marques joylashmoq, o‘rin olmoq, egallamoq11. marka, znachok, fishka, jeton (o‘yin)12. sport. hisob; ouvrir la marque hisobni ochmoq13. daraja, obro‘-e'tiborni bildiradigan belgi; fig. hôte de marque yuqori, oliy martabali mehmon14. belgi, alomat; réflexion qui porte la marque du bon sens fikrlash sog‘lom aql alomatidir15. ling. belgi, alomat; le s est la marque du pluriel en français s fransuz tilida ko‘plik belgisidir, alomatidir. -
119 plaque
nf.1. plastina, yupqa taxtacha; plaque de chocolat bir bo‘lak shokolad (taxtacha shaklidagi); plaque de verglas yax qatlami; plaque tournante chorraha, aylanish markazi; Paris est la plaque tournante de la France Parij Fransiyaning chorrahasi; plaque sensible fotoplastinka; être à côté de la plaque yanglishmoq, aybga aralashib qolmoq2. belgi, raqam; plaque d'identité shaxsiy raqam; plaque d'immatriculation avtomobilning raqami3. dog‘; des plaques rouges sur le visage yuzdagi qizil dog‘lar. -
120 pustule
nf. yallig‘langan g‘udda, bo‘jama; husnbuzar; il a des pustules sur le visage uning yuzida husnbuzarlar bor.
См. также в других словарях:
visage — [ vizaʒ ] n. m. • 1080; de l a. fr. vis (cf. vis à vis), du lat. visus « aspect, apparence », proprt « vue » 1 ♦ Partie antérieure de la tête de l homme. ⇒ face, figure(plus cour.), tête. Le haut, le bas du visage. Visage rond, allongé, ovale,… … Encyclopédie Universelle
sur — 1. (sur) prép. 1° Il marque la situation d une chose à l égard d une autre qui la soutient. 2° Il marque simplement qu un objet est au dessus d un autre, sans que pour cela celui de dessous le soutienne. 3° Il marque la position d un objet… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
visage — (vi za j ) s. m. 1° La partie antérieure de la tête où sont le front, les yeux, le nez, la bouche. • Vous vîtes mon coeur dès la première fois que vous vîtes mon visage, BALZ. liv. VIII, lett. 11. • Quelque graves et dissimulés qu ils… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
sur — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « en haut » ou « en dehors » … Encyclopédie Universelle
sûr — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « … Encyclopédie Universelle
VISAGE — s. m. La face de l homme, la partie antérieure de la tête, qui comprend le front, les yeux, le nez, les joues, la bouche, le menton et les oreilles. Visage large. Visage long, ovale, rond, plein, étroit, plat, maigre, bouffi. Visage blême, pâle,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Visage de Mars — Cydonia Mensae Cydonia Mensae Image satellite prise par Mars Global Surveyor en 2001. Géographie Altitude Massif … Wikipédia en Français
VISAGE — n. m. Face de l’homme, partie antérieure de la tête, qui comprend le front, les yeux, le nez, les joues, la bouche, le menton et les oreilles. Visage large, rond, plein, ovale, étroit, plat, maigre, bouffi, boursouflé. Visage blême, pâle, rouge,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
visage — Le Visage, Facies, Vultus. Laid visage de femme, Improba facies mulieris. Un visage riant, contenance posée et attrempée, qui n est point esmeu, Tranquilla frons. Faire bon visage, Nulli laedere os, id est, omnibus arridere. Bud. ex Terent.… … Thresor de la langue françoyse
Visage pale — Visage pâle Visage pâle (The Paleface) est un film américain réalisé par Norman Z. McLeod, sorti en 1948. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Visage pale rencontrer public — Visage pâle rencontrer public Visage pâle rencontrer public Album par Renaud Sortie 1989 Enregistrement 02/04/1989 au 11ème Printemps de Bourges 22/10/1988 au Zénith de Paris Durée 88 min 29 s Genre(s) … Wikipédia en Français