Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(sobre+algo)

  • 1 indagar sobre algo junto a alguém

    s’enquérir de quelque chose auprès de quelqu’un.

    Dicionário Português-Francês > indagar sobre algo junto a alguém

  • 2 informar

    in.for.mar
    [ĩform‘ar] vt 1 informer. vpr 2 s’informer, se renseigner.
    * * *
    [ĩfox`ma(x)]
    Verbo transitivo informer
    informar alguém de ou sobre algo informer quelqu’un de ou au sujet de quelque chose
    Verbo Pronominal s'informer
    informar-se sobre se renseigner sur
    * * *
    verbo
    informer (de/sobre, sur)
    renseigner (de/sobre, sur)
    pode informar-me acerca dos horários dos comboios?
    pouvez-vous m'informer sur les horaires des trains?

    Dicionário Português-Francês > informar

  • 3 debruçar-se

    [debru`saxsi]
    Verbo Pronominal se pencher
    debruçar-se sobre algo se pencher sur quelque chose
    * * *
    1 ( inclinar-se) se pencher (em, à)
    2 figurado ( examinar) se pencher ( sobre, sur)
    debruçar-se sobre um problema
    se pencher sur un problème

    Dicionário Português-Francês > debruçar-se

  • 4 perguntar

    per.gun.tar
    [pergũt‘ar] vt 1 questionner, demander, interroger. vpr 2 s’enquérir.
    * * *
    [pexgũn`ta(x)]
    Verbo transitivo demander
    Verbo intransitivo perguntar por alguém demander quelqu’un
    (informar-se) demander des nouvelles de quelqu’un
    perguntar sobre algo s'informer de quelque chose
    perguntar algo a alguém demander quelque chose à quelqu’un
    * * *
    verbo
    demander
    perguntar alguma coisa a alguém
    demander quelque chose à quelqu'un
    perguntar o caminho (a alguém)
    demander son chemin (à quelqu'un)
    perguntar por alguém
    demander après quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > perguntar

  • 5 indagar

    in.da.gar
    [ĩdag‘ar] vt s’enquérir, se renseigner sur, s’informer de. indagar sobre algo junto a alguém s’enquérir de quelque chose auprès de quelqu’un. indagar sobre alguém s’enquérir de quelqu’un.
    * * *
    [ĩnda`ga(x)]
    Verbo intransitivo rechercher
    * * *
    verbo
    1 ( procurar) explorer; rechercher
    2 ( inquirir) enquêter

    Dicionário Português-Francês > indagar

  • 6 meditar

    me.di.tar
    [medit‘ar] vi méditer.
    * * *
    [me`dʒita(x)]
    Verbo intransitivo méditer
    meditar sobre algo méditer sur quelque chose
    * * *
    verbo
    méditer ( sobre, sur)

    Dicionário Português-Francês > meditar

  • 7 esponja

    es.pon.ja
    [esp‘õʒə] sf 1 éponge. 2 pop grand buveur.
    * * *
    [iʃ`põʒa]
    Substantivo feminino éponge féminin
    passar uma esponja sobre algo ( figurado) passer l'éponge sur quelque chose
    * * *
    nome feminino
    1 (material) éponge
    2 coloquial (pessoa) éponge; ivrogne
    beber como uma esponja
    être une véritable éponge; boire comme un trou
    passer l'éponge

    Dicionário Português-Francês > esponja

  • 8 refletir

    re.fle.tir
    [r̄eflet´ir] vt+vpr 1 réfléchir, refléter. vt 2 traduire, reproduire, exprimer. vi 3 méditer, penser.
    * * *
    [xefle`tʃi(x)]
    Verbo transitivo réfléchir, refléter
    Verbo intransitivo réfléchir
    refletir sobre algo réfléchir à quelque chose
    Verbo pronominal se refléter dans

    Dicionário Português-Francês > refletir

  • 9 MAMALTIA

    mâmaltia > mâmaltih.
    *\MAMALTIA v.t. tê-., charger quelqu'un ou porter quelqu'un.
    être responsable de quelqu'un.
    Esp., abonar a otro en la hazienda.
    Allem., garantieren, verbürgen. SIS 1950,294.
    " quimmâmaltiah ", ils les chargent - sie belasten sie. SIS 1952,295.
    *\MAMALTIA v.réfl., porter sur le dos, se gouverner soi-même, être responsable de soi.
    Allem., Last auf dem Rücken tragen, sich selbst regieren, sich selbstverantwortlich sein.
    SIS 1950,294.
    *\MAMALTIA v.bitrans. têtla-., charger quelque chose sur le dos de quelqu'un.
    Esp., encargar algo a otro (M I 52r.)
    echar la culpa a otro (M I 48r.).
    " quimâmaltiah îyetecon in îmahmah xoxôuhqui ", ils lui font porter sur le dos sa calebasse à tabac qui a des glands verts - they had him carry upon his back his tobacco gourd with green tassels. Sah8,62.
    " in quiniyohpa yazqueh in telpôchtepitotôn ayatleh quinmâmaltiah ", à ceux qui vont pour la première fois, aux petits garçons ils ne leur font rien porter sur le dos. Sah9,15.
    *\MAMALTIA v.bitrans. motê-., transporter quelqu'un sur le dos.
    " quihuâlmomâmaltihqueh ", ils le portèrent sur le dos. Il s'agit de Huitzilopochtli.
    J.de Durand-Forest. Chim. 3ème Relation 15 = 71v.
    *\MAMALTIA v.bitrans. motla-., porter quelque chose sur le dos, prendre, charger quelque chose sur son dos.
    Esp., tomar la carga acuestas (M).
    tomar algo sobre su consciencia, vna cosa encargarse de algo, o tomar algo acuestas (M). " quimomamaltiâyah in cintli ", elle portaient les épis maïs sur leur dos. Sah2,124.
    " in tlaâltîltin commomâmaltiah in împan ", ceux qui ont été rituellement baignés prennent sur leur dos leur bannière. Sah2,143.
    " commomâmaltiah întanah, in îxquich încihuâtlatqui ", elles prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
    " commomâmaltia in tlaquechpanyôtl ", il prend sur sa nuque l'éventail en papier - er nimmt auf seinem Rücken die Nackenschleife. Sah 1927,122 = Sah2,84.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuitequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAMALTIA

  • 10 recair

    re.ca.ir
    [r̄eka´ir] vi 1 retomber. 2 rechuter.
    * * *
    [xeka`i(x)]
    Verbo intransitivo recair em algo retomber dans quelque chose
    recair sobre retomber sur
    * * *
    verbo
    1 (doente) rechuter
    2 ( incidir) porter
    3 ( reincidir) retomber
    4 (culpa, responsabilidade) retomber ( sobre, sur)
    as culpas recaíram todas sobre ela
    toutes les fautes sont retombées sur elle

    Dicionário Português-Francês > recair

  • 11 poder

    po.der
    [pod‘er] vi pouvoir. • sm pouvoir, puissance, force, efficacité, grandeur. poder executivo pouvoir exécutif. poder judiciário pouvoir judiciaire. poder legislativo pouvoir législatif. pode ser (que) peut-être, c’est possible. Veja notas em ne e pouvoir.
    * * *
    [po`de(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    pouvoir
    o poder le pouvoir
    estar no poder être au pouvoir
    poder de compra pouvoir d'achat
    está em meu poder il est en mon pouvoir
    ter em seu poder algo avoir quelque chose en sa possession
    Verbo auxiliar poder fazer algo pouvoir faire quelque chose
    você podia tê-lo feito antes tu aurais pu le faire avant
    posso ajudar? je peux vous aider?
    posso fazê-lo je peux le faire
    não posso mais! je n'en peux plus!
    não posso fazer nada! je ne peux rien faire!
    posso fumar? je peux fumer?
    não pode estacionar aqui vous ne pouvez pas stationner ici
    não pude sair ontem je n'ai pas pu sortir hier
    não podemos abandoná-lo nous ne pouvons pas l'abandonner
    você pode fazer várias coisas tu peux faire plusieurs choses
    você podia ter vindo de trem tu aurais pu venir en train
    não pode ser! ce n'est pas possible!
    você podia ter-nos avisado! tu aurais pu nous prévenir!
    pudera! évidemment!
    Verbo Impessoal (ser possível)
    pode ser que chova il se peut qu'il pleuve
    pode não ser verdade il se peut que ce ne soit pas vrai
    pode acontecer a qualquer um ça peut arriver à n'importe qui
    Verbo + preposição (suportar) supporter
    (rival, adversário) venir à bout de
    você não pode com tanto peso tu ne peux pas porter ça
    * * *
    verbo
    1 (ter força, ter influência) pouvoir
    ele pode muito
    il a beaucoup de pouvoir
    2 ( ter possibilidade) pouvoir
    ela vai viajar sempre que pode
    elle va voyager, dès qu'elle peut
    3 (capacidade, possibilidade) pouvoir
    eu posso encontrar-me consigo amanhã
    je peux vous rencontrer demain
    4 (permissão) pouvoir
    não podes ficar com isso
    tu ne peux pas le garder
    posso entrar?
    je peux entrer?
    5 (suposição) pouvoir
    ele pode estar ocupado
    il peut être occupé
    pode ser
    peut-être
    pode ser que ela venha
    il se peut qu'elle vienne
    6 ( aguentar) pouvoir
    já não posso mais!
    je n'en peux plus!
    posso?
    je peux entrer?
    8
    (peso) poder com
    pouvoir
    ela não pode comigo
    elle ne peut me porter
    9 coloquial ( suportar) supporter
    não poder com alguém
    ne pas supporter quelqu'un
    nome masculino
    1 ( autoridade) pouvoir
    não ter nenhum poder
    n'avoir aucun pouvoir
    2 ( domínio) pouvoir
    exercer poder sobre alguém
    exercer son pouvoir sur quelqu'un
    3 ( faculdade) pouvoir
    o poder da mente
    le pouvoir de l'esprit
    4 POLÍTICA pouvoir
    estar no poder
    être au pouvoir
    tomar o poder
    prendre le pouvoir
    5 CIÊNCIAS, MECÂNICA pouvoir
    poder absorvente
    pouvoir absorbant
    6 ( posse) pouvoir
    ter alguma coisa em seu poder
    avoir quelque chose en son pouvoir
    pouvoir absolu
    pouvoir central
    pouvoir d'achat
    pouvoir de décision
    pouvoir spirituel
    pouvoir temporel
    pouvoir exécutif
    pouvoir législatif
    pleins pouvoirs

    Dicionário Português-Francês > poder

  • 12 sobrepor

    so.bre.por
    [sobrep‘or] vt+vpr superposer.
    * * *
    [sobre`po(x)]
    Verbo transitivo sobrepor algo a algo superposer quelque chose à quelque chose
    ( figurado) (preferir) faire passer quelque chose avant quelque chose
    Verbo Pronominal se superposer
    * * *
    verbo
    (coisa) superposer (a, à)

    Dicionário Português-Francês > sobrepor

  • 13 consideração

    con.si.de.ra.ção
    [kõsideras‘ãw] sf considération, déférence, égard. Pl: considerações. levar em consideração prendre en considération.
    * * *
    [kõsidera`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    considération féminin
    levar algo em consideração prendre quelque chose en considération
    * * *
    nome feminino
    1 ( ponderação) considération
    tomar alguma coisa em consideração
    prendre quelque chose en considération
    2 ( respeito) considération; respect m.
    com toda a consideração
    avec tout le respect
    falta de consideração
    manque de considération
    ter consideração por alguém
    avoir de la considération pour quelqu'un
    3 ( reflexão) considération; remarque
    tecer considerações sobre
    se lancer dans des considérations sur
    en considération de

    Dicionário Português-Francês > consideração

  • 14 vir

    [v‘ir] vi venir.
    * * *
    [`vi(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) venir
    veio ver-me il est venu me voir
    venho amanhã je viendrai demain
    vir de venir de
    venho agora mesmo de lá j'en viens à l'instant même
    2. (chegar) arriver
    veio atrasado/adiantado il est arrivé en retard/en avance
    veio no trem das onze il est arrivé par le train de onze heures
    3. (surgir) arriver, venir
    o carro veio não sei de onde la voiture est arrivée de je ne sais où
    veio-me uma idéia il m'est venu une idée
    a semana que vem la semaine prochaine
    o ano/mês que vem l'année prochaine/le mois prochain
    5. (estar) être
    vem escrito em português c'est écrit en portugais
    vinha embalado c'était emballé
    6. (regressar) revenir
    ele vem amanhã il revient demain
    hoje, venho mais tarde aujourd'hui, je rentre plus tard
    venho de férias na próxima semana je reviens de vacances la semaine prochaine
    que vem a ser isto? qu'est-ce que c'est que ça?
    vir a ser devenir
    vir abaixo s'écrouler
    vir ao mundo venir au monde
    vir a saber (de algo) apprendre (quelque chose)
    vir a tempo de arriver à temps pour
    * * *
    verbo
    de onde vens?
    d'où viens-tu?
    ela vem aí
    elle vient
    vem cá!
    viens ici!
    2 ( regressar) arriver
    venho já
    j'arrive
    3 ( chegar) arriver
    isto veio hoje
    c'est arrivé aujourd'hui
    não venhas tarde
    ne viens pas tard
    vir de carro
    arriver en voiture
    venham connosco
    venez avec nous
    5 ( provir) venir (de, de)
    esse artigo vem do estrangeiro
    cet article vient d'ailleurs
    6 ( surgir) venir
    arriver
    survenir
    vir a saber-se
    venir à se savoir
    vir à memória
    venir à la mémoire
    7 (no tempo, numa série) venir
    isso vem depois
    ça vient après
    na semana que vem
    la semaine prochaine
    no ano que vem
    l'année prochaine
    8 ( estar escrito) être
    o teu nome não vem na lista
    ton nom n'est pas sur la liste
    vinha no jornal que
    c'était dans le journal que
    9 (apresentar, submeter) présenter
    vir com desculpas
    présenter des excuses
    10
    (acção contínua) eu vinha a pensar nisso
    je pensais à cela
    quoi qu'il arrive
    venir à propos
    engueuler quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > vir

  • 15 AHUIHHUITL

    âhuihuitl:
    Petite algue ou ver de la lagune.
    'Pluma de agua'. No he podido hallar noticias sobre este bicho acuatico de los lagos mexicanos que al parecer es una lombriz anfibia o algo semejante. Garibay 1971 II 113.
    Parece une pequeña alga de los lagos centrales. Garibay 1971 II 401.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUIHHUITL

  • 16 ANEUCYOTL

    aneucyôtl:
    *\ANEUCYOTL parure, coiffe caractéristique de Huitzilopochtli.
    C'est la coiffe et devise que Huitzilopochtli a dérobé aux centzon Huitznahuah. Sah3,5.
    Reed headdresses surmounted by feathers. Sah2,142 (anecuiotl).
    Le texte esp. dit: 'ponianles unas coroças,o coronas, hechas de cañitas, y de lo alto salian un manojo de plumas blancas'.
    " aneucyôtl, ihhuitl in tlachihchîhualli mimiltic achihtzin huitztic, achi tzimpitzahuac ", anecuiyotl, c'est un ouvrage en plumes, cylindrique, un petit peu pointu, un peu étroit à sa base - anecuyotl (a headdress) of featherwork, cylindrical, a little pointed, a little narrow at the base. Sah12,52.
    " ihcuâc in teteuhâltia, ihcuâc quimonaquiâya in îmicpac, in îtlaâltilhuân, mihtoâya aneucyotl, yehhuatl in ihhuitl tlachîhualli, xinapollotl, huel îxquich in nepapan ihhuitl ic tlachîhualli
    iuhquin tzoncalli, iztac ihhuitl inic tlapilôlloh in îtzon mochîhuaya ", when it was (the ceremony called) teteualtia, when he put on the head of his bathed ones what were known as the anecuyotl (1), this was a turquoise device made with feathers (2) indeed made of all kinds of feathers, like a feather headress of white feather pendants, which became his hair.
    (1) Cf. Sah2,69.
    (2) The Acad Hist MS has 'xiuapallotl'. Cf. Molina 'uapaua' (guarnecer algo). Sah9,60.
    " îxiuhcôânâhual, in îaneucyôuh, in quimâmâtihcac ", die Feuerschlangenverkleidung, sein 'anecuyotl' trägt er auf dem Rücken, Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
    " intech quitlâlihqueh in îmâmatlatqui, in aneucyôtl ",on them (selves) they placed their paper array, the paper crowns, il s'agit des Centzon Huitznâhuah. Sah3,3. (Seler commet sans doute un contre sens en lisant î-mamatlatqui: Ihr auf dem Rücken getragene Devise. SGA II 425).
    " îhuân conaquia îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl
    îihhuitzoncal, îcpac ihcac tecpatl, zanno ihhuitl ic tlachîhualli. eztlapanqui ", und sie stülpen ihm die Papierkrone über, die aus Federmosaïk gefertigt ist sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Auf der Spitze befindet sich ein Steinmesser ebenfalls aus Federmosaik gefertigt, und zur Hälfte blutrot gefärbt. Est dit de la parure de Huitzilopachtli. Sah 1927,101.
    La couronne d'Huitzilopochtli: ponianle en la cabeza una corona a manera de escriño que venia justa en la cabeza y en lo alto ibase ensanchando, labrada de pluma; sobre papel, de medio de ella salia un masil tambien labrado de pluma, y en lo alto del masil estaba ingerido un cuchillo de pedernal, a manera de hierro de lanzon ensangrentado hasta el medio. Sah HG II 24,30 = Sah Garibay I 156.
    " îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl îhhuitzoncal ", sa coiffe faite de mosaique de plumes s'appelle aneucyotl, sa coiffe de plumes - seine Papierkrone, die aus Federmosaik gefertigt ist, sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,101.
    " in aneucyôtl întzîtzicâz âmatitech pipilcac tlahcuilôlli ", the paper crowns their nettles hanging from the painted papers. décrit les centzon huitznahua en Sah3,3.
    Note: 'aneucyôtl', ist die Devise der Centzonhuitznahua der feindliche Brüder Uitzilopochtli's. Im aztekischen Originaltext (Sah3,3) zur Sah.3,1 1 wird das 'anecuyotl' als ihr 'mamatlatquitl' 'ihr auf dem Rücken getragene Devise' bezeichnet. (Il s'agit ici d'une erreur il faut lire îm-âmatlatqui et non î-mamatlatqui).
    Huitzilopochtli besiegt die Centzonhuitznahua und nimmt ihnen ihre Rüstungen, ihre Devise, das 'anecuyotl' ab. Abweichend hiervon finden wir im aztekischen Originaltext zur Sah2,24 und 2,34 die nach oben sich verbreitende Krone des Gottes, die im spanischen Text als ein korbartiges Gefecht beschrieben wird, mit dem Namen 'anecuyotl' bezeichnet. SGA lI 425.
    Cf. Sah HG III 1,1 Insigna de Huitzilopochtli. Tal vez 'ceñidero' (Cf. Sah IV 32).
    * à la forme possédée.
    " in îaneucyôuh ", sa coiffe de roseaux couronnée de plumes - its anecuyotl device.
    Décrit la parure de Payînal. Sah2,175 (yianecuiouh).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ANEUCYOTL

  • 17 CUITIHUETZI

    cuîtihuetzi > cuîtihuetz.
    *\CUITIHUETZI v.t. tla-., s'emparer précipitament de.
    Esp., tomar o arrebatar algo de priesa (M).
    Angl., to take something quickly, to snatch something, to assault something (K).
    " quicuîtihuetz in huêhuêtl ", il saisit vite le tambour (Chim.).
    " ticcuitihuetziz ", tu le prendras rapidement. Sah6,123.
    " moch quicuitihuetzi cahcocui câcolehua in tecuâni, in tetl, in cuahuitl ", plötzlich ergreift er ein Tier, einen Stein, ein Stück Holz, nimmt es hoch und wirft es in die Höhe. Sah 1950,110:1.
    " concuitihuetz in Côâtl îcue ", Coatl icue snatched it up. Sah3,2.
    " in itzpâpalôtl quicuîtihuetz in hueyicômitl ", Itzpapalotl saisit rapidement le cactus. W.Lehmann 1938,53.
    " xoconcuîtihuetzi in tepoztli ", prend vite la hache. Sah9,13.
    " tlacuîtihuetzi ", il chippe tout ce qu'il trouve. Launey II 306.
    *\CUITIHUETZI v.t. tê-., attaquer, se jetter sur quelqu'un; retenir quelqu'un qui est sur le point de tomber; séduire, violer une jeune fille (S).
    Esp., apechugar o arremeter contra alguno (M).
    *\CUITIHUETZI v.réfl., se tourner, se renverser, s'épouvanter, s'effrayer d'un bruit, du tonnerre etc.
    Esp., tornar o volver sobre si, o espantarse el trueno o de cosa semejante (M).
    Angl., turn back or retreat quickly (K).
    " titocuîtihuetzih ", nous sommes épouvantés. Par l'éclair. Sah7,15. Par un présage. Sah5,165.
    " mocuîtihuetzi in tlacaquini, in huel monôtzani ", celui qui comprend, celui qui réfléchit bien est épouvanté. Sah2,106.
    Form: v.composé sur cui dont le pft. est cui-c.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITIHUETZI

См. также в других словарях:

  • tener alguien jurisdicción sobre algo — ► locución Tener competencia sobre un asunto: ■ tiene jurisdicción sobre este conflicto …   Enciclopedia Universal

  • echar o arrojar luz sobre algo — Aclararlo o ayudar a que se comprenda: ■ su intervención echó luz sobre el tema de los fraudes …   Enciclopedia Universal

  • sobre — 1 prep 1 Indica la posición de una cosa a mayor altura que otra o de algo que se apoya en ella por su parte de arriba: Las nubes están sobre los cerros , El pájaro vuela sobre los árboles , El libro está sobre el escritorio , Se puso el rebozo… …   Español en México

  • Sobre la denotación — (en inglés On denoting), escrito por Bertrand Russell, es uno de los más significativos e influyentes ensayos filosóficos del siglo XX. Fue publicado en la revista Mind en 1905; luego reimpreso en esa misma revista en el aniversario de 2005 y en… …   Wikipedia Español

  • Algo de Paz — Saltar a navegación, búsqueda Algo de Paz Episodio de Casi ángeles Episodio nº Temporada 3 Episodio 331 Fecha emisión 24 de abril de 2009 a las 19:00 …   Wikipedia Español

  • Sobre la doctrina tradicional del arte — Sobre la doctrina tradicional del arte, uno de los más célebres trabajos de Ananda Coomaraswamy. Publicado por primera vez por la New Orient Society of America en 1938, viene a suponer uno de los pilares claves a la hora de afrontar el… …   Wikipedia Español

  • Sobre el sentido y la referencia — (del alemán Über Sinn und Bedeutung), a veces traducido como Sobre el sentido y la denotación,[1] es un importante artículo de 1892 escrito por el filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. En el mismo, Frege traza una distinción entre lo que él …   Wikipedia Español

  • Sobre verdad y mentira en sentido extramoral — (Über Wahrheit und Lüge im aussermoralischen Sinne en alemán) es un libro que forma parte de la obra filosófica de Friedrich Wilhelm Nietzsche que data del 1873. Nietzsche es considerado uno de los tres «maestros de la sospecha» (según la… …   Wikipedia Español

  • Algo pequeñito — «Algo pequeñito» Sencillo de Daniel Diges del álbum Daniel Diges Publicación 12 de enero de 2010[1] 13 de abril de 2010 (venta)[2 …   Wikipedia Español

  • sobre — sustantivo masculino 1. Envoltorio plano, rectangular o cuadrangular, en el que se introducen documentos o papeles que quieren guardarse o enviarse por correo: Las fotos las he clasificado por años y las he guardado en varios sobres. 2. Pequeña… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Algo — Saltar a navegación, búsqueda Forma abstracta de nombrar cualquier cosa. Palabra del idioma español que no significa nada, señala o apunta hacia un nominable con total indefinición. Es la máxima expresión de vaguedad. Viene a ser sinónimo de cosa …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»