-
1 przejść samego siebie
превзойти́ самого́ себя́ -
2 für
das ist für dich to dla ciebie;für sich (allein) dla siebie (samego);das ist eine Sache für sich to zupełnie inna sprawa;Tisch für zwei Personen stół na dwie osoby oderdla dwóch osób;fam. Tabletten für Kopfweh tabletki na ból głowy;sie ist groß für ihr Alter jest duża jak na swój wiek;für zwei Tage na dwa dni;alles spricht für ihn wszystko przemawia za nim;das Für und Wider za i przeciw;sie arbeitet für mich ona pracuje za mnie;er arbeitet für zwei on pracuje za dwóch;was für (ein) co za, cóż za;das hat etwas für sich to ma pewne zalety;Minister für Verkehr minister komunikacji -
3 przejść
глаг.• перейти• переходить* * *prze|jść\przejśćjdę, \przejśćjdzie, \przejśćszedł, \przejśćszła сов. 1. перейти;\przejść przez drzwi пройти в дверь;
\przejść na czyjąś własność (na kogoś) перейти в чью-л. собственность (к кому-л.);\przejść na dietę перейти на диету; \przejść na emeryturę выйти на пенсию;
2. пройти;\przejść pieszo пройти пешком; wszystko \przejśćszło всё прошло (миновало);
\przejść jakąś chorobę переболеть чём-л.;3. превзойти;\przejść samego siebie превзойти самого себя;
4. пропитаться (влагой, запахом);● \przejść do historii войти в историю; \przejść bez echa (wrażenia) пройти незамеченным, не вызвать отклика;
\przejść nad czymś do porządku dziennego пропустить мимо ушей что-л.; не обратить внимания на что-л.+3. przewyższyć 4. przesiąknąć
* * *przejdę, przejdzie, przeszedł, przeszła сов.1) перейти́przejść przez drzwi — пройти́ в дверь
przejść na czyjąś własność (na kogoś) — перейти́ в чью́-л. со́бственность (к кому́-л.)
przejść na dietę — перейти́ на дие́ту
przejść na emeryturę — вы́йти на пе́нсию
2) пройти́przejść pieszo — пройти́ пешко́м
wszystko przeszło — всё прошло́ (минова́ло)
przejść jakąś chorobę — переболе́ть че́м-л.
3) превзойти́przejść samego siebie — превзойти́ самого́ себя́
4) пропита́ться (влагой, запахом)•- przejść bez echa
- przejść bez wrażenia
- przejść nad czymś do porządku dziennegoSyn:przewyższyć 3), przesiąknąć 4) -
4 sam
прил.• единичный• единственный• единый• одинокий• одиночный* * *%1 ♂, Р. \samu разг. универсам, магазин самообслуживания
+ sklep samoobsługowy\samо się nie zrobi само не сделается;
2. (jeden) один;w \samej koszuli в одной рубашке; na \sam widok при одном виде; \sam jak palec один как перст; ● ten \sam тот же; \sam na \sam с глазу на глаз, один на один; w \sam czas, w \samą porę как раз вовремя; przejść \samego siebie превзойти самого себя; \samо przez się само собой (разумеется); tym \samym следовательно
* * *I = SAM; м, P samu разг.универса́м, магази́н самообслу́живанияSyn:II sami1) самsamo się nie zrobi — само́ не сде́лается
2) ( jeden) оди́нw samej koszuli — в одно́й руба́шке
na sam widok — при одно́м ви́де
sam jak palec — оди́н как перст
•- ten sam- sam na sam
- w sam czas
- w samą porę
- przejść samego siebie
- samo przez się
- tym samym -
5 selbst
ich selbst ja sam, ja sama;mit sich selbst sam(a) ze sobą;selbst gebacken … własnego wypieku;selbst gemacht … własnej roboty, … domowego oder własnego wyrobu;adv selbst dann nawet wówczas;selbst wenn gdyby nawet -
6 SAM
прил.• единичный• единственный• единый• одинокий• одиночный* * *%1 ♂, Р. \samu разг. универсам, магазин самообслуживания
+ sklep samoobsługowy\samо się nie zrobi само не сделается;
2. (jeden) один;w \samej koszuli в одной рубашке; na \sam widok при одном виде; \sam jak palec один как перст; ● ten \sam тот же; \sam na \sam с глазу на глаз, один на один; w \sam czas, w \samą porę как раз вовремя; przejść \samego siebie превзойти самого себя; \samо przez się само собой (разумеется); tym \samym следовательно
* * *= sam -
7 hinauswachsen
hi'nauswachsen v/i ( irr; sn): über etwas, jemanden hinauswachsen przerastać <-rosnąć, -róść> (A); fig przejść pf ( über jemanden k-o, über sich selbst samego siebie) -
8 übertreffen
über'treffen ( irr; -): jemanden an, in etwas (D) übertreffen przewyższać <- szyć> w (L), górować (I); Erwartungen usw przechodzić < przejść>;sich selbst übertreffen przechodzić < przejść> samego siebie
См. также в других словарях:
okłamać — dk IX, okłamaćmię, okłamaćmiesz, okłam, okłamaćał, okłamaćany okłamywać ndk VIIIa, okłamaćmuję, okłamaćmujesz, okłamaćmuj, okłamaćywał, okłamaćywany «mówiąc nieprawdę, kłamiąc oszukać kogoś, świadomie wprowadzić kogoś w błąd» Bezczelnie,… … Słownik języka polskiego
okłamywać — siebie samego «wmawiać coś w siebie, udawać, że się w coś wierzy; okłamywać się»: Nie odróżniamy już zła od dobra, bo marksistowska ideologia wymusiła na nas niedorzeczne przewartościowanie naszego wewnętrznego języka. Aby żyć, musimy dzisiaj… … Słownik frazeologiczny
auto — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n I, Mc. aucie {{/stl 8}}{{stl 7}} pojazd dwuśladowy; samochód : {{/stl 7}}{{stl 10}}Kupić nowe auto. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}auto {{/stl 13}}{{stl 7}} || {{/stl 7}}aut {{/stl 13}}{{stl 33}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
okrywać się – okryć się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} okrywać samego siebie : {{/stl 7}}{{stl 10}}żołnierz okrył się płaszczem. Dziewczyna okryła się szalem. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} stawać… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
samooskarżenie — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n III, lm D. samooskarżenieeń {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} oskarżenie własnej osoby, skierowanie podejrzeń na siebie samego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Akt samooskarżenia. {{/stl 10}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
oglądać się — I – obejrzeć się, oglądnąć się {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} oglądać siebie samego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Obejrzeć się w lusterku. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} patrzeć,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Selbst — 1. Biss dir selbs erlich. – Franck, I, 158a. 2. Der ihm selbst wohlgefällt, misfällt andern. – Seybold, 312. 3. Der sein selbs ist, ist des teuffels knecht. – Franck, I, 125b; Gruter, I, 47; Lehmann, 202, 14; Petri, II, 105. 4. Ein jeder denkt… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wissen — 1. A Niada woas, wou n da Schuig druckt. (Steiermark.) – Firmenich, II, 765, 21. Ein jeder weiss, wo ihn der Schuh drückt. 2. Ach gott, wie gerne ich wissen wolt, wem ich auf erden vertrawen solt. Wenn einer zu mir spricht: Gott grüsse dich! so… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
chlastać — ndk I, chlastaćam, chlastaćasz, chlastaćają, chlastaćaj, chlastaćał, chlastaćany a. IX, chlaszczę, chlaszczesz, chlaszcz chlasnąć dk Va, chlastaćnę, chlaśniesz, chlaśnij, chlastaćnął, chlastaćnęła, chlastaćnęli, chlaśnięty, chlastaćnąwszy 1.… … Słownik języka polskiego
obserwować się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} obserwować jeden drugiego, siebie nawzajem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Obserwowali się dłuższą chwilę, zanim zaczęli rozmowę. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
trzepać się – trzepnąć się — {{/stl 13}}{{stl 7}} o ludziach: uderzać siebie samego, bić siebie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Trzepać się po głowie. Trzepnąć się w kark. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień