Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(s'affairer

  • 61 s'occuper

    ɔkype
    1. vpr/réfl
    (= s'affairer) to occupy o.s, to keep o.s. busy

    s'occuper à qch — to occupy o.s with sth, to keep o.s. busy with sth

    2. vpr/vi

    s'occuper de [club] — to be in charge of, [affaire, question à régler] to deal with, [malade, invité] to look after, [clients] to serve, [politique] to be involved in

    Elle s'occupe d'un club de sport. — She's in charge of a sports club.

    Je vais m'occuper de ce problème. — I'm going to deal with the problem.

    Il se sont très bien occupés de nous. — They looked after us very well.

    Il ne s'occupe pas des affaires des autres. — He doesn't interfere in other people's business.

    Dictionnaire Français-Anglais > s'occuper

  • 62 activer

    vt., dépêcher: AKTIVÂ (Albanais, Saxel, Villards-Thônes.028). - E.: Brasser, Remuer. A1) s'activer, se dépêcher, s'affairer, se presser, se démener, s'agiter: s'aktivâ vp. (001,028), baran-nâ (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > activer

  • 63 affairé

    adj., très occupé, pressé, agité: byê-n okupâ, -â, -é (Albanais.001) ; pp. Affairer (S'). - E.: Hâte.
    A1) être affairé: étre an kwêta (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > affairé

  • 64 brasser

    vt., remuer ; indisposer, bouleverser: BRASSÂ (Albanais.001, Annecy.003, Ansigny.093, Arvillard, Montendry, Moûtiers), BRAFÂ (001,003, Moye.094, Saxel, Thônes), brassî (001,093), brafî (001,003,094), brachî (Cordon.083), brashâ, brarhhâ (Montagny-Bozel), C. on brasse < on brasse> (001,083,93).
    A1) brasser, remuer, tripoter, dans l'eau (dans un liquide) ; éclabousser, mouiller, avec de l'eau ; patauger, salir avec de la boue: gabolyî vi. (001, Épagny), ganfolyé (Albertville), gafolyî (Gets).
    A2) brasser, remuer, s'activer, s'affairer, faire le ménage, (dans la maison...): varkwinâ vi. (Chambéry) ; barazyé (Notre-Dame-Be.).
    A3) brasser, remuer, manipuler, toucher, tripoter, sans précaution: patassî vt. (001).
    B1) n., personne qui aime (a la manie de) brasser, farfouiller, remuer, toucher par curiosité et de façon pas très délicate: brasré, -ala, -e n. (001), brassa / brafa nf. chf. (001) ; patasré, -ala, -e n., patasse nf. chf. (001). - E.: Célibataire, Vif.
    B2) personne qui aime faire des histoires, faire battre les gens, pour nuire ou déranger: brassa-mêrda < brasse-merde> (1,83), brafa-mérda (001), brasré, -ala, -e n. (001).
    B3) personne qui brasse, qui veut s'occuper de tout:.
    Fra. Il brasse trop: a beurse trè (083, COR.99a21).
    B4) n., garçon qui aime brasser dans l'eau: gabolyon nm. (001). - E.: Buandier.

    Dictionnaire Français-Savoyard > brasser

  • 65 dépêcher

    vt., envoyer dépêcher rapidement // tout de suite: mandâ dabò (Albanais.001).
    A1) se dépêcher, se presser, se hâter, s'agiter, s'affairer ; se dépêcher // se hâter dépêcher de finir /// de partir ; être expéditif: dépashî vi. (001), S(E) DÉPASHÎ vp. (001, Annecy.003, Ballaison, Balme-Si.020, Bellevaux.136, Combe-Si., Cordon.083, Entremont.138, Gets.227, Gruffy, Larringes, Leschaux.006, Lugrin, Lully.137, Morzine, Nonglard, Reyvroz.218, St-Jean-Si.123, St-Paul-Cha., Sallanches, Samoëns, Saxel.002, Sevrier.023, Sixt, Thônes.004, Vaulx.082, Villards- Thônes.028), se dépashé(r) (Aillon-V., Arvillard.228, Chambéry.025b | Montendry.219), dépastî (Megève), s(e) dépastyé (Albertville.021, Faverges, Giettaz.215), s'dépatch(y)é (Aix.017b, Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey.224b, Viviers-Lac | 224a), sé dépatchî (Tignes.141), dépatyé (017a,025a), se dépatsér (Lanslevillard.286), C.1 ; (s') aktivâ < (s') activer> (001) ; s'èspèdyî < s'expédier> (003,004,020) ; s'manyî (l'dari / l'ku) < se remuer (le derrière)> fa. (001, Épagny) ; fére vito < faire vite> (001, Giettaz) / fé vito (Peisey).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) dépasho (001) ; (tu, il) dépashe (001), dépaste (021), dépatsè (026) ; (nous) dépashin (001,218) ; (vous) dépashi (001) ; (ils) dépastan (Cohennoz), dépashon (001,003), dépatson (026), dépatchon (017), dépatyon (025). - Ind. imp.: (il) dépashive (001), dépatsève (189), dépatchéve (026). - Ind. fut.: (je) dépashrai (001) ; (il) dépatsèrà (026). - Cond. prés.: (je) dépashri (001). - Subj. prés.: (que je) dépashézo (001). - Subj. imp.: (que je) dépashissou (001). - Ip.: dépashe, dépashin, dépashi (001). - Ip. pronominal: dépashtè (001,028), dépatse tè < dépêche-toi> (026), dépatse teû (286) ; dépashin-nzeu < dépêchons-nous> (228). - Ppr.: dépashan (228, Bogève), dépashêê (001), dépatcha-n (141), dépatsêê (026). - Pp.: dépatyà (001,003,006,014,017,023,025, Viviers-Lac) / dépachà (001.BEA.,004,028,123) / dépashà (004,025,136,219,228) / dépashyà (002,018, 020,082,083,137,138,217,218,227) / dépastyà (021,215, Praz-Arly) / dépatchà (026,141), -À, -È (...) / -eu (002,083,215,217,218).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > dépêcher

  • 66 pied

    nm. msf. (partie de la jambe et mesure de longueur) ; bas (d'une montagne, d'un champ en pente, du village...): pâ (Beaufort), pé (Doucy-Bauges.114), PÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Cordon.083, Magland, Megève, Reignier, Reyvroz, Praz-Arly, Ste-Reine, Samoëns.010b, Saxel.002, Sixt, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pyà (010a, Ballaison, Bellevaux, Côte-Aime, Évian, Gets, Giettaz.215b, Hydne, Juvigny.008, Montagny-Bozel, Morzine, Table.290b, Thonon, Villard-Doron), pyé (215a,290a, Aillon-V., Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry.025, Montendry, NotreFrançais - Savoyard 1263 Dame-Be., St-Martin-Porte, St-Nicolas-Cha.125), pyè (Lanslevillard.286), pyò, pl. pyé (St-Martin-Porte). - E.: Chèvre, Cordonnier, Débordé, Déchaussé, Doigt, Organiser, Plant, Trace.
    Fra. Sous les (au bas des) côtes: i pyà de lé koute (290).
    A1) pied de jeune bête: pyôton nm. (002).
    A2) pied plat: pî pl(y)à nm. (001 | 028).
    A3) gros pied large et plat: glyapa nf. (021). - E.: Sabot.
    A4) peton, petit pied d'enfant: pèton nm. (001,021,028), pyaton (021), pyoton (001,003).
    A5) pied d'une plante, d'un arbre, ce qui reste en terre une fois qu'on a coupé la tige: moshe nf. (001, Combe-Si.).
    A6) pied, bas, (d'une montagne, d'un champ en pente, du village): BA nm. (001) ; pyà nm. (025,083,153), pyâ (286) ; fô < fond> nm. (001).
    A7) pied de traîneau => Luge.
    A8) pied d'un meuble: pyôta nf. (001,002), plôta (228), pi nm., pata < patte> nf. (001).
    A9) pied de nez: pi d'nâ (083).
    A10) pointe du pied: bè du pî < bout du pied> (001,002). - E.: Dresser (Se).
    A11) plante // plat pied du pied: planshe (002) // plyanta (001) pied du pî < planche du pied> nf. (002).
    A12) pied bot: pî bo nm. (001,002).
    A13) pied de lion des Alpes (Plante) => Thé de montagne.
    A14) pied de roi, équerre, (ancien instrument formé de deux branches disposées à angle droit, utilisé par les équarrisseurs de troncs): pî de rai nm. (002).
    A15) pied (mesure de longueur valant 33 centimètres): PÎ nm. (...), pyé (...). - E.: Mesure (de longueur).
    A16) pied de chaux, mesure de volume pour la chaux et beaucoup plus petite que le shéro: pî de shô nm. (002). - E: Mesure (volume).
    A17) pied à coulisse (pour mesurer le diamètre des troncs,...): konpà nm. (083).
    A18) pied de chaussette: => Chaussette.
    B1) adj., qui a les pieds de travers, qui marche mal: anpivâ, -âye, -é (002).
    B2) qui a un pied du train arrière plus court que l'autre (ep. des vaches): bâtî, -re, -e (020, Quintal).
    B3) nu, déchaussé, (ep. des pieds): (pî) pied nu / déshô pied nms./nmpl. (001).
    C1) adv., sur pied, debout, levé: dêpî, su pî (001), an kanpa (010), su planta (001,228).
    C2) à pieds joints: à pyà dwan (008).
    C3) de pied en cap: dé pî à la téta < des pieds à la tête> (001).
    C4) sur pied, avant qu'il soit coupé, (ep. de plantes, d'arbres): su pî (001), su planta (001,228).
    C5) à pied: à pé (114), à pî (001,083,153), à pyà (136, Peisey), à pyé (125).
    C6) de plein pied: à pied plan / plyan pied pî (028 / 001).
    D1) v., remuer les pieds, s'agiter: pyan-nâ vi., R. => Pédale.
    D2) mettre sur pied, organiser: PTÂ / MTÂ pied DINPI (001b / 001a,003,004), ptâ su pî (001).
    D3) retaper, requinquer, guérir, remettre sur pied: rèptâ dêpî vt. (001).
    D4) se prendre les pieds (dans un tapis...) et tomber: => Tomber.
    D5) se dépêcher, s'affairer, travailler, mettre du zèle au travail: lvâ lô pî < lever les pieds> (001).
    D6) mettre les pieds // aller pied quelque part: ptâ lô pî kâke pâ (001).
    D7) partir insolvable, faire banqueroute: lèvâ l'pî < lever le pied> (004).
    D8) avoir ses entrées libres, être bien vu: avai lô pî blyan < avoir les pieds blancs> (001).
    D9) marcher sur // écraser // piétiner pied le pied (de qq.): trèpâ vt. (001,017).
    D10) se faire pied marcher sur // écraser // piétiner pied le pied: s(e) fére trèpâ vt. (001,017).
    D11) se mettre pieds nus: se betâ klyâ nu lou pyé (228), sè ptâ pî nu (001).
    D12) donner des coups de pieds (ep. d'un animal): tapâ < taper> (083), balyî / fotre pied d'kou d'pî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pied

  • 67 krzątać

    1. affairer
    2. décarcasser

    Słownik Polsko-Francuski > krzątać

  • 68 hantieren

    han'tiːrən
    v
    manier, manipuler
    hantieren
    hant2688309eie/2688309eren * [han'ti:rən]
    bricoler; Beispiel: mit einem Werkzeug an etwas Dativ hantieren bricoler quelque chose avec un outil; Beispiel: in der Küche hantieren s'affairer dans la cuisine

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hantieren

  • 69 поразшетвам

    се гл s'affairer, se mettre un peu а la tâche, s'y mettre un peu.

    Български-френски речник > поразшетвам

  • 70 пошетвам,

    пошътвам гл s'affairer un peu.

    Български-френски речник > пошетвам,

  • 71 разбързвам

    се гл se hâter, se presser, se dépêcher, s'empresser, s'affairer; разг se grouiller.

    Български-френски речник > разбързвам

  • 72 разтичвам

    се гл se mettre а courir; прен s'affairer, se trémousser.

    Български-френски речник > разтичвам

  • 73 разшетвам

    се гл s'affairer (а), s'activer (а).

    Български-френски речник > разшетвам

  • 74 s'activer

    торопи́ться (se hâter); суети́ться/за= inch. (s'affairer, s'agiter);

    les ouvriers s'\s'activeraient à dresser les échafaudages — рабо́чие торопли́во <поспе́шно> возводи́ли ле́са

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'activer

  • 75 s'agiter

    1. дви́гаться/ за= inch., кача́ться/за= (se balancer); ↓ колеба́ться/за=; ; колыха́ться/за=; волнова́ться/за=, вз= (onduler); ↑ мета́ться ◄-чу-, -'ет-►/за= (se déplacer vivement);

    les branches s'\s'agiterent — ве́тки кача́ются;

    la mer a commencé à s'\s'agiter — мо́ре заволнова́лось; le peuple s'\s'agitera — наро́д заволнова́лся; le malade s'\s'agitere dans son lit — больно́й замета́лся в посте́ли; il s'\s'agitere constamment ∑ — ему́ не сиди́тся на ме́сте; il s'\s'agitere sur la chaise — он ёрзает на сту́ле

    2. (s'affairer) суети́ться/за= inch., снова́ть/за=
    3. pass. обсужда́ться, рассма́триваться;

    une question importante s'\s'agitere aujourd'hui — сего́дня обсужда́ется ва́жный вопро́с

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'agiter

  • 76 umanaschta

        S'affairer dans le ménage sans grand résultat.

    Dictionnaire alsacien-français > umanaschta

  • 77 larme

    verb
    faire le fou
    s'agiter
    faire du tapage
    faire du bruit
    plaisanter
    gueuler
    s'affairer
    faire caracoler
    batifoler
    xxx
    faire le fou
    faire du bruit
    crier
    faire du tapage

    Dansk-fransk ordbog > larme

  • 78 bustle

    A n
    1 ( activity) effervescence f (of de) ; hustle and bustle effervescence f ;
    2 Hist Fashn faux cul m, tournure f.
    B vi [person, crowd] ( also bustle about) s'affairer ; to bustle in/out entrer/sortir d'un air affairé ; to bustle with activity être plein d'animation.

    Big English-French dictionary > bustle

  • 79 cluck

    A n gloussement m ; to give a cluck glousser ; the hen goes cluck! cluck! la poule fait cot! cot!
    B vtr to cluck one's tongue claquer de la langue.
    C vi
    1 [hen] glousser ; a clucking sound un gloussement ;
    2 fig to cluck over ( fuss) s'affairer comme une mère poule autour de ; ( in annoyance) faire des petits bruits d'agacement devant.

    Big English-French dictionary > cluck

  • 80 buzz

    buzz [bʌz]
    1 noun
    (a) (of insect) bourdonnement m, vrombissement m;
    figurative there was a buzz of conversation in the room la pièce résonnait du bourdonnement des conversations;
    the announcement caused a buzz of excitement l'annonce provoqua un murmure d'excitation
    (b) (of buzzer) coup m de sonnette
    (c) familiar (telephone call) coup m de fil;
    to give sb a buzz donner un coup de fil à qn
    what's the buzz? quoi de neuf?
    I love the buzz of London j'adore l'animation de Londres
    I get quite a buzz out of being on the stage je m'éclate vraiment quand je suis sur scène;
    American familiar to get a buzz on (take drugs) se défoncer
    (a) (insect) bourdonner, vrombir;
    figurative the theatre buzzed with excitement le théâtre était tout bourdonnant d'excitation;
    the town buzzed with excitement la ville était en effervescence;
    familiar the party was really buzzing la soirée était super animée
    (b) (ears) bourdonner, tinter;
    her head was buzzing elle avait des bourdonnements dans la tête;
    his head was buzzing with ideas les idées bourdonnaient dans sa tête
    he buzzed for his secretary il appela sa secrétaire (à l'interphone)
    (d) familiar (be lively → person) tenir la forme;
    he's really buzzing tonight il tient vraiment la forme ce soir
    I wanna buzz je veux me tirer
    he buzzed the nurse il appela l'infirmière d'un coup de sonnette
    (b) American familiar (telephone) passer un coup de fil à
    (c) familiar (building, town) raser, frôler ; (aircraft) frôler
    ►► History buzz bomb V1 m;
    Technology buzz saw scie f mécanique ou circulaire
    (bees, flies) voler en bourdonnant; familiar (person) s'affairer, s'agiter
    familiar décamper, dégager;
    buzz off, will you! dégage ou fiche le camp, tu veux!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > buzz

См. также в других словарях:

  • affairer — (s ) [ afere ] v. pron. <conjug. : 1> • 1876; de affairé ♦ Se montrer actif, empressé, s occuper activement. ⇒ s agiter. S affairer autour de ses invités. Elle s affaire à préparer son dîner. affairer (s ) v. Pron. S empresser, se montrer… …   Encyclopédie Universelle

  • affairer (s') — ⇒AFFAIRER (S ), verbe pronom. [Le suj. désigne des êtres vivants, avec indication fréq. d un lieu ou parfois du voisinage d une pers. (prép. : à, dans, autour, devant, etc.)] Faire montre d empressement dans son travail et, le cas échéant, d… …   Encyclopédie Universelle

  • affairer\ s' — affairer (s ) [ afere ] v. pron. <conjug. : 1> • 1876; de affairé ♦ Se montrer actif, empressé, s occuper activement. ⇒ s agiter. S affairer autour de ses invités. Elle s affaire à préparer son dîner …   Encyclopédie Universelle

  • affairer — (S ), vp. , être affairer affairé // très occupé // pressé // agité : s afarâ (Thônes, Villards Thônes), s aférâ (Albanais.001) ; se brassâ (Arvillard) ; sè dèmin nâ à gran kou <se démener à grands coups> (Montagny Bozel), sè démnâ (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'affairer — ● s affairer verbe pronominal (de affaire) S occuper de quelque chose avec une activité voisine de l agitation : S affairer auprès d un malade. ● s affairer (difficultés) verbe pronominal (de affaire) Emploi La forme pronominale, jadis critiquée …   Encyclopédie Universelle

  • s'activer — ● s activer verbe pronominal Faire preuve d une grande activité, s affairer : Elle s active dans l appartement. Familier. Se dépêcher : Active toi, le temps passe. ● s activer (difficultés) verbe pronominal Emploi La forme pronominale s activer ( …   Encyclopédie Universelle

  • activer — [ aktive ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe, repris fin XVIIIe; de actif 1 ♦ Rendre plus prompt (en augmentant l activité). ⇒ accélérer, hâter. Activer les travaux, les préparatifs. Absolt (Fam.) Allons, activons ! pressons ! 2 ♦ Mettre en action …   Encyclopédie Universelle

  • agiter — [ aʒite ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; lat. agitare 1 ♦ Remuer vivement en divers sens, en déterminant des mouvements irréguliers. « Pas un souffle de vent n agitait les arbres » (Musset). Barque agitée par les vagues. ⇒ ballotter. « un… …   Encyclopédie Universelle

  • bombyciner — ⇒BOMBYCINER, verbe intrans. Rare. S affairer inutilement, faire travailler son esprit dans le vide. Je n ai pas rêvé ni bombyciné au fond de l espace vide! (MAURRAS, Kiel et Tanger, 1914, p. IX) : • Il ne s agit pas des partis qui bombicinent… …   Encyclopédie Universelle

  • Prononciation de la langue française — Prononciation du français Sommaire 1 Inventaire phonétique du français 1.1 Consonnes 1.2 Voyelles 2 Prononciation des graphèmes …   Wikipédia en Français

  • Prononciation du francais — Prononciation du français Sommaire 1 Inventaire phonétique du français 1.1 Consonnes 1.2 Voyelles 2 Prononciation des graphèmes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»