-
1 lessive
[lɛsiv]Nom féminin (poudre, liquide) sabão masculino (para a roupa)faire la lessive lavar a roupa* * *lessive lɛsiv]nome femininolessive liquidedetergente líquidofaire sa lessivelavar a roupail faut trier le linge avant de faire la lessiveé preciso separar a roupa antes de a lavarporter sa lessive à la blanchisserielevar a roupa à lavandaria -
2 lessive
[lɛsiv]Nom féminin (poudre, liquide) sabão masculino (para a roupa)faire la lessive lavar a roupa* * *[lɛsiv]Nom féminin (poudre, liquide) sabão masculino (para a roupa)faire la lessive lavar a roupa -
3 linge
[lɛ̃ʒ]Nom masculin roupa femininolinge de maison roupa de cama, mesa e banho* * *linge lɛ̃ʒ]nome masculino1 roupa f. brancalinge de corpsroupa interiorlaver son lingelavar a roupaessuyer avec un lingelimpar com um panobranco como a calestar na cadeia -
4 combinaison
[kɔ̃binɛzɔ̃]Nom féminin combinação feminino(de motard, skieur) roupa femininocombinaison de plongée roupa de mergulho* * *[kɔ̃binɛzɔ̃]Nom féminin combinação feminino(de motard, skieur) roupa femininocombinaison de plongée roupa de mergulho -
5 linge
[lɛ̃ʒ]Nom masculin roupa femininolinge de maison roupa de cama, mesa e banho* * *[lɛ̃ʒ]Nom masculin roupa femininolinge de maison roupa de cama, mesa e banho -
6 habits
[abi]Nom masculin pluriel roupa feminino* * *nome masculino pluralroupa f. sing.; fato sing.habits de travailroupa de trabalhoCanadá habit de neigefato de neve -
7 assouplissant
-
8 border
-
9 brûle-pourpoint
[bʀylpuʀpwɛ̃]Adverbe de chofre, à queima-roupa* * *[bʀylpuʀpwɛ̃]Adverbe de chofre, à queima-roupa -
10 changer
[̃ʃɑ̃ʒe]Verbe transitif mudar(argent) trocar(bébé) mudar a fralda deVerbe intransitif mudarchanger des euros en dollars trocar euros em dólareschanger de mudar deVerbe pronominal (s'habiller) trocar de roupase changer en transformar-se em* * *[̃ʃɑ̃ʒe]Verbe transitif mudar(argent) trocar(bébé) mudar a fralda deVerbe intransitif mudarchanger des euros en dollars trocar euros em dólareschanger de mudar deVerbe pronominal (s'habiller) trocar de roupase changer en transformar-se em -
11 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor -
12 garde-robe
[gaʀdəʀɔb]Nom féminin(pluriel: garde-robes)guarda-roupa masculino* * *[gaʀdəʀɔb]Nom féminin(pluriel: garde-robes)guarda-roupa masculino -
13 habits
-
14 justaucorps
-
15 lainage
[lɛnaʒ]Nom masculin roupa feminino de lãles lainages as lãs* * *[lɛnaʒ]Nom masculin roupa feminino de lãles lainages as lãs -
16 lave-linge
-
17 mettre
[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra* * *[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra -
18 nettoyer
[nɛtwaje]Verbe transitif limparfaire nettoyer un vêtement mandar lavar uma peça de roupa* * *[nɛtwaje]Verbe transitif limparfaire nettoyer un vêtement mandar lavar uma peça de roupa -
19 penderie
-
20 pince
[pɛ̃s](de crabe) pinça feminino(de vêtement) prega femininopince à cheveux grampo masculino (para o cabelo)pince à épiler pinça (para depilar)pince à linge prendedor masculino de roupa* * *[pɛ̃s](de crabe) pinça feminino(de vêtement) prega femininopince à cheveux grampo masculino (para o cabelo)pince à épiler pinça (para depilar)pince à linge prendedor masculino de roupa
См. также в других словарях:
roupa — s. f. 1. Conjunto de peças de vestuário (ex.: roupa de bebê; roupa de marca). = INDUMENTÁRIA, TRAJE, VESTUÁRIO 2. Peça de tecido de uso doméstico (ex.: roupa de cama; roupa de cozinha). 3. [Antigo] bater a roupa: lavá la na pedra. 4. [Informal] … Dicionário da Língua Portuguesa
Roupa Nova — Saltar a navegación, búsqueda Roupa Nova Información personal Origen Río de Janeiro, Río de Janeiro … Wikipedia Español
Roupa Nova — Pays d’origine Brésil Genre musical Pop Rock Années d activité 1980 présent Site officiel … Wikipédia en Français
roupa de franceses — s. f. Coisa de que todos lançam mão. ♦ Grafia em Portugal: roupa de franceses … Dicionário da Língua Portuguesa
roupa-de-franceses — s. f. Coisa de que todos lançam mão. ♦ Grafia no Brasil: roupa de franceses … Dicionário da Língua Portuguesa
Roupa Nova — Allgemeine Informationen … Deutsch Wikipedia
Roupa suja se lava em casa — Roupa suja se lava em casa. (RJ) … Provérbios Brasileiras
roupa-velha — |é| s. f. 1. Comida preparada com os restos da véspera (geralmente bacalhau, batatas e hortaliça). 2. O mesmo que farrapo velho … Dicionário da Língua Portuguesa
roupa-velheiro — s. m. Adelo, ferro velho, algibebe … Dicionário da Língua Portuguesa
Roupa Nova — Infobox musical artist Name = Roupa Nova Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil Genre = Pop, Adult contemporary Years active = 1970–present Label = Universal Music… … Wikipedia
roupa — attroupa dégroupa groupa regroupa … Dictionnaire des rimes