-
1 renvoyer
ʀɑ̃vwajev1) entlassen2) ( ajourner) vertagen3)4) ( réexpédier) zurücksendenrenvoyerrenvoyer [ʀãvwaje] <6>1 (envoyer à nouveau) Beispiel: renvoyer une lettre à un client einem Kunden noch einmal einen Brief schicken2 Sport zurückspielen4 (réexpédier) zurückschicken5 (licencier) entlassen7 (éconduire) hinausweisen9 juridique, politique Beispiel: renvoyer quelqu'un devant la cour d'assises jdn an das Schwurgericht verweisen; Beispiel: renvoyer quelque chose en cour de cassation etw an den Kassationsgerichtshof weiterleiten10 (ajourner) Beispiel: renvoyer à plus tard/à une date ultérieure auf später/auf ein späteres Datum vertagen -
2 renvoyer avec perte et fracas
renvoyer avec perte et fracashochkantig rauswerfenDictionnaire Français-Allemand > renvoyer avec perte et fracas
-
3 renvoyer un soldat dans ses foyers
renvoyer un soldat dans ses foyerseinen Soldaten aus dem Wehrdienst entlassenDictionnaire Français-Allemand > renvoyer un soldat dans ses foyers
-
4 retourner
ʀətuʀnev1) umdrehen2) ( en voiture) zurückfahren3) ( renversement) umgraben4)5)6) ( renvoyer) zurücksenden7) ( repartir) zurückkehren8) de quoi il retourne was gibt es, was ist los9)10)s'en retourner — umkehren, zurückgehen
retournerretourner [ʀ(ə)tuʀne] <1>1 (mettre dans l'autre sens) umdrehen, wenden matelas, omelette, viande; auf den Kopf stellen caisse, tableau, verre jeux aufdecken2 (mettre à l'envers) [auf] links drehen vêtement; umkrempeln, hochkrempeln manche, bas de pantalon; Beispiel: être retourné vêtement auf links sein; col nach innen geschlagen sein3 (orienter en sens opposé) Beispiel: retourner une critique à quelqu'un eine Kritik gegen jemanden kehren; Beispiel: retourner un compliment à quelqu'un jdm ein Kompliment zurückgeben; Beispiel: retourner la situation en faveur de quelqu'un die Situation zu jemandes Gunsten umkehren; Beispiel: retourner l'opinion en sa faveur einen Meinungsumschwung zu seinen Gunsten herbeiführen; Beispiel: retourner une arme contre soi-même eine Waffe gegen sich selbst richten4 (faire changer d'opinion) umstimmen; Beispiel: retourner quelqu'un en faveur d'une amie/contre un projet jdn für eine Freundin/gegen ein Projekt einnehmen5 (renvoyer) Beispiel: retourner une lettre à l'expéditeur einen Brief an den Absender zurückschicken; Beispiel: retourner une marchandise eine Ware zurückgehen lassen6 ( familier: bouleverser) auf den Kopf stellen maison, pièce; erschüttern personne; Beispiel: le film m'a retourné der Film hat mich aufgewühlt; Beispiel: j'en suis tout retourné ich bin ganz fassungslos1 (revenir) zurückkehren, zurückkommen; (en bus, voiture, train) zurückfahren; (en avion) zurückfliegen; Beispiel: retourner sur ses pas kehrtmachen, umdrehen; Beispiel: retourner chez soi nach Hause gehen2 (aller de nouveau) Beispiel: retourner à la montagne/chez quelqu'un wieder ins Gebirge/zu jemandem gehen; (en bus, voiture, train) wieder ins Gebirge/zu jemandem fahren; (en avion) wieder ins Gebirge/zu jemandem fliegen3 (se remettre à) Beispiel: retourner à son travail wieder an die Arbeit gehen; (après une maladie, des vacances) die Arbeit wieder aufnehmen1 (se tourner dans un autre sens) Beispiel: se retourner personne sich umdrehen; voiture sich überschlagen; bateau kentern; Beispiel: se retourner sans cesse dans son lit sich im Bett herumwälzen2 (tourner la tête) Beispiel: se retourner sich umschauen; Beispiel: tout le monde se retournait sur leur passage alle haben sich nach ihnen umgedreht; Beispiel: se retourner vers quelqu'un/quelque chose sich zu jemandem/etwas drehen3 (prendre parti) Beispiel: se retourner en faveur de/contre quelqu'un sich hinter/gegen jemanden stellen; Beispiel: se retourner contre quelqu'un juridique [gerichtlich] gegen jemanden vorgehen4 (prendre un nouveau cours) Beispiel: se retourner en faveur de/contre quelqu'un situation sich zu jemandes Gunsten/Ungunsten kehren; acte, action sich zu jemandes Gunsten/Ungunsten auswirken5 (se tordre) Beispiel: se retourner l'épaule sich die Schulter verrenken; Beispiel: se retourner le doigt/bras sich datif den Finger/Arm verstauchen6 (repartir) Beispiel: s'en retourner dans son pays natal/en France wieder in sein Heimatland/nach Frankreich zurückkehren►Wendungen: s'en retourner comme on est venu unverrichteter Dinge wieder gehen -
5 sacquer
sakev2)ne pas pouvoir sacquer qn (fam) — jdn nicht verknusen können, jdn nicht ab können
sacquersacquer [sake] <1>3 (refuser à un examen) durchrasseln lassen familier; Beispiel: il s'est fait sacquer er ist durchgerasselt familier -
6 virer
viʀev1) sich drehen, sich wenden2) ( transférer) ECO überweisen3)(fam: renvoyer) virer qn — jdn hinauswerfen, jdn rausschmeißen, jdn feuern
Il s'est fait virer. — Er ist gefeuert worden.
4) ( passer) werden, wechseln zuvirer à l'aigre — sauer werden, umschlagen
virer au bleu — blau werden, in blau umschlagen
Le feu a viré au rouge. — Die Ampel ist auf Rot umgesprungen.
5) ( tourner) abbiegen, einbiegen, wenden, eine Kurve fahrenvirer de bord (fig) — wenden, umschwenken
virervirer [viʀe] <1>1 finances, bourse Beispiel: virer une somme à quelqu'un/ sur le compte de quelqu'un [jemandem] einen Betrag überweisen/einen Betrag auf jemandes Konto überweisen -
7 calendes
-
8 foyer
fwajem1) Brennpunkt m2) ( maison) Heim n3) ( cuisinière) Herd m4) ( abri) Obdachlosenasyl n5)foyer d'infection — MED Entzündungsherd m
foyerfoyer [fwaje]1 (famille) [häuslicher] Heim masculin; Beispiel: foyer paternel Elternhaus neutre; Beispiel: les jeunes foyers die jungen Paare; Beispiel: fonder un foyer eine Familie gründen; Beispiel: retrouver un foyer ein neues Zuhause finden7 d'une civilisation Zentrum neutre; Beispiel: foyer lumineux Lichtquelle féminin; Beispiel: foyer de crise/d'épidémies Krisen-/Seuchenherd masculin; Beispiel: ce quartier est un foyer de voyous dieses Viertel ist ein Ganovennest►Wendungen: renvoyer un soldat dans ses foyers einen Soldaten aus dem Wehrdienst entlassen -
9 perte
pɛʀt
1. f1) ( chute) Untergang m2) ( déperdition) Verlust m, Einbuße f3) MED Abgang m4) ECO Ausfall m, Verlust m5)6)7)en pure perte — ergebnislos, nutzlos
2. f/plpertes de sang — MED Blutverlust m
perteperte [pεʀt]1 (privation) Verlust masculin; de facultés physiques Nachlassen neutre; Beispiel: en cas de perte im Verlustfall; Beispiel: perte du sommeil Schlaflosigkeit féminin; Beispiel: perte de mémoire Gedächtnisverlust; Beispiel: perte de temps/d'argent Zeit-/Geldverschwendung féminin; Beispiel: perte d'autorité/de prestige Autoritäts-/Prestigeverlust►Wendungen: renvoyer avec perte et fracas hochkantig rauswerfen familier; à perte de vue (très loin) so weit das Auge reicht; (interminablement) endlos; en pure perte vergeblich; courir à sa perte in sein Verderben rennen; à perte mit Verlust -
10 remercier
ʀəmɛʀsjev1) dankenJe ne sais comment vous remercier. — Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll.
2) ( dire merci à qn) sich bedanken3) ( renvoyer qn) verabschiedenremercierremercier [ʀ(ə)mεʀsje] <1>(dire merci à) Beispiel: remercier quelqu'un/quelque chose de quelque chose jdm/einer S. für etwas danken, sich bei jemandem für etwas bedanken; Beispiel: remercier quelqu'un/quelque chose de faire quelque chose jdm/einer S. [dafür] danken, dass er/sie/es etwas tut -
11 répercuter
ʀepɛʀkytev1) ( renvoyer) zurückwerfenL'écho répercute les cris. — Das Echo lässt die Rufe widerhallen.
2) übertragen, abwälzen3)4)répercuterrépercuter [ʀepεʀkyte] <1>1 (réfléchir) zurückwerfen2 économie, finances Beispiel: répercuter quelque chose sur les consommateurs/sur les prix des marchandises etw auf die Verbraucher abwälzen/auf die Warenpreise umlegen3 (transmettre) weiterleiten -
12 école
ekɔlfSchule ffaire école — Schule machen, sich durchsetzen
écoleécole [ekɔl]1 (établissement) Schule féminin; Beispiel: école cantonale Suisse Kantonsschule suisse; Beispiel: école commerciale Handelsschule; Beispiel: école hôtelière Hotelfachschule; Beispiel: école laïque weltliche Schule; Beispiel: école libre Privatschule; Beispiel: école maternelle Kindergarten masculin; Beispiel: école pour adultes ≈ Volkshochschule; Beispiel: école du soir Abendschule; Beispiel: école de la vie Schule des Lebens; Beispiel: école primaire [oder élémentaire] Grundschule; Beispiel: école privée Privatschule; Beispiel: école professionnelle Berufsschule; Beispiel: école publique öffentliche Schule; Beispiel: école secondaire höhere Schule; (en Suisse) Sekundarschule suisse; Beispiel: école technique Berufsfachschule; Beispiel: aller à l'école zur Schule gehen; Beispiel: renvoyer quelqu'un de l'école jdn von der Schule [ver]weisen; Beispiel: retirer quelqu'un de l'école jdn von der Schule nehmen2 (enseignement) Unterricht masculin; Beispiel: manquer l'école den Unterricht versäumen; Beispiel: sécher l'école familier [die Schule] schwänzen3 (système scolaire) Schulsystem masculin; Beispiel: entrer à l'école in die Schule kommen; Beispiel: mettre quelqu'un à l'école jdn einschulen -
13 éconduire
ekɔ̃dɥiʀv irrabweisen, wegschickenéconduire1 (renvoyer) hinauskomplimentieren2 (repousser) abweisen -
14 éjecter
-
15 lourder
luʀdev(fam: renvoyer) feuern
См. также в других словарях:
renvoyer — [ rɑ̃vwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1160; de re et envoyer 1 ♦ Faire retourner (qqn) là où il était précédemment. « je le menaçai de le renvoyer à ses parents » (Baudelaire ). Renvoyer les soldats dans leurs foyers. ⇒ démobiliser. Renvoyer… … Encyclopédie Universelle
renvoyer — Renvoyer, Relegare, Remittere voyez Envoyer. Je te renvoye l epistre à fin que tu ne lises une chose deux fois, Ne bis eadem legas, ad ipsam te epistolam reiicio. Renvoyer tout au senat, Deferre rem integram ad patres, vel reiicere, B. ex Liu.… … Thresor de la langue françoyse
renvoyer — Renvoyer. v. a. Faire rapporter à une personne une chose qu elle avoit envoyée. On luy avoit envoyé un present, il l a renvoyé. on luy avoit envoyé un livre, il l a renvoyé. Il se dit aussi. des personnes. Il renvoye l homme qu on luy avoit… … Dictionnaire de l'Académie française
renvoyer — (ran vo ié, quelques uns prononcent ran voi ié) v. a. Il se conjugue comme envoyer. 1° Envoyer de nouveau. • Quelques biens toutefois que le ciel me renvoie, Mon coeur épouvanté se refuse à la joie, CORN. Nicom. I, 1. 2° Faire reporter à … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
RENVOYER — v. a. (Il se conjugue comme Envoyer. ) Envoyer de nouveau. Je lui avais envoyé un cadeau ; il l a refusé, je le lui ai renvoyé. Il signifie aussi, Faire reporter à une personne une chose qu elle avait envoyée. On lui avait envoyé un présent, il … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RENVOYER — v. tr. Envoyer de nouveau. Je lui avais envoyé une lettre à une mauvaise adresse elle m’est revenue, je la lui renvoie. Ses électeurs l’ont renvoyé à la Chambre. Il signifie aussi Faire reporter à une personne une chose qu’elle avait envoyée. On… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
renvoyer — vt. , faire rentrer, (qq. chez lui) : (r)êmandâ (Albanais.001, Chambéry.025), (r)inmandâ (Thônes.004, Villards Thônes.028), èïnmandâ (Tignes) ; ranvoyé (Giettaz.215) / î (Annecy.003b), rêvoyé (025) / î (003a,004,028). A1) renvoyer, réexpédier (un … Dictionnaire Français-Savoyard
Renvoyer l'ascenseur — ● Renvoyer l ascenseur répondre par une action comparable à une action dont on est le bénéficiaire ou la victime ; rendre la pareille … Encyclopédie Universelle
Renvoyer la balle — ● Renvoyer la balle riposter vivement … Encyclopédie Universelle
Renvoyer quelqu'un dans les cordes, dans ses buts — ● Renvoyer quelqu un dans les cordes, dans ses buts le remettre à sa place … Encyclopédie Universelle
Renvoyer quelqu'un à ses chères études — ● Renvoyer quelqu un à ses chères études lui opposer une fin de non recevoir en le prétendant incompétent … Encyclopédie Universelle