-
21 Seite
'zaɪtəf1) ( Vorderseite) envés m, lado anterior mjdm nicht von der Seite weichen — no separarse de alguien, no apartarse de alguien
sich von seiner besten Seite zeigen — presentar su lado bueno, mostrar sus mejores cualidades
jdm zur Seite stehen — apoyar a alguien, estar de parte de alguien
2) ( Rückseite) revés m, lado posterior m3) ( Buchseite) página f4) (fig: Aspekt) aspecto mSeite ['zaɪtə]<-n>1 dig (allgemein) lado Maskulin; (Stoff-, Schallplattenseite) cara Feminin; Seite an Seite codo con codo; auf beiden Seiten a ambos lados; nach allen Seiten offen sein (für Vorschläge) estar abierto a todo tipo de propuestas; von allen Seiten de todas partes; zur Seite gehen apartarse; jemanden von der Seite ansehen mirar a alguien de reojo; er weicht nicht von ihrer Seite (umgangssprachlich) no se aparta de su lado; etwas zur Seite legen (weglegen) apartar algo; etwas auf die Seite legen (umgangssprachlich: sparen) ahorrar algo; jemanden auf seiner Seite haben tener a alguien de su parte; jemandem zur Seite stehen apoyar a alguien; jemanden zur Seite nehmen um ihm etwas zu sagen apartar a alguien para decirle algo2 dig(Hinsicht, Aspekt) parte Feminin, lado Maskulin; (Charakterzug) lado Maskulin; alles hat zwei Seiten todas las cosas tienen su contra; das Recht ist auf ihrer Seite la razón está de su parte; auf der einen Seite..., auf der anderen... por una parte..., por otra...; von dieser Seite kenne ich ihn gar nicht no lo conozco así; sich von seiner besten Seite zeigen mostrar su mejor cara; das ist ihre schwache Seite (umgangssprachlich) esto es su punto débil; das ist ihre starke Seite (umgangssprachlich) esto es su fuerte3 dig (Buchseite) página Feminin; siehe Seite 15 véase página 15; die gelben Seiten las páginas amarillas5 dig (Interessensgruppe) von kirchlicher Seite de parte de la Iglesia; wie von offizieller Seite verlautete,... como indicaron fuentes oficiales...auf der linken/rechten Seite [des Körpers] del lado izquierdo/ derecho[im Raum] al lado izquierdo/ derechojs schwache/starke Seite el punto débil/fuerte de alguienseine guten/schlechten Seiten haben tener su lado bueno/ malojm nicht von der Seite gehen oder weichen no separarse oder despegarse del lado de alguien————————auf Seiten Adverb————————Seite an Seite Adverb1. [nebeneinander] codo con codo2. [gemeinsam] mano a mano————————von allen Seiten Adverb1. [von überall her] por todas partes2. [gründlich] desde todos los ángulos————————von Seiten Adverb -
22 Wohnraum
'voːnraumm1) ( Wohnzimmer) sala de estar f2) ( bewohnter Raum) superficie habitable f-1-Wohnraum1————————-2-Wohnraum2der -
23 hellhörig
'hɛlhɔːrɪçadj1) ( schalldurchlässig) de paredes delgadas2) (fig: wachsam) perspicaz, inteligente1 dig (Raum) de paredes finasAdjektiv1. [misstrauisch] -
24 luftleer
'luftleːradjvacío, sin aire; wir leben doch nicht im luftleeren Raum no somos los únicos en la tierraAdjektiv -
25 Ausleihe
Ausleihe ['aʊslaɪə]<-n> -
26 Betreten
bə'treːtənnentrada fBetreten verboten! — ¡Prohibida la entrada!
-1-betreten1(verlegen) turbado, cortado umgangssprachlich; es herrschte betretenes Schweigen reinaba un silencio embarazoso————————(Raum, Gebäude) entrar [en]; (Rasen) pisar; (Podium) subir [a]; (Spielfeld) hacer su entrada (en); Betreten verboten! ¡Prohibida la entrada!das (ohne Pl)Betreten verboten! ¡prohibido el paso! -
27 Einsehen
'aɪnzeːənnein| sehen1 dig (Raum) ver3 dig (verstehen) comprender; (Irrtum, Notwendigkeit) reconocer; ich sehe nicht ein, warum ich das tun soll no veo por qué he de hacerlo; (k)ein Einsehen (für jemanden/etwas) haben (no) mostrar comprensión (por alguien/algo)das (ohne Pl)(mit etw/jm) ein/kein Einsehen haben entrar/ no entrar en razón (con algo/alguien) -
28 Erweiterung
-
29 Freiraum
'fraɪraummder -
30 Garderobe
gardə'roːbəf1) ( Kleidung) ropa f, vestuario m2) ( Ablage) THEAT vestuario m3) ( Kleiderabgabe) guardarropa m-1-Garderobe1 [gardə'ro:bə]————————-2-Garderobe2<-n>( Plural Garderoben) die -
31 Inhalt
-
32 Kartenhaus
'kartənhausn1) castillo de naipes m2) NAUT caseta de derrota f1 dig (Figur aus Spielkarten) castillo Maskulin de naipes; alle ihre Pläne fielen in sich zusammen wie ein Kartenhaus todos sus planes se desmoronaron como un castillo de naipesdas -
33 Kram
kraːmm(fam) baratijas f/pl, trastos m/plKram [kra:m]<-(e)s, ohne Plural > (umgangssprachlich)1 dig (Gerümpel) trastos Maskulin Plural trastes Maskulin Plural die USA, chécheres Maskulin Plural Kolumbien, Costa Rica2 dig (Angelegenheit) chisme Maskulin; kümmere dich um deinen eigenen Kram (umgangssprachlich) ocúpate de tus asuntos; jemandem passt etwas nicht in den Kram (umgangssprachlich) algo no le viene bien a alguien; den ganzen Kram hinschmeißen (umgangssprachlich) tirar todo por la bordaderräum deinen Kram hier weg! ¡saca tus trastos de aquí! -
34 Küche
-
35 Laderaum
-
36 Loge
-
37 Luft
luftfaire min der Luft hängen (fig) — estar en el aire/estar por decidir
jdn an die frische Luft befördern — mandar a alguien con viento fresco, poner a alguien de patitas en la calle
in die Luft gehen — saltar (fam), explotar
sich Luft machen — desahogarse, aliviarse
Da bleibt mir die Luft weg! — ¡Se me quita la respiración!
-1-Luft1 [lʊft]1 dig(Gasgemisch, Atemluft) aire Maskulin; an die (frische) Luft gehen tomar el aire (fresco); die Luft aus etwas Dativ herauslassen desinflar algo; die Luft ist rein (umgangssprachlich) no hay moros en la costa; es herrscht dicke Luft (umgangssprachlich) el ambiente está cargado; aus etwas Dativ ist die Luft raus (umgangssprachlich) algo ya no tiene importancia; er ist Luft für mich (umgangssprachlich) ése para mí no existe; sich in Luft auflösen (umgangssprachlich) desvanecerse en el aire; jemanden wie Luft behandeln (umgangssprachlich) tratar a alguien como si no existiera; jemanden an die (frische) Luft setzen (umgangssprachlich) mandar a alguien a tomar viento2 dig (Atem) respiración Feminin, aliento Maskulin; nach Luft schnappen jadear; die Luft anhalten contener la respiración; (tief) Luft holen respirar (hondo); keine Luft bekommen asfixiarse, sofocarse; mir blieb vor Schreck die Luft weg (umgangssprachlich) del susto me quedé sin aliento; von Luft und Liebe leben (umgangssprachlich) vivir de milagro————————-2-Luft2 [lʊft, Plural: 'lүftə]< Lüfte>1 dig (Raum über dem Erdboden) aire Maskulin; etwas in die Luft sprengen hacer saltar algo por los aires; vor Freude in die Luft springen dar saltos de alegría; es liegt etwas in der Luft hay algo en el aire; das ist völlig aus der Luft gegriffen es pura invención; in der Luft hängen (umgangssprachlich) estar en el aire; schnell in die Luft gehen (umgangssprachlich) enfadarse enseguida; ich könnte ihn in der Luft zerreißen (umgangssprachlich) le podría hacer pedazos[mittellos sein] estar sin blancajm bleibt die Luft weg (umgangssprachlich) alguien se queda boquiabierto ( femenino boquiabierta) oder sin respiraciónLuft holen [eine Pause einlegen] tomar aire -
38 Lücke
'lykəfvacío m, hueco mLücke ['lүkə]<-n>; (Loch) agujero Maskulin; (Zwischenraum, Leere) vacío Maskulin; (Hohlraum) hueco Maskulin; (Gedächtnislücke) laguna Feminin; eine Lücke füllen tapar un hueco; (bildlich) ocupar un vacío -
39 Mief
-
40 Solarium
См. также в других словарях:
Raum- — Raum … Deutsch Wörterbuch
Raum — (ahd. rūmi „weit“, „geräumig“) bezeichnet: Zimmer, ein zum Nutzen verwendeter, umschlossener Teil eines Gebäudes Volumen, eine in Länge, Breite, Höhe fest eingegrenzte Ausdehnung Raum (Physik), den physikalischen Raum als „Behälter“ aller Dinge… … Deutsch Wikipedia
Raum — der; (e)s, Räu·me; 1 der Teil eines Gebäudes, der einen Fußboden, Wände und eine Decke hat ≈ Zimmer: eine Wohnung mit vier Räumen: Küche, Bad, Wohnzimmer und Schlafzimmer || K : Raumaufteilung, Raumgestaltung, Raumklima, Raumtemperatur || K:… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Raum — Saltar a navegación, búsqueda En demonología, Raum es un Gran Duque del Infierno que comanda treinta legiones de demonios. En Pseudomonarchia daemonum (1583) de Johann Wier se le describe de la siguente manera: Raum o Raim es un gran Conde, se… … Wikipedia Español
Raum — * Raum, er, ste, adj. et adv. einen beträchtlichen Raum enthaltend, so wohl in engerer Bedeutung, den zu gewissen körperlichen Veränderungen nöthigen Raum enthaltend, in der ersten Bedeutung des folgenden Hauptwortes. Ein raumes Zimmer. Das Haus… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Raum — Raum: Das gemeingerm. Wort mhd., ahd. rūm, got. rūm, engl. room, schwed. rum ist eine Substantivierung des im Nhd. veralteten gemeingerm. Adjektivs raum: mhd. rūm‹e›, ahd. rūmị »weit, geräumig«, got. rūms »geräumig«, aengl. rūm »geräumig,… … Das Herkunftswörterbuch
Raum — Raum, 1) für die natürliche Vorstellung das allumfassende Ausgedehnte, in welchem die Dinge außer u. neben einander sind. Der Begriff der Unendlichkeit des R s ist zunächst für diese natürliche Vorstellung gar nicht vorhanden, sondern entsteht… … Pierer's Universal-Lexikon
Raum — Sm std. (11. Jh., rūmī 8. Jh.), mhd. rūm, roum, ahd. rūm, as. rūm Stammwort. Aus g. * rūma m. Raum, Platz, Lagerstätte , auch in gt. rūm, anord. rúm n., ae. rūm. Substantivierung des Adjektivs g. * rūma geräumig in gt. rūms, anord. rúmr, ae. rūm … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Raum — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Zimmer • Platz • Lücke • Weltraum • All Bsp.: • … Deutsch Wörterbuch
Raum — est un démon issu des croyances de la goétie, science occulte de l invocation d entités démoniaques. Le Lemegeton le mentionne en 40e position de sa liste de démons. Selon l ouvrage, Raum est un grand duc et se présente sous la forme d un corbeau … Wikipédia en Français
Raum [1] — Raum, die Form des Nebeneinanderseins, die bei der Wahrnehmung mit den Dingen selbst gegeben erscheint, aber von diesen unterschieden wird auf Grund des Umstandes, daß qualitativ ganz verschiedenartige Wahrnehmungsobjekte (z. B.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon