Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(que+se+puede+ver)

  • 1 Uñiri/Yatiri

    s.
    Persona que puede ver el futuro en coca.

    Diccionario básico del idioma aymara a español > Uñiri/Yatiri

  • 2 buey

    m
    1) П.-Р. у́йма де́нег, ку́ча де́нег
    2) М. па́рень, мужи́к
    3) М. дура́к, идио́т
    4) М. рогоно́сец
    5) Куба; жарг. ступня́ ( ноги)
    ••

    buey broco П.-Р.; нн. — влия́тельное лицо́, ши́шка

    buey muerto П.-Р. — це́нная вещь, приобретённая по дешёвке

    buey de saca Куба — сво́дник

    como modo de ver volar bueyes [pintos] М. — е́сли бы́ да кабы́

    como quiera se hace un buey, pariendo la vaca un toro М. — это обяза́тельно бу́дет сде́лано при мале́йшей возмо́жности

    conversar [hablar] de bueyes perdidos Арг., Ур. — говори́ть о пустяка́х, болта́ть, трепа́ться

    dicen que un buey voló, como pué [puede] que sí, pué [puede] que no М. — ве́рится с трудо́м

    el buey lerdo bebe el agua tibia Арг., Ур. — ≡ без труда́ не вы́ловишь и ры́бку из пруда́

    el que por su gusto es buey, hasta la coyunda lame М. — ≡ рождённый по́лзать лета́ть не мо́жет

    nunca falta un buey corneta en la tropa Арг., Бол., Ур. — ≡ в семье́ не без уро́да

    pegar bueyes Ц. Ам. — засну́ть

    saber uno con los bueyes que ara Арг., П.-Р., Ур. — знать, с кем име́ешь де́ло; ви́деть (кого-л.) наскво́зь

    sacar al buey de la barranca М., П.-Р. — выполня́ть нелёгкую зада́чу; ≡ "из боло́та тащи́ть бегемо́та"

    tener uno más mañas que el buey limón М. — быть са́мым хи́трым, изворо́тливым

    Diccionario español-ruso. América Latina > buey

  • 3 не

    частица
    1) отриц.
    он никого́ не признает — no reconoce a nadie
    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie
    я ничего́ не зна́ю — no sé nada
    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león
    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!
    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
    б) (в положении между повторяющимися существительными) no
    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada
    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no
    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa
    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo
    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no
    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir
    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto
    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto
    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo
    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer
    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer
    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no
    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!
    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no
    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?
    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?
    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no
    не без ро́бости вошел я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa
    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco
    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo
    ••
    тем не ме́нее — sin embargo
    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte
    не пообе́дав — sin comer
    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien
    не́ за что! (в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!
    не то́лько — lejos de
    не без того́, не без э́того разг.desde luego, claro que

    БИРС > не

  • 4 agua

    I f; П.; нн.
    де́ньги
    II 1. f; Ам. 2. interj
    1) (тж. pl) ата́с! шеф идёт! (возглас, предупреждающий о появлении начальства)
    2) Куба; нн. дава́й!, пошёл! (возглас, сопровождающий перевозку домашней утвари)
    ••

    agua bendita К.-Р.; шутл. — горячи́тельное

    agua café Экв. — жи́дкий [некре́пкий] ко́фе

    agua caliente — смесь во́дки с кипя́щей водо́й и са́харом

    agua cocida Гват., М. — кипячёная вода́

    agua colda Кол. — орхиде́я ( разновидность)

    agua corta, agua larga Экв. — назва́ние двух афроамерика́нских та́нцев

    agua cruda f; Пар. — сыра́я вода́, неприго́дная для питья́

    agua Dios Дом. Р. — затяжно́й дождь

    agua florida Ам.; устар. — цвето́чный одеколо́н

    agua gruesa Арг. — вода́, неприго́дная для питья́ ( из-за высокой концентрации солей)

    agua fría Арг. — осты́вшая вода́ ( непригодная для заварки мате)

    agua llovediza Арг. — дождева́я вода́

    agua llovida М. — дождева́я вода́

    agua masa Кол. — вода́, в кото́рой мы́ли толчёную кукуру́зу

    agua panada Арг. — вода́, в кото́рой кипятя́т и наста́ивают поджа́ренный хлеб ( лекарство)

    agua perra [de perros] Ч. — горя́чая вода́ без са́хара ( лекарство)

    agua puesta Ам. — дождева́я вода́

    agua quebrantada — тёплая вода́

    agua quemada Арг. — вскипе́вшая вода́ ( предназначенная для заварки мате)

    agua viva Арг., Ур.; нн. — меду́за

    agua que no bebe sapo Вен.; нн. — скве́рная во́дка

    agua de burbuja М.; нн. — газиро́ванная вода́

    agua de canela Гват., Экв. — прохлади́тельный напи́ток с кори́цей

    agua de cara Экв. — туале́тная вода́

    agua de coco Вен. — сок коко́сового оре́ха

    agua de lavanda Арг. — эссе́нция из лава́нды

    agua de maíz Вен. — вода́, в кото́рой вари́лась кукуру́за

    agua del mar Ам. — пучкожа́берная ры́ба ( разновидность)

    agua de mono Куба — кипячёная вода́ с са́харом или мёдом

    agua nieve П. — назва́ние наро́дной му́зыки и та́нца

    agua de panela Вен., Кол. — напи́ток из са́харной головы́, воды́ и лимо́на

    agua de pie dormido М.; agua de burbuja, agua de remedio Экв. — насто́й целе́бных трав

    agua de sifón Ам. — газиро́ванная вода́

    agua de socorro Арг. — креще́ние ( тяжелобольного)

    aguas blancas Вен., aguas corrientes Арг., Пар., Ур. — водопрово́дная вода́

    aguas negras II Гонд., К.-Р. — лихора́дка, горя́чка

    aguas rojas Вен. — боле́знь кру́пного рога́того скота́

    entre dos aguas М. — ≡ дождь приближа́ется

    entrada de aguas Вен. — нача́ло сезо́на дожде́й

    fácil [claro] como el agua Ч.; нн.см. más claro que el agua

    francés [inglés, gachupín] de agua dulce М. — крео́л ( кичащийся своим европейским происхождением)

    letras [marcas] de agua — водяно́й знак ( на бумаге)

    hombre al agua — разори́вшийся, ко́нченный челове́к ( о банкроте)

    media agua Экв. — односка́тная кры́ша

    para las aguas М. — чаевы́е, "на чай"

    ahogarse en poca agua Ам.; нн. — оробе́ть, спасова́ть; утону́ть в стака́не воды́

    calentar uno agua para que otro toma mate Арг., Ч. — рабо́тать на дя́дю, таска́ть кашта́ны из огня́

    calentarle el agua a una mujer П. — спать с чужо́й жено́й

    cambiar uno el agua a las aceitunas М.; cambiar uno el agua a los pajaritos Куба; шутл. — помочи́ться ( о мужчине)

    dar agua a los caites Ц. Ам. — убежа́ть, дать стрекача́, сма́зать пя́тки

    dejar una cosa en agua de borrajas Ам.; нн. — не осуществи́ться, оста́ться на бума́ге

    echar le a uno agua arriba М.; нн.; echar le a uno toda el agua М., Ч.; нн. — отруга́ть кого-л., зада́ть головомо́йку, намы́лить ше́ю кому-л.

    echar le a uno agua sucia Кол.; нн. — обвини́ть кого-л.; приши́ть де́ло кому-л.

    echar a uno al agua М.; нн. — раскры́ть глаза́ кому-л. (на что-л. неприятное); отрезви́ть кого-л.

    echar le a uno el agua al molino Экв. — сказа́ть кому-л. го́рькую пра́вду; вы́бранить кого-л.

    el agua viene sucia desde la toma Кол.; нн. — ≡ зри в ко́рень

    estar hecho una barba de agua Экв. — быть в я́рости

    hacer aguas Ам.; нн. — спра́вить "ма́лую нужду́"

    hacer del agua lodo Экв. — мути́ть во́ду, затева́ть сму́ту

    irse el agua Куба, М., П.-Р. — внеза́пно прекрати́ться ( о дожде)

    irse uno al agua Ч.; нн. — разори́ться

    juntársele las aguas a alguien Гват. — вы́йти из себя́, потеря́ть контро́ль над собо́й

    largarle el agua — разрази́ться бра́нью, осыпа́ть оскорбле́ниями кого-л.

    llevar una cosa a beber agua П.-Р.; нн. — отнести́ что-л. в ломба́рд, заложи́ть что-л.

    mandar agua М. — тре́бовать уси́лий; тре́бовать затра́т

    montar le a uno el agua Кол. — пристава́ть, лезть к кому-л., изводи́ть кого-л.

    mover le a una el agua М.; нн. — уха́живать, бе́гать, приударя́ть ( за женщиной); охмуря́ть ( женщину)

    no beber agua en un lugar (con uno) — не дружи́ть, не води́ться с кем-л.; но́са не каза́ть куда-л., к кому-л.

    no saber dónde nos da el agua Кол.; нн. — ≡ знать бы где упа́сть, соло́мки бы подстели́л

    no tener para calmar una sed de agua Дом. Р. — находи́ться в плаче́вном состоя́нии

    pasar el agua Гват. — пережи́ть тяжёлое вре́мя; вы́жить

    ponerse el agua; haber agua puesta Ц. Ам. — ≡ собира́ется дождь

    pedir para las aguas М. — проси́ть ми́лостыню

    poner agua en cedazo Экв. — ≡ по секре́ту всему́ свету

    quedar una cosa en aguas de borraja Ам. — сойти́ на нет

    quedarse echando agua М.; нн. — быть осме́янным; быть обма́нутым, оста́ться с но́сом

    sacarle el agua al maguey Вен.; нн. — мочи́ться

    seguir las aguas de uno Дом. Р., М.; нн. — подража́ть кому-л.

    ser agua tibia Экв. — быть нереши́тельным; быть тря́пкой ( о человеке)

    tener agua en la bodega Бол.; нн. — быть не в своём уме́

    ver debajo del agua Арг., Пар., П.-Р., Ур. — быть проница́тельным, ви́деть всё наскво́зь

    volverse una cosa agua de bollos Вен.; нн. — расстро́иться, прерва́ться (о празднике, прогулке)

    ya no cocinarse en dos aguas Кол. — вы́расти, повзросле́ть

    agua caliente raspa marrano Вен. — ≡ вода́ ка́мень то́чит

    agua que no has de beber, déjala correr Ам. — ≡ вся́к сверчо́к знай свой шесто́к; не в свои́ са́ни не сади́сь

    agua que se derrama, no se puede recoger Вен. — ≡ сня́вши го́лову, по волоса́м не пла́чут; береги́ честь смо́лоду

    - agua de olor
    - agua de sapo
    - aguas negras
    - como agua
    - más claro que el agua
    - darle a uno agua
    - echar agua
    - estar como agua para chocolate
    - no cargarle a uno agua en la boca
    - no cocerse uno con dos aguas
    - no darle agua ni al gallo de la pasión
    - no tener la boca llena de agua
    - tirarse al agua

    Diccionario español-ruso. América Latina > agua

См. также в других словарях:

  • Películas (Qué se puede hacer salvo ver) (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda Películas es el segundo álbum de la banda argentina La Máquina de Hacer Pájaros . El disco fue grabado en el Otoño Invierno de 1977 en los estudios ION. A diferencia del primer álbum, en donde había una gran variedad …   Wikipedia Español

  • Lo mejor que le puede pasar a un cruasán (película) — Lo mejor que le puede pasar a un cruasán es una película de Paco Mir protagonizada por Pablo Carbonell. Lo mejor que le puede pasar a un cruasán Título Lo mejor que le puede pasar a un cruasán Ficha técnica Dirección Paco Mir …   Wikipedia Español

  • que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ¿Qué tengo que hacer? — «Qué Tengo Que Hacer» Sencillo de Daddy Yankee del álbum Talento de barrio: El soundtrack Formato Airplay Género(s) Reggaeton Duración 3:38 Discográfica …   Wikipedia Español

  • Qué vida más triste — Saltar a navegación, búsqueda Qué vida más triste es una serie de humor en línea española creada por Natxo del Agua y Rubén Ontiveros, y el guión y dirección por el mismo Rubén Ontiveros. Qué vida más triste alcanzó a principios de 2008 más de 2… …   Wikipedia Español

  • VER — (Del lat. videre.) ► verbo transitivo/ intransitivo 1 Percibir una persona o un animal una cosa por la vista: ■ lo vio todo; creía que no podría volver a ver. ► verbo transitivo 2 Percibir una cosa con los sentidos o con la inteligencia. SINÓNIMO …   Enciclopedia Universal

  • ver — (Del lat. videre.) ► verbo transitivo/ intransitivo 1 Percibir una persona o un animal una cosa por la vista: ■ lo vio todo; creía que no podría volver a ver. ► verbo transitivo 2 Percibir una cosa con los sentidos o con la inteligencia. SINÓNIMO …   Enciclopedia Universal

  • que sea lo que tenga que ser — que ocurra lo que tenga que ocurrir; no se puede intervenir; no se puede alterar lo que viene; será lo que el destino dicte; cf. que sea lo que Dios mande, mala cueva, mala pata, cara o sello, así es la vida, la suerte está echada, es lo que es,… …   Diccionario de chileno actual

  • Qué es el Qué — Saltar a navegación, búsqueda Qué es el Qué Autor Dave Eggers Género …   Wikipedia Español

  • Ver Sacrum — puede significar: Una tradición de la Antigüedad: Ver Sacrum (antigüedad) Una revista de la Secesión vienesa (movimiento modernista de entresiglos): Ver Sacrum (revista). Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo… …   Wikipedia Español

  • ¡Qué difícil es ser una chica! — (Kanshaku Dama No Yuutsu en japonés) es un manga creado por la mangaka Arina Tanemura (1978 ). Cuenta la historia de Kajika, una chica ninja muy fuerte que debe proteger el arma secreta de su familia, la kureha, un cordón que usado debidamente… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»