Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(profondément)

  • 121 authentique

    adj.
    1. (original) по́длинный; аутенти́чный littér.; настоя́щий (vrai); неподде́льный (non falsifié);

    un Rembrandt authentique — по́длинная карти́на Рембра́ндта, по́длинный Рембра́ндт plus fam.

    2. (exact) то́чный*, достове́рный (véridique)
    3. dr. удостове́ренный (certifié); засвиде́тельствованный [в нотариа́льном поря́дке];

    un acte (une copie) authentique — удостове́ренный акт (-ая ко́пия)

    4. (sincère) и́скренний*, правди́вый;

    cela rend un son authentique — его́ звучи́т есте́ственно <и́скренно>;

    une œuvre profondément authentique — глубоко́ правди́вое произведе́ние; произведе́ние, то́чно отобража́ющее жизнь

    Dictionnaire français-russe de type actif > authentique

  • 122 blesser

    vt.
    1. ра́нить ipf. et pf.; по= (légèrement); наноси́ть ◄-'сит►/нанести́* ра́ну <ране́ние> (+ D) ( provoquer une plaie); ушиба́ть/ушиби́ть (contusion);

    il a été blessé à la guerre ∑ — его́ ра́нило <он получи́л ране́ние> на войне́;

    blesser qn. à coups de couteau (d'un coups de feu) — ра́нить кого́-л. ножо́м (вы́стрелом); la balle l'a blessé au bras — пу́ля ра́нила его́ в ру́ку, ∑ его́ ра́нило пу́лей в ру́ку; le cheval l'a blessé un coup de pied — ло́шадь уши́бла его́ копы́том; une bûche en tombant l'a blessé au pied ∑ — упа́вшим поле́ном ему́ уши́бло но́гу

    2. (provoquer une irritation) жать ◄жмёт► ipf. (serrer); тере́ть ◄трёт, тёр►, натира́ть/натере́ть (frotter); ре́зать ◄-'жет► ipf. (couper);

    mes souliers me blessent — боти́нки мне жмут <трут, натира́ют но́гу>;

    ce sac me blesse l'épaule — э́тот мешо́к ре́жет мне плечо́; ● c'est là que le bât le blesse — э́то его́ уязви́мое <больно́е> ме́сто

    3. (affecter les sens) ре́зать ◄-'жет►; раздража́ть ipf. (irriter); ∑ быть не в си́лах выноси́ть/ вы́нести;

    ces couleurs blessent la vue — э́ти кра́ски ∫ ре́жут глаза́ <раздража́ют зре́ние>;

    blesser les oreilles — ре́зать слух

    4. fig. (marquer profondément) ра́нить; ↑наноси́ть жесто́кий уда́р;

    il l'a blessé au cœur — он его́ ра́нил в са́мое се́рдце, он нанёс ему́ жесто́кий уда́р

    5. (vexer) задева́ть/ заде́ть ◄-'ну►, ↑ затра́гивать/затро́нуть; обижа́ть/оби́деть ◄-'жу, -'дит►, ↑оскорбля́ть/оскорби́ть (offenser); уязвля́ть/ уязви́ть (в + P) littér.;

    sa réponse m'a blessé — его́ отве́т заде́л меня́;

    blesser qn. au vif par ses reproches — заде́ть кого́-л. за живо́е свои́ми упрёками; blesser l'amour-propre de qn. — заде́ть <затро́нуть, ущеми́ть pf., уязви́ть> чьё-л. самолю́бие; il a été blessé dans son orgueil — он был уязвлён в свое́й го́рдости, ∑ его́ го́рдость была́ уязвлена́ в. (porter atteinte) — затра́гивать; поступа́ть/поступи́ть ◄-'пит► вопреки́ (+ D) (aller contre); blesser les intérêts (la réputation) de qn. — затра́гивать чьи-л. интере́сы (чью-л. репута́цию); blesser les règles de la politesse — поступа́ть вопреки́ пра́вилам ве́жливости; наруша́ть/нару́шить пра́вила ве́жливости

    vpr.
    - se blesser

    Dictionnaire français-russe de type actif > blesser

  • 123 chair

    %=1 f
    1. (viande) мя́со;

    la chair fraîche — сыро́е мя́со;

    la chair du saumon — мя́со сёмги; la chair à saucisses — соси́сочн|ый фарш, -ая начи́нка; la chair à pâté — ме́лко ру́бленное мя́со, мясно́й фарш; ● réduire qn. en chair à pâté — руби́ть/из= кого́-л. на [ме́лкие] куски́; chair à canon — пу́шечное мя́со; un marchand de chair humaine — торго́вец живы́м това́ром (esclaves, prostituées); — вербо́вщик солда́т (soldats); la chair de poule — гуси́ная ко́жа; j'en ai (vous me donnez) la chair de poule ∑ — от э́того у меня́ ∫ мура́шки бе́гают по те́лу <моро́з по ко́же подира́ет>; ni chair ni poisson — ни ры́ба ни мя́со

    2. (muscles) те́ло, мя́со fam.;

    la balle a pénétré profondément dans les chairs — пу́ля прони́кла глубоко́ в те́ло;

    la chair est à vif — обнажи́лось мя́со; une excroissance de chair — наро́ст; разраста́ние тка́ни; des lambeaux de chair — куски́ мя́са; ● une femme bien en chair — доро́дная <дебе́лая> же́нщина, же́нщина в те́ле; tailler dans la chair vive — ре́зать ipf. по живо́му; c'était lui en chair et en os — э́то был он со́бственной персо́ной; couleur chair — теле́сного цве́та G

    pl. peint обнажённое те́ло; ню n indécl.
    3. littér., relig. плоть f ;

    la chair est faible — плоть слаба́;

    les plaisirs de la chair — пло́тские удово́льствия; le péché de la (l'œuvre de) chair — грех пло́ти, пло́тский грех; la chair de ma chair — плоть от пло́ти, кость от ко́сти; mortifier la chair — умерщвля́ть ipf. плоть

    4. (fruit) мя́коть f [плода́];

    la chair succulente d'une pêche — со́чная мя́коть пе́рсика;

    une poire à la chair fondante — та́ющая во рту гру́ша

    adj. теле́сного цве́та G;

    des bas [couleur] chair — чулки́ теле́сного цве́та

    Dictionnaire français-russe de type actif > chair

  • 124 échancrer

    vt. выреза́ть/вы́резать ◄-'жу, -'ет►, де́лать/с= вы́рез <вы́емку, углубле́ние>;

    échancrer l'encolure d'une robe — де́лать вы́рез у пла́тья тр. p. et adj. échancré, -e — вы́резанный; с вы́резом;

    une chemisette largement échancrere — блу́зка с широ́ким вы́резом ║ une cote échancrere — изре́занный <бу́хто́вый> бе́рег; un littoral profondément échancrer — морско́е побере́жье, изре́занное у́зкими зали́вами

    Dictionnaire français-russe de type actif > échancrer

  • 125 enraciner

    vt.
    1. укореня́ть/укорени́ть;

    enraciner une bouture — укорени́ть черено́к; дава́ть/дать черенку́ укорени́ться;

    cet arbre est mal enraciné — э́то де́рево пло́хо укорени́лось

    2. fig. укореня́ть; внедря́ть/ внедри́ть; привива́ть/приви́ть ◄-вью, -ёт, -ла► (inculquer);

    ce préjugé est profondément enraciné — э́тот предрассу́док глубо́ко укорени́лся;

    il faut enraciner dans son esprit de bons principes — на́до привива́ть ему́ <внедря́ть в его́ созна́ние> до́брые нача́ла

    vpr.
    - s'enraciner

    Dictionnaire français-russe de type actif > enraciner

  • 126 intimement

    adv.
    1. (très profondément) глубоко́;

    je suis intimement convaincu — я глубоко́ убеждён

    2. (étroitement) те́с но;

    il est intimement lié avec lui — он те́сно с ним свя́зан

    Dictionnaire français-russe de type actif > intimement

  • 127 marquer

    vt.
    1. (faire une marque) де́лать/с= отме́тку <поме́тку>; отмеча́ть/ отме́тить;

    marquer une page avec un signet — отмеча́ть страни́цу закла́дкой;

    marquer les fautes d'une croix — отмеча́ть оши́бки кре́стиком; marquer son linge à son nom — пришива́ть/приши́ть на бельё ме́тку с[о свое́й] фами́лией; marquer sa place avec un journal — занима́ть/заня́ть ме́сто, положи́в газе́ту

    (le bétail) клейми́ть/за=;

    marquer le bétail — клейми́ть скот;

    marquer au fer rouge — клейми́ть калёным желе́зом

    2. (laisser des traces) оставля́ть/оста́вить следы́ (на + P);

    des cicatrices marquent son visage ∑ — на его́ лице́ следы́ шра́мов;

    son visage était marqué de la petite vérole — его́ лица́ бы́ло в о́спинах (↑изры́то о́спой); la maladie l'a marqué — боле́знь наложи́ла на него́ [свой] отпеча́ток

    fig. оста́вить след, накла́дывать/наложи́ть отпеча́ток, влия́ть/по=;

    il a marqué son siècle — он оказа́л большо́е влия́ние (↑наложи́л отпеча́ток) на [всю] свою́ эпо́ху;

    son séjour en Italie l'a profondément marqué — пое́здка в Ита́лию ∫ оста́вила в его́ душе́ глубо́кий след <оказа́ла на него́ си́льное возде́йствие>

    3. (signaler, indiquer) ука́зывать/указа́ть ◄-жу, -'ет►, обознача́ть/обозна́чить;

    son cinquantenaire a été marqué par une réunion solennelle — его́ пятидесятиле́тие бы́ло отме́чено торже́ственным собра́нием;

    marquer d'une pierre blanche — отмеча́ть ipf. как ра́достное собы́тие; un monument marque la frontière entre l'Europe et l'Asie ∑ — грани́ца ме́жду Евро́пой и А́зией отме́чена осо́бым указа́телем; la haie marque la limite de la propriété — забо́р отмеча́ет <ука́зывает на> грани́цу владе́ния; la petite aiguille marque les secondes — ма́ленькая стре́лка пока́зывает секу́нды; le thermomètre marque 10° — термо́метр пока́зывает де́сять гра́дусов, la pendule marque 2 heures — часы́ пока́зывают два [часа́]; des incidents graves ont marqué la dernière séance ∑ — на после́днем заседа́нии произошли́ серьёзные инциде́нты

    (inscrire) запи́сывать/записа́ть;

    marquer une adresse (ses dépenses) — запи́сывать а́дрес (расхо́ды);

    marquer un rendez-vous dans son agenda — записа́ть <поме́тить pf.> вре́мя встре́чи в свое́й записно́й кни́жке; marquer les devoirs dans le cahier — запи́сывать дома́шнее зада́ние в тетра́дь; marquer les points — запи́сывать очки́ (au cours d'un jeu)

    ║ (souligner, ponctuer) подчёркивать/подчеркну́ть;

    sa robe marque la finesse de sa taille [— э́то] пла́тье подчёркивает её то́нкую та́лию;

    marquer la mesure (la cadence) — отбива́ть ipf. такт; marquer le pas — марширова́ть ipf. на ме́сте; l'offensive ennemie marque le pas — вра́жеское наступле́ние останови́лось; marquer un temps d'arrêt — приостана́вливаться/приостанови́ться, выде́рживать/вы́держать <де́лать/с=> па́узу

    sport:

    marquer un but — забива́ть/ заби́ть гол <мяч в корзи́ну (basket));

    marquer un adversaire — держа́ть ipf. <опека́ть ipf., закрыва́ть/закры́ть> проти́вника; ● marquer un point — име́ть (получа́ть/получи́ть) преиму́щество; marquer le coup

    1) (un événement heureux) отмеча́ть/отме́тить [собы́тие]
    2) прогла́тывать/проглоти́ть пилю́лю 4. (exprimer, témoigner) выража́ть/вы́разить, проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит►; знаменова́ть/о= [собо́й];

    marquer son désaccord — выража́ть [своё] несогла́сие;

    marquer sa joie — проявля́ть <выража́ть> ра́дость; il m'a marqué sa surprise — он вы́разил мне своё удивле́ние ║ cette décision marque une étape importante — э́то реше́ние знамену́ет собо́й важне́й эта́п

    vi.
    1. (aspect) производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* впечатле́ние;

    il marque mal — он произво́дит неприя́тное впечатле́ние; ∑ у него́ неприя́тная вне́шность

    2. (laisser une trace, une marque) оставля́ть/оста́вить след;

    ce crayon marque mal — каранда́ш оставля́ет сла́бый след;

    chaque coup a marqué — ка́ждый вы́стрел попа́л в <порази́л> цель; cet événement a marqué dans ma vie — э́то собы́тие оста́вило след в мое́й жи́зни

    fig.:

    c'est une date qui marque — э́то знамена́тельная да́та

    vpr.
    - se marquer
    - marqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > marquer

  • 128 soupirer

    vi. вздыха́ть/вздохну́ть;

    soupirer profondément — тяжело́ <глубоко́> вздыха́ть;

    soupirer de regret — вздыха́ть с сожале́нием; soupirer après qch. — вздыха́ть по (+ D); томи́ться ipf. по (+ D); стра́стно хоте́ть ipf. чего́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > soupirer

См. также в других словарях:

  • profondément — [ prɔfɔ̃demɑ̃ ] adv. • déb. XIIIe; de profond ♦ D une manière profonde. 1 ♦ (Concret) Loin de la surface. Pénétrer profondément. Profondément enfoui. Par métaph. Idée profondément ancrée, enracinée. 2 ♦ Dormir profondément, intensément (cf. À… …   Encyclopédie Universelle

  • profondément — Profondément. adv. Bien avant, D une maniere profonde. Il se dit dans le propre & dans le fig. Creuser la terre trop profondement. un arbre profondement enraciné. saluer profondement quelqu un. il a cela gravé profondement dans le coeur …   Dictionnaire de l'Académie française

  • profondement — Profondement, Alte. Juger plus profondement, Arcanius aliquid iudicare …   Thresor de la langue françoyse

  • profondément — (pro fon dé man) adv. 1°   Bien avant. Un arbre profondément enraciné. •   À mesure que l on descend plus profondément, BUFF. Min. t. II, p. 229. •   Un manoir dans les bois ! Trouvez le moi bien sombre.... Dans le silence et l ombre Caché… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PROFONDÉMENT — adv. Bien avant, d une manière profonde. Il se dit au propre et au figuré. Creuser la terre trop profondément. Un arbre profondément enraciné. Saluer profondément quelqu un. Dormir profondément. Il a cela gravé profondément dans le coeur. Méditer …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PROFONDÉMENT — adv. Bien avant, d’une manière profonde. Il se dit au propre et au figuré. Creuser la terre profondément. Un arbre profondément enraciné. Saluer profondément quelqu’un. Dormir profondément. Il a cela gravé profondément dans le coeur. Méditer… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • profondément — adv. (physiquement) : prèvan (Saxel), hyêê (Albanais.001), profon (Arvillard). E. : Près. A1) profondément, intensément, (moralement) : profondamê (001), byê <bien> (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • profondément — фр. [профондэма/н] глубоко см. также profond …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Profondément réactionnaire — Réaction (politique) Une réaction désigne la politique prônant et mettant en œuvre un retour à une situation passée réelle ou fictive, révoquant une série de changements sociaux, moraux, économique et politiques. Un partisan de la réaction est… …   Wikipédia en Français

  • profondément calme — фр. [профондэма/н кальм] с глубоким спокойствием …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • profondément tragique — фр. [профондэма/н тражи/к] глубоко трагически …   Словарь иностранных музыкальных терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»