Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(plants)

  • 61 AZCAXOCHITL

    âzcaxôchitl:
    1.\AZCAXOCHITL botanique, plante à fleurs associée à des fourmis.
    Esp., flor de hormiga, lirio (X27).
    F.Karttunen note: a type of flowering plant associated with ants, one of several different plants known as 'lirio'.
    2.\AZCAXOCHITL nom pers.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. âzca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AZCAXOCHITL

  • 62 CACAHUANANTLI

    cacahuanântli:
    Arbre planté pour donner de l'ombre aux plants de cacao.
    Esp., arbol que se planta en las sementeras de cacao para hacerle sombra (R65).
    Angl., tree planted to give shade to coffee (sic) bean shrubs (K).
    Form: sur nântli, morph.incorp. cacahua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAHUANANTLI

  • 63 CINTOPILLI

    cintôpîlli:
    Canne du plant de maïs ou bâton en forme de canne de maïs.
    Angl., the cane of maize plants.
    Comme offrande à Opochtli. Sah1,37.
    " cintôpîlli eloyoh ahnôzo xilôyoh ", des cannes de maïs avec des épis verts ou des épis tendres. Sah2,55.
    " nehtotîlo îca cintôpîlli ", on danse avec des cannes de maïs mûr. Décrit les rituels liés au temple d'Epcoâtl nommé Tlâlocan. Sahz,179.
    * à la forme possédée.
    " încintôpîl ", (ils portent) leur bâton en forme de canne de maïs - sie führen den Maisstaudenstab. Sah 1927,121 = Sah2,84.
    Cf. la forme pluralisée, "cihcintopîlli".
    Sert ici d'attribut à des divinités féminines.
    Form: sur tôpîlli morph.incorp. cin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINTOPILLI

  • 64 CHIQUIUHNETZOLLI

    chiquiuhnetzolli:
    Corbeille faite de plantes épineuses.
    Angl., baskets made of spiny plants. Sah10,83.
    Form: sur netzolli, morph.incorp. chiquihu-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIQUIUHNETZOLLI

  • 65 CUAHCUALTIA

    cuahcualtia > cuahcualtih.
    *\CUAHCUALTIA v.bitrans. têtla-., donner à manger.
    " quintlacuahcualtia in îpilhuân ", elle donne à manger à ses poussins - she gives food to her poults. Est dit de la dinde. Sah11,54.
    *\CUAHCUALTIA v.bitrans. motla-., servir de nourriture à quelqu'un.
    " zacatl, xiuhtzintli, elozacatl in quimocuacualtia ", de la paille, de petites herbes, des plants de maïs lui servent de nourriture - grass, herbs and mais straw served him as foot. Est dit du lapin ou de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    Form: redupl. sur cualtia. ou causatif sur cuahcua (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUALTIA

  • 66 EHUIA

    êhuia > êhuih.
    *\EHUIA v.bitrans. motla-., mendier, demander l'aumône (S).
    " motlaêhuiâyah ", il demandaient des aumônes. Sah2,62.
    *\EHUIA avec redupl., " têpal ninotlahtlaêhuia ", je demande la charité de porte en porte.
    *\EHUIA v.t. tla-., entonner (un chant).
    " in ôquêhuih quin ye ic colînihqueh in micqui ", quand il entonna (le chant) à l'instant même ils déplacèrent le cadavre. Sah3,28.
    *\EHUIA v.réfl., honorifique sur êhua, se lever.
    " nicân timêhuihtiyêz ", ici tu lèveras. S'adresse à une incarnation des jeunes plants de maguey. RA III chap. 1 (252).
    Form: sur êhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUIA

  • 67 EZOQUIQUILPI

    ezoquiquilpi > ezoquiquilpi-.
    *\EZOQUIQUILPI v.i., cueillir des feuilles du plant de haricot.
    " nezoquiquilpi ", je cueille ses feuilles de plants de haricots - I gather ezoquilitl. Sah11,137.
    Form: sans doute redupl. sur ezoquilpi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EZOQUIQUILPI

  • 68 HUAUHTLI

    huauhtli:
    Amarante.
    Amaranthus paniculatus var., plante nourricière que les Aztèques consommaient sous forme de bouillies, salées ou sucrées, parfois pimentées. Elles servait aussi à confectionner certaines ídoles pour des liturgies particulières. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. note 65 page 389.
    Le terme a été traduit avec constance par 'bledos', 'blette', jusqu'à l'époque moderne où la plante a été identifiée avec l'amarante. Des graines oléagineuses de l'amarante, les Aztèques tiraient une pâte, le tzoalli (Cf. tzohualli), dont ils faisaient une consommation cérémonielle. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.95.
    Graine de blette (huauhquilitl) que les Mexicains ne mangeaient guère que dans les temps de famine;ils lui préféraient le maïs (S).
    " huauhtli polocayah ", graine non émondée (Sah.).
    Blette ou bette = plante voisine de la betterave.
    Les chroniqueurs traduisent 'bledo', blé. Cf. Molina.
    Angl., amaranth (K qui transcrit huauhtli).
    Esp., huatle, una semilla que comen tostada (Z154).
    Plusieurs variétés d'amarante sont décrites Sah11,286-288. Une liste de variétés d'amarante. Sah2,65.
    " hueyi huauhtli ", grande amarante, variété d'amarante également nommée teôhuauhtli. Décrite en Sah11,287.
    Sah11,134 dit que huauhtli serait le nom de la graine de la plante huauhquilitl.
    Sah11,286 dit que huauhtli est le nom de la graine (îxinachyo) de la plante cocotl ou nexhuauhtli.
    Les petits passereaux nommés zacatlahtli se nourrissent de graines d'amarante (" huauhtli "). Sah11,47.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé le maïs, l'amarante, les haricots, les courges, le piment vert, les tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jítomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzauhqueh ", elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51.
    " in chichic huauhtli ahnôzo teôhuauhtli ", de l'amarante amère ou de l'amarante rouge - bitter amaranth or bright red amaranth. Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    * à la forme possédée. " in îhuauhyo îtôca petzicatl ", ses graines s'appellent petzicatl.
    Est dit de la plante quiltonilli. Sah11,134.
    * culinaire. " miyâhuatamalli tlaîxnamictîlli huauhtli ihuân capoli ", des tamales de fleurs de maïs mélangées à des graines d'amarante et à des cerises américaines - tamales made of maize flowers with ground amaranth seed and cherries added. Sah8,38.
    NOTE: 'The Indians themselves probably used the name " huauhtli " for a variety of plants, grown for different purposes. Some of the compond names may well have been restricted to particular species. 'xôchihuauhtli' may have meant a chenopod whose inflorescences were
    cooked in the bud stage as a green vegetable as is commonly done in modern Mexico. 'nexhuauhtli' like the common Spanish word for chenopods, 'cenizo', probably referred to the whitish appearance of some chenopods... 'michihuauhtli' and 'tezcahuauhtli' probably referred to light- and dark-seemed amaranths, respectively, the former with pale seeds like little fish eggs, the latter with shiny black seeds'. Jonathan D. Sauer. ('The Grain Amaranths: A survey of Their History and Classification'. Anals of the Missouri Botanical Garden, XXXVII, November, 1950, p.565). Anders.Dibb. X 67 note 7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHTLI

  • 69 MEYOH

    meyoh, nom possessif sur me-tl.
    Plein d'agaves.
    Sah11,252.
    Provided with maguey plants. Est dit d'une terre. Sah11,252.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEYOH

  • 70 MEYOHTOC

    meyohtoc, forme verbale sur meyoh.
    Planté d'agaves.
    Cf. Codex de Zempoala, édition Galarza 1980,243,
    Maguey spreads. Sah11,253.
    " yehhuâtl in tlâlli meyohtoc ", c'est une terre plantée d'agaves - this is earth spread with maguey plants. Sah11,252.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEYOHTOC

  • 71 MIYAHUATI

    miyâhuati > miyâhuati-.
    *\MIYAHUATI v.inanimé, être en fleur, en parlant du maïs.
    Esp., echar espiga y flor la caña del maiz. Carochi Arte 108r et 114v.
    Angl., to form (said of corn tassels). R.Andrews Introd 454.
    for a cornstalk to produce tassels and flowers (K).
    The corn tassel form. Décrit la croissance du plant de maïs. Sah11,283.
    " in centli miyahuati ", when the corn (maize) plants got the flowers (like a little plume) on the top.
    modern dialect of Amatlan de los Reyes in Veracruz. David Gloster (in sentli miawati). Communication (nahuat-l 18 03 02).
    *\MIYAHUATI métaphor., il revit; il est discret; il a la raison pour guide (Olm.).
    Form: sur miyâhua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIYAHUATI

  • 72 MIZQUITLAH

    mizquitlah, locatif.
    Un lieu où abondent les mezquites.
    Angl., a place of the mesquite.
    " auh in ômpa onoqueh in yâômicqueh necuametl, tzihuactli, mizquitlah ", and where the war dead were, there were the magueys, the tzihuactli plants, the mezquite groves. Sah3,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIZQUITLAH

  • 73 NECUAMETL

    necuametl:
    *\NECUAMETL botanique, plante épineuse peut-être une variété d`agave.
    Agave sauvage d'après W.Lehmann 1938,65 paragr.43.
    Agavis Mexicana. Cf. Sah HG X 29,36. Garibay Sah 1969 IV 345.
    Description. Sah11,218 à la suite du tzihuactli.
    Le tzihuactli et le necuametl sont des plantes épineuses caractéristiques des steppes du nord.
    Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172.
    Bezeichnet einen wilden Stachelkaktus von Säulenform, vgl. die schöne Abb. in der Namenshierogyphe der genealogischen Bilderschrift der Uhde'schen Smlg. im Berliner Mus. f. V Nr IV ca 3014.
    Nach Hernandez (Hist.Plant.Nov.Hisp. VI p.258) eine Art Agave warmer Gegenden wie der von Cuauhnahuac (vgl. auch die Ausg. Rom 1651,273).
    Nach Sah. Hist.Acad.MS. f 176 = HG 10.29 paragr. 2 = Garibay Sah III 118-119, gehört das Gewächs zu Speise der Chichimeken, und wächst am Wohnort der Seelen der im Krieg gestorbenen (Bibl. Laur. f 29 = HG III App. 3 = Sah Garibay I 265.
    Das Wort ist auch mehrfach vorkommender Personenname.
    W.Lehmann 1938,64 n.1.
    " in ômpa onoqueh in yâômicqueh necuametl, tzihuactli, mizquitlah ", where the war dead were, there were the magueys, the tzihuactli plants, the mezquite groves. Sah3,49.
    Illustration. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 273.
    Dib.Anders. XI fig.753.
    *\NECUAMETL n.pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUAMETL

  • 74 NOHPALLI

    nohpalli:
    Figuier de barbarie ou figue de barbarie.
    Nopal, cactus don't on compte deux espèces, l'opuntia vulgaris, qui donne le meilleur nochtli ou figue de barbarie, et l'opuntia cochinillifera, sur lequel vit la cochenille (S).
    Angl., prickly pear cactus (K).
    tuna cactus fruit. Sah8,68.
    Description. Sah11,122, Sah11,180 et Sah11,217.
    Generic term for tuna-producing Cactaceae (Santamaria Dic. De Mejicanismos, p.761 - nopal); see also Dressler, 'Pre-Colombian Cultivated Plants', p.140.
    " tôltapayôlli îhuân nohpalli îhuân cempohualxôchitl ", mit Kugeln aus Binsen, mit Kaktuszweigen und mit Tagetesblüten. Servent de projectiles au cours d'un combat rituel à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,174 = Sah2,119.
    " conchayâhua in aztapilin îhuân in quequexquic îhuân nohpalli ", il disperse des roseaux blancs des quequeste, des (branches de) figuiers de barbarie. Sah2,87.
    " inin nohpalli in îtlaaquîllo îtôcâ nôchtli ", le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    Cf. aussi nôcheznohpalli, nôchnohpalli, côznôchnohpalli, tlatôcnôchnohpalli et tlatôcnohpalli, tlapalnôchnohpalli et tzohualnôchnohpalli, tzaponôchnohpalli, zacanôchnohpalli, xoconôchnohpalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NOHPALLI

  • 75 OHUACUAUHTITLAN

    ohuâcuauhtitlan, locatif.
    Dans les plants de maïs desséchés.
    "ohuâcuauhtitlan, izhuatitlan, totomochtitlan", sur le plant de maïs desséché, sur les feuilles, sur les feuilles sèches du maïs - among the dry maize stalks, the leaves, and the husks, Sah4,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUACUAUHTITLAN

  • 76 OHUACUI

    ohuâcui > ohuâcui-.
    *\OHUACUI v.i., arracher des plants de maïs.
    Angl., he thins out the green maize stalks. Sah10,4l.
    Form: sur cui, morph.incorp. ohuâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUACUI

  • 77 PI

    pi > pî-.
    *\PI v.i., s'arracher les poils.
    *\PI v.t. tla-., peler, arracher, cueillir.
    Esp., pelar o sacar de raiz los pelos o coger yerbas sin arrancar las raices de las (M).
    Angl., to gather plants without disturbing the roots, to pluck something (K).
    Honor. 'pilia' ou 'piltia' (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PI

  • 78 QUICUANI

    quicuani, éventuel de cua.
    Qui mange constamment.
    " oncah quicuani yez ", il mangera constamment - he would always eat.
    Est dit de qui est né sous le signe cipactli. Sah4,2.
    QUIHQUILPI
    quihquilpi > quihquilpi-.
    *\QUICUANI v.i., cueillir des herbes, des légumes, sans arracher la racine.
    Esp., coger con la mano yerbas comestibles, sin las arrancar de raiz (M).
    Angl., to gather edible plants by hand without pulling up the root (K).
    " quihquilpic, quihquilpi ", une cueilleuse d'herbe, elle cueille des herbes - a plucker of herbs, she plucks herbs. Est dit de la vendeuse de quilitl. Sah10,92.
    Form: redupl. sur quilpi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUICUANI

  • 79 QUILAHTLAPALLI

    quilahtlapalli:
    Feuille d'une plante.
    Angl., leaves of plants. Sah9,77.
    Form: sur ahtlapalli, morph.incorp. quil-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUILAHTLAPALLI

  • 80 TEZONTZAPOTL

    tezontzapotl:
    Variéré de sapotiller.
    Pouteria sapote ou grand sapotillier Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn de la famille des Sapotacées, synonyme Lucuma mammosa (L.) C.F.Gaertn. et de Calocarpum mammosum (L.) Pierre. (Robert L. Dressler, 'The Pre-Columbian Cultivated Plants of Mexico' Botanical Museum Leaflets Harvard University, Vol 16, no 6, 1953, p. 125.)
    Décrit dans Sah11,118.
    'Les premiers Espagnols d'Amériques confondirent (avec d'autres espèces de sapotes) le fruit beaucoup plus gros du tetzontzapotl ou lucuma mammosa, de la famille des zapote, qu'ils appellent aujourd'hui mamey. C'est probablement le même fruit que les Aztèques connaissaient sous le nom de tecotzapotl. Note de D.Jourdanet et Remi Siméon 'Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne'. Sahagun (Paris G.Masson 1880) p. 733 n.2
    Mamey. Dans une liste de fruits ('cuauhtzapotl, tezontzapotl, atztzapotl, tôtolcuitlatzapotl'). Sah12,21,
    " tlatlâuhqui, tezontzapotl îxôchihcual ", les fruits rouges du tezontzapotl - red, rough sapotas. Sah8,68.
    Cité dans une liste de fruits. Sah8,88
    Cf 8 chap 13 n 7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZONTZAPOTL

См. также в других словарях:

  • plants — plants; plants·man; …   English syllables

  • PLANTS — Research into the flora mentioned in the ancient Hebrew literature is grounded on the basic assumption that within historical times no fundamental changes have taken place in the country s climate (see agriculture ). This assumption, which allows …   Encyclopedia of Judaism

  • plants —    The most recent and most authoritative work on the folklore of plants in the British Isles is Roy Vickery s A Dictionary of Plant Lore (1995), drawing on information gathered between 1981 and 1994, as well as on previous books and journals. It …   A Dictionary of English folklore

  • plants — Regarded in the OT as gifts of God to be valued and not consumed selfishly or greedily (Gen. 1:29–30; 3:18), especially the vine (2 Kgs. 19:29). In the NT plants and planting are used metaphorically of God s work (Matt. 15:13) and people s… …   Dictionary of the Bible

  • plants — • göt, tacka, stång, plants …   Svensk synonymlexikon

  • plants — augalai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Organizmai, sudarantys augalų karalystę (regnum Plantae). Dauguma yra autotrofai: naudodami Saulės spindulių energiją iš anglies dioksido ir vandens gamina organines medžiagas… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Plants in the Bible — • Discusses all of the types of plants mentioned in the Sacred Scriptures Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Plants in the Bible     Plants in the Bible      …   Catholic encyclopedia

  • Plants vs. Zombies — Разработчик PopCap Games Издатель …   Википедия

  • Plants Plus — is an Australian marketing and buying group operated on behalf of independently owned garden centres. Each member nursery pays an annual fee for membership. In return, they trade under the Plants Plus banner, sell Plants Plus branded garden… …   Wikipedia

  • Plants vs. Zombies — Saltar a navegación, búsqueda Plants vs. Zombies Desarrolladora(s) PopCap Games Distribuidora(s) PopCap Games Diseñador(es) PopCap …   Wikipedia Español

  • Plants for a Future — (PFAF) is an online not for profit resource for those interested in edible and useful plants of temperate regions. The project currently has two sites in the South West of England where many of the plants are being grown on a trial basis, and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»