-
21 świę|ty
Ⅰ adj. grad. 1. Relig. saint- zostać świętym to become a saint- Święty Mikołaj St Nicolas; Santa Claus pot.- święci młodziankowie Holy Innocents- Najświętsza (Maria) Panna Blessed Virgin Mary- plac świętego Marka w Wenecji St Mark’s Place in Venice2. Relig. [msza, komunia, spowiedź] holy; [miejsce, źródło, rzeka, ogień, gaj] holy, sacred 3. pot. [obrazek, medalik, pieśni] religious 4. książk. [osoba] holy, saintly 5. książk. [sprawa] sacred Ⅱ świę|ty m, święta f Relig. saint- żywoty świętych the lives of saints- Litania do wszystkich świętych the Litany of the Saints- Wszystkich Świętych All Saints’ Day■ święci pańscy! pot. Saints alive! pot.- święta cierpliwość pot. the patience of a saint- do tego dziecka trzeba mieć świętą cierpliwość you have to have the patience of a saint with that child- święta naiwności! a. o święta naiwności! iron. Lord save us!- masz świętą rację you’re absolutely right- święty gniew a. święte oburzenie righteous indignation- płonąć świętym oburzeniem to be filled with righteous indignation- święty obowiązek bounden duty- święty spokój peace and quiet- zrobić coś dla świętego spokoju a. dla świętej zgody to do sth for one’s peace of mind- co ona powie, to (jest) święte whatever she says is (holy) gospel- każdy święty ma swoje wykręty przysł. ≈ stop making excuses- nie święci garnki lepią przysł. ≈ you can learn anything with a bit of practiceThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > świę|ty
-
22 ta|ki
(taka, takie, tacy) pron. 1. (z rzeczownikiem lub zamiast rzeczownika) such- taki samochód/takie zwierzę such a car/an animal- taka pogoda such weather- tacy osobnicy such individuals- nigdy o czymś takim nie słyszałem I’ve never heard of such a thing- dziewczyna taka, jak ty a girl like you- takie wartości jak prawda i miłość such values as truth and love- on nie jest taki, jak myślisz he’s not the kind of person you take him for a. you think he is- z ciebie taki sam znawca jak ze mnie iron. you’re no more of an expert than I am- naucz się akceptować świat takim, jaki on jest you must learn to accept the world as it is- sytuacja jest taka, że nikt nie może być pewnym jutra the situation is such that no one can be certain of tomorrow- jest taki mróz, że nie chce się wychodzić z domu it’s so cold that one doesn’t even want to go out- taki jak such as- duże miasta, takie jak (na przykład) Kraków i Wrocław large cities, such as Cracow and Wrocław- tacy to zawsze mają szczęście people like that are always lucky- w taki sposób this way- w taki sposób, że… in such a way a. manner that…- w taki czy inny sposób somehow or other, one way or another- coś takiego something like that- coś takiego niebieskiego something blue- coś takiego! (zdziwienie, oburzenie) well, well!; well, I never! przest.- kręciła się tu jedna taka some woman was hanging around here- jeden taki próbował, ale mu się nie udało some a. one guy did try, but he wasn’t successful2. (przed przymiotnikiem) so- taki miły/piękny so nice/beautiful- taki wspaniały widok such a magnificent view- on jest taki gruby/wysoki (z towarzyszącym gestem) he’s this fat/tall- dom jest duży, a takiego właśnie potrzebujemy the house is large, which is just what we need- jest taka ładna, jak dawniej she’s as pretty as ever- taki sam the same- dwie kobiety w takich samych sukienkach two women wearing the same dress- taki sam samochód jak mój the same car as mine3. (niedookreślony) to był taki żart it was just a joke- zwyczajna torba, taka papierowa an ordinary bag, a paper one- była jakaś taka zakłopotana she was kind of embarrassed4. pot. (emfatyczne) a takiemu Adamowi niczego nie brak do szczęścia and someone like Adam doesn’t need anything a. has everything he needs■ jako taki (sam w sobie) as such- jest małoletni i jako taki nie może dziedziczyć domu he is a minor and as such he cannot inherit the house- taki a taki such and such; (osoba) so-and-so- pani taka a taka Ms so-and-so- takiego a takiego dnia, o takiej a takiej godzinie on such and such a day at such and such an hour- takie czy inne książki (różne) books of one sort or another- ty taki owaki/taka owaka! you so-and-so!- taki sobie pot. so-so, fair-to-middling- takiego! wulg. (z towarzyszącym gestem) (odmowa) up yours! wulg., get stuffed! GB wulg.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ta|ki
-
23 wyobra|zić
pf — wyobra|żać1 impf Ⅰ vt książk. (przedstawić) [artysta, twórca] to depict, to represent- postać wyobrażona w marmurze/drewnie a figure depicted in marble/wood- wyobrazić coś realistycznie/metaforycznie to present a. represent sth in a realist/metaphorical manner- wyobraził władcę pod postacią a. jako uskrzydlonego lwa he portrayed a. depicted the monarch as a winged lionⅡ wyobrazić sobie —wyobrażać sobie 1. (widzieć w myślach, wyobraźni) to imagine vt, to visualize vt; (mieć wyraźny obraz przed oczami) to picture vt; (widzieć w przyszłości) to visualize vt, to envision vt; (stworzyć wyobrażenie nieistniejącej rzeczy) to envisage vt- wyobraź sobie, że jesteś w lesie imagine (that) you’re in a forest, picture yourself in a forest- jak sobie wyobrażasz swoje dalsze życie/swoją przyszłość? how do you see a. envision your future life/your future?- wyobrażasz sobie mnie w garniturze i w krawacie?! can you imagine me in a suit and tie?!- wyobrażasz sobie jego/siebie jako staruszka? can you imagine him/yourself as an old man?- wyobrażam sobie, ile to kosztowało/jak ci ciężko I can imagine how much it cost you/how hard it is for you- nie wyobrażasz sobie, co z niego za głupek pot. you can’t imagine how dumb he is pot.2. (uważać za możliwe) to imagine vt- on nie wyobraża sobie innego życia jak na wsi he can’t imagine living anywhere but in the country- przez lata nie wyobrażałem sobie życia bez samochodu for years I couldn’t imagine living without a car3. (dla zwrócenia uwagi) to imagine, to fancy- wyobraź(cie) sobie, ona urodziła sześcioro dzieci just fancy, she’s given birth to six children- wyobraź sobie a. możesz sobie wyobrazić, jak nam było wstyd imagine our embarrassment a. how embarrassed we were- wyobraź sobie, że on kupuje mi kwiaty just imagine, he even buys me flowers!Ⅲ wyobrażać sobie (mylnie oczekiwać) to expect; (mylnie sądzić) to imagine, to think- wyobrażał sobie, że jest chory/może zwyciężyć he imagined he was ill/thought he could win- wyobrażał sobie, że jest wielkim malarzem he fancied himself as a great painter- tylko sobie nie wyobrażaj, że ci na to pozwolę but don’t imagine I’ll let you do it- chyba sobie nie wyobrażasz, że powiem mu prawdę?! you don’t expect me to tell him the truth, do you?■ co pan sobie wyobraża?! (wyrażając zdziwienie, oburzenie) how dare you!- co ty sobie wyobrażasz? mówisz do mnie jak do dziecka how dare you talk to me as if I were a child?- co on sobie wyobraża, wszyscy muszą na niego czekać what does he think he’s doing? – he’s keeping everyone waitingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyobra|zić
-
24 wzm|óc
pf — wzm|agać impf (wzmogę, wzmożesz, wzmoże, wzmógł, wzmogła, wzmogli — wzmagam) Ⅰ vt to deepen [oburzenie, troskę, zainteresowanie]; to heighten [ciekawość, napięcie, zaniepokojenie]; to increase [czujność, odporność, pragnienie, represje, wysiłki]- wzmożony ruch (na drogach) increased trafficⅡ wzmóc się — wzmagać się [podziw, miłość, zainteresowanie] to deepen; [bezład, gniew] to grow; [strach, napięcie] to heighten; [ból, wiatr, hałas, ruch uliczny] to increaseThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wzm|óc
-
25 zgorszeni|e
Ⅰ sv ⇒ zgorszyć Ⅱ n sgt książk. 1. (demoralizacja, zepsucie) depravity, (moral) corruption- uważać coś za zgorszenie to see sth as a source of depravity a. moral corruption- siać zgorszenie to spread moral corruption- siać zgorszenie wśród młodzieży to corrupt the morals of the young, to set a rotten example for the young- budzić zgorszenie to be cause for scandal- wywołać czyjeś zgorszenie to scandalize sb- wywołać zgorszenie w miejscu publicznym to cause a scandal a. to provoke an outrage a. to commit an immoral act in a public place2. (oburzenie) outrage, indignation- ku mojemu (wielkiemu) zgorszeniu (much) to my indignation- spojrzeć na kogoś ze zgorszeniem to give sb an outraged look, to look at sb indignantlyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zgorszeni|e
-
26 święty
Święty Mikołaj m Weihnachtsmann m, Nikolaus m;mieć święty spokój sich um nichts kümmern müssen, in Ruhe gelassen werden;daj mi święty spokój! lass mich endlich in Ruhe!;dla świętego spokoju um des lieben Friedens willen;święta racja! das ist absolut richtig!, so ist es!;święty obowiązek m erste Pflicht f;święte oburzenie n fig heiliger Zorn mWszystkich Świętych Allerheiligen n -
27 trząść
I. vi, vt1) ( poruszać gwałtownie)\trząść kimś/czymś jdn/etw schütteln [ lub rütteln]2) ( jechać nierówno)samochód trzęsie der Wagen holpert3) (pot: rządzić)\trząść kimś jdn [herum]kommandieren ( fam)\trząść grupą/wydziałem in der Gruppe/Abteilung das Sagen haben ( fam)II. vimpers1) ( wywoływać dreszcze)kogoś trzęsie es schüttelt jdnaż go trzęsło z nerwów er zitterte vor Aufregung1) ( drgać) człowiek: zittern; ziemia: bebennogi się komuś trzęsą ze zmęczenia jds Beine zittern vor Müdigkeitgłos się komuś trzęsie ze wzruszenia jds Stimme zittert vor Rührung\trząść się ze śmiechu/strachu sich +akk vor Lachen schütteln\trząść się ze strachu vor Angst zittern [ lub schlottern]\trząść się z zimna vor Kälte zittern [ lub schlottern]2) ( jechać nierówno) pojazd: rütteln\trząść się nad kimś/czymś [ lub o kogoś/coś] um jdn/etw zittern -
28 wywoływać
2) (książk: powodować) oburzenie, przerażenie, zdziwienie hervorrufen; podziw, rozkosz, zachwyt auslösen; dyskusję auslösen, entfesselnwywołać rozruchy Unruhen [ lub Krawallen] auslösen3) foto entwickeln -
29 Empörung
-
30 Entrüstung
\Entrüstung [über jdn/etw] oburzenie nt [na kogoś/coś] -
31 Erregung
- 1
- 2
См. также в других словарях:
oburzenie — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n III, blm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}}od cz. oburzyć. {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} uczucie silnego gniewu, gwałtownego niezadowolenia z czegoś i… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
oburzenie — n I 1. rzecz. od oburzyć. 2. «uczucie silnego gniewu, niezadowolenia z czegoś, sprzeciwu» Gwałtowne, ogólne, powszechne oburzenie. Czuć oburzenie. Kipieć, zawrzeć oburzeniem a. z oburzenia. Dać wyraz oburzeniu. Nie posiadać się z oburzenia.… … Słownik języka polskiego
oburzenie — Święte oburzenie zob. święty 2 … Słownik frazeologiczny
święte oburzenie — {{/stl 13}}{{stl 7}} oburzenie wynikające z chęci obrony uznawanych poglądów, przekonań; czasem ironicznie, dopatrując się w tym uczuciu fałszu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Przyznanie się Piotra do ateizmu wywołało święte oburzenie miejscowych… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
święty — 1. Święta racja, święta prawda; święte, złote słowa «niewątpliwa racja, prawda, słowa niewątpliwie wyrażające prawdę»: Czasy takie, że jeśli człowiek wyniesie cało głowę, to i tak już dosyć bogaty. – To prawda... – odpowiada zupełnie już… … Słownik frazeologiczny
co — D. czego, C. czemu, NMs. czym, blm 1. «zaimek zastępujący rzeczownik, najczęściej nieosobowy, używany w pytaniach, w zdaniach pytających lub ich równoważnikach, a także występujący często jako wyraz uzupełniający, wiążący lub przyłączający zdania … Słownik języka polskiego
podobny — podobnyni, podobnyniejszy 1. «mający pewne cechy zbieżne, prawie identyczne z czymś, z kimś; zbliżony do kogoś wyglądem, przypominający kogoś» Bardzo, bliźniaczo, uderzająco podobny. Sen podobny do omdlenia. Bracia podobni do siebie z charakteru … Słownik języka polskiego
święty — świętytszy, święci 1. «o Bogu, bóstwach: będący przedmiotem najwyższej oceny religijnej i czci z tym związanej; o osobach: ogłoszony po śmierci uroczyście przez Kościół jako zbawiony i mogący być przedmiotem kultu; kanonizowany (skrót: św.)»… … Słownik języka polskiego
widzieć — ndk VIIa, widziećdzę, widziećdzisz, widziećdział, widziećdzieli, widziećdziany 1. «reagować odpowiednimi wrażeniami na bodźce działające na narządy wzroku, postrzegać; rozróżniać przedmioty wysyłające, odbijające lub przepuszczające światło, ich… … Słownik języka polskiego
zgroza — ż IV, CMs. zgrozazie, blm «uczucie przerażenia, strachu ogarniające kogoś wobec niebezpieczeństwa, na myśl o czymś bardzo groźnym lub budzącym oburzenie» Okrzyk zgrozy. Ktoś przejęty, zdjęty zgrozą. Coś budzi zgrozę. Patrzeć na kogoś ze zgrozą.… … Słownik języka polskiego
kula — 1. Kula u nogi «o czymś, o kimś przeszkadzającym w czymś, będącym zawadą, ciężarem»: Żenisz się. Okazuje się, że przy twojej dynamice ta uległa i biernie podporządkowująca się, to dopiero kula u nogi. Funkcjonuje w twoim przedsiębiorczym życiu… … Słownik frazeologiczny