-
61 Zug
tsuːkm1) ( Eisenbahn) tren mDieser Zug ist abgefahren. — Ese tren ha salido ya.
2) ( Umzug) desfile m3) ( Luftzug) corriente f4) ( Wesenszug) rasgo característico m5)-1-Zug1 [tsu:k, Plural: 'tsy:gə]<-(e)s, Züge>1 dig (Eisenbahn) tren Maskulin; der Zug nach Madrid el tren con destino a Madrid; mit dem Zug fahren ir en tren; der Zug ist abgefahren (umgangssprachlich) hemos perdido la ocasión; im falschen Zug sitzen (umgangssprachlich) haberse equivocado2 dig (Tendenz) tendencia Feminin; (Neigung) inclinación Feminin; das ist der Zug der Zeit ésta es la tendencia de la época; im Zuge der neuen Entwicklung como consecuencia de los últimos desarrollos3 dig (Geleitzug) séquito Maskulin; (Umzug) desfile Maskulin; (von Fahrzeugen) convoy Maskulin; (Festzug) cortejo Maskulin4 dig (Atemzug) respiración Feminin; (beim Rauchen) calada Feminin; (Pfeife) chupada Feminin; (Schluck) trago Maskulin; in einem Zug (ohne Unterbrechung) de un tirón; das Glas in einem Zug austrinken vaciar la copa de un trago; etwas in vollen Zügen genießen disfrutar plenamente de algo; in den letzten Zügen liegen (umgangssprachlich) estar en las últimas5 dig (bei Brettspielen) jugada Feminin; einen Zug machen hacer una jugada; du bist am Zug te toca (a ti)7 dig(Charakter-, Schrift-, Gesichtszug) rasgo Maskulin; etwas in groben Zügen umreißen trazar algo a grandes rasgos; das war kein schöner Zug von dir eso no fue muy bonito de tu parte————————-2-Zug2<-(e)s, ohne Plural >————————-3-Zug3I3. (ohne Pl) [Bewegung]12. (Redewendung)IINeutrum -
62 corriente
1. kɔ'rrǐente f1) Strömung f, Strom m2) ( de aire) Luftzug m, Zug m3) ( eléctrica) TECH Strom m2. kɔ'rrǐente adjadjetivo1. [normal] normal2. [fluido] fließend3. [fecha] laufend————————sustantivo femenino4. (locución)dejarse llevar de o por la corriente mit dem Strom schwimmencorrientecorriente [ko'rrjeDC489F9Dn̩DC489F9Dte]I adjetivonum2num (actual) laufend; (moneda) kursierend; estar al corriente (en algo) (mit etwas dativo) auf dem Laufenden sein; ponerse al corriente sich (über das Neueste) informieren; poner a alguien al corriente de algo jdn über etwas unterrichtennum4num (normal) üblich, normalnum5num (presente) gegenwärtig, aktuellnum1num (de agua, electricidad) Strom masculino; (de viento, agua) Strömung femenino; corriente de aire Luftzug masculino; corriente alterna Wechselstrom masculino; hace corriente es zieht; ir contra la corriente gegen den Strom schwimmen; seguir [ oder llevar] la corriente a alguien jdm nach dem Mund reden -
63 Darre
f•- dunkle Darre
- feuergasbeheizte Darre
- halbautomatische Darre
- indirekt beheizte Darre
- koksbeheizte Darre
- kontinuierlich arbeitende Darre
- Darre mit Dampfheizung
- Darre mit direkter Erdgasfeuerung
- Darre mit direkter Gasfeuerung
- Darre mit direkter Koksfeuerung
- Darre mit direkter Ölfeuerung
- Darre mit Heißwasserheizung
- Darre mit indirekter Beheizung
- Darre mit indirekter Ölfeuerung
- mit Koks beheizte Darre
- Darre mit Koksfeuerung
- Darre mit kombinierter Beheizung
- Darre mit künstlichem Luftzug
- Darre mit natürlichem Luftzug
- pneumatische Darre
- quasi-kontinuierliche Darre
- rechteckige Darre
- vollautomatische Darre -
64 whiff
noun* * *[wif](a sudden puff (of air, smoke, smell etc): a whiff of petrol; a whiff of cigar smoke.) der Hauch* * *[(h)wɪf]I got a \whiff of the alcohol on his breath ich konnte seine Fahne riechen* * *[wɪf]n1) (= puff) Zug m; (= wisp) kleine Fahne, Wolke f; (= smell) Hauch m; (pleasant) Duft m, Hauch m; (fig = trace) Spur f; (of spring) Hauch m, Ahnung fto catch a whiff of sth — den Geruch von etw wahrnehmen
2) (= small cigar) kleiner Zigarillo* * *whiff [wıf; hwıf]A s1. Luftzug m, Hauch m3. a) ausgestoßene Dampf- oder Rauchwolkeb) Zug m (beim Rauchen):have a few whiffs ein paar Züge machen4. fig Anflug m, Hauch m:catch ( oder get) a whiff of hostility in sb’s answer aus jemandes Antwort einen Anflug von Feindseligkeit heraushörenB v/i1. blasen, wehen2. paffen, rauchen3. Br umg duften, (unangenehm) riechenC v/t1. blasen, wehen, treiben2. Rauch etca) ausstoßenb) einatmen, -saugen3. eine Zigarre etc paffen* * *noun* * *v.paffen v. n.Luftzug -¨e m. -
65 Zug
tsuːkm1) ( Eisenbahn) train mim falschen Zug sitzen (fig) — s'être mis le doigt dans l'oeil/s'être planté
Dieser Zug ist abgefahren. (fig) — C'est trop tard.
2) ( Umzug) cortège m, défilé m3) ( Luftzug) courant d'air m4) ( Wesenszug) trait m5)zum Zug kommen — avoir la main/avoir les atouts dans son jeu
etw in vollen Zügen genießen — profiter pleinement de qc/se délecter de qc
ZugZ184d30bau/184d30bag [7a05ae88ts/7a05ae88u:k, Plural: '7a05ae88ts/7a05ae88y:gə] <-[e]s, Zcf7eb89aü/cf7eb89age>1 train Maskulin -
66 anwehen
1) etw. Sand, Schnee намета́ть /-мести́ что-н. <чего́-н.>. der Wind hat Schnee angeweht намело́ сне́га, намело́ сугро́б [сугро́бы]2) jdn./etw. anblasen: v. Luftzug, Wind обвева́ть /-ве́ять кого́-н. что-н., пове́ять pf (meist unpers) на кого́-н. что-н. ein kalter [warmer] Luftzug wehte ihn an, es wehte ihn kalt < kühl> [warm] an на него́ пове́яло хо́лодом [тепло́м]3) jdn. beeinflussen, erfassen: v. Gefühl пове́ять pf (unpers) на кого́-н. ein Hauch des Todes wehte mich an на меня́ пове́яло дыха́нием сме́рти. ein Hauch von Schwermut wehte mich an на меня́ пове́яло гру́стью. ein Grausen wehte sie an на неё пове́яло холо́дным у́жасом. es wehte uns heimatlich an на нас пове́яло чем-то родны́м. eine Ahnung weht ihn an его́ охва́тывает предчу́вствие [ус]. eine Erinnerung wehte mich an в мое́й па́мяти всплы́ло воспомина́ние -
67 Zug
m1. artic Br. [coll.: articulated truck]2. lineament3. platoon4. strain5. traction6. tractive7. train8. trait9. tugm[= Wesenszug]characteristicm[an einer Zigarette etc.]drag coll.m[Lotusflöte]plungerm[Luftzug]draft Am.m[Posaune]1. slide2. slide [trombone]m[Registerknopf an der Orgel]stop knobm[Schornstein, Luftzug]draughtm[um den Mund]lineline (in the face) -
68 воздушный
воздушное пространство — Luftraum m (умл.)2) ( легкий) luftig••послать воздушный поцелуй кому-либо — j-m (D) eine Kußhand zuwerfen (непр.) -
69 ток
I мток воздуха — Luftzug m2) эл. Strom m (умл.)сила тока — Stromstärke fII м охот. III м( гумно) Tenne f, Dreschboden m (умл.) -
70 тяга
ж1) (в трубе и т.п.) Zug m (умл.), Luftzug m2) тех. ( сила) Zug m; Schub m, Schubleistung f ( реактивного двигателя)электрическая тяга — elektrische Zugkraft3) ж.-д. ( способ эксплуатации) Fahrtbetrieb m5) тех. ( соединительный стержень) Stange f, Zugstange fсистема тяг — Gestänge n•• -
71 воздушный
воздушный 1. Luft... воздушное пространство Luftraum m 1a* воздушный поток Luftstrom m 1a*, Luftzug m 1a* воздушная разведка Luftaufklärung f c воздушная тревога Fliegeralarm m 1a воздушный бой Luftgefecht n 1a воздушным путём auf dem Luftwege 2. (лёгкий) luftig а воздушные замки Luft|schlösser n pl воздушный поцелуй Kußhand f a* послать воздушный поцелуй кому-л. jem. (D) eine Kußhand zuwerfen* -
72 ток
ток III м (гумно) Tenne f c, Dreschboden m 1d, 1d* ток I м 1. (течение) Strömung f c; Zug m 1a* ток воздуха Luftzug m 2. эл. Strom m 1a* сила тока Stromstärke f c ток высокого напряжения Hoch|spannungs|strom m ток высокой частоты Hochfrequenzstrom m ток II м охот. Balz f c -
73 тяга
тяга ж 1. (в трубе и т. п.) Zug m 1a*, Luftzug m нет тяги es zieht nicht 2. тех. (сила) Zug m; Schub m 1, Schubleistung f c (реактивного двигателя) электрическая тяга elektrische Zugkraft механическая тяга Kraftzug m на конной тяге bespannt на механической тяге motorisiert 3. ж.-д. (способ эксплуатации) Fahrtbetrieb m 1 электрическая тяга elektrischer Fahrtbetrieb 4. (влечение) Zug m 1, Drang m 1; Hang m 1 (тяготение) тяга к знаниям Wissensdrang m, Wissensdurst m 1 тяга к учёбе Lust f zum Lernen 5. тех. (соединительный стержень) Stange f c, Zugstange f система тяг Gestänge n 1 а дать тягу sich aus dem Staube machen, ausreißen* vi (s) -
74 сквозняк
сквозняк Luftzug -
75 afflatus
afflātus (adflātus), ūs, m. (afflo), I) das Anblasen, Anhauchen, Anwehen, die Luft, Zugluft, der Luftzug, die od. der an etw. geht, affl. favonii, Plin.: montium, von den Bergen kommende Luft, Plin.: maris od. maritimus, Seeluft, Seewind, Plin.: afflatum et vim frigoris in os occurrentes evita, Sen.: a balneo cavere, ne quo frigore afflatuque laedatur (aeger), Cels.: Plur., deneget afflatus ventus et aura suos, Ov. Ib. 108. – v. Anhauchen, Anatmen eines Tieres, Ov. u. Plin. – v. Anhauch, Ausströmen der Dünste, ex terra, Cic.: des Feuers, ignes caelestes adussisse levi afflatu vestimenta, Liv.: vaporis, Gluthauch, Liv.: Plur., frondes afflatibus ardent, Ov. met. 8, 289.: der Sonne, solis afflatu peraruit, Col.: des Lichtschimmers, leni afflatu simulacra refovente, Plin.: eines Aases, corporis iacentis pestifero afflatu (Pesthauch) vicinā regione pollutā, Val. Max. – von der Aspiration im Sprechen, sine afflatu, d.i. ohne h, Varr. r.r. 3, 1, 6. – II) übtr., das Anwehen des göttlichen Geistes, der Anhauch (der Begeisterung), sine aliquo afflatu divino, Cic.: instinctu divino afflatuque fundi, Cic.: sine quodam afflatu quasi furoris (der Begeisterung), Cic.
-
76 anima
anima, ae, f. (vgl. animus), eig. das Hauchende, Wehende; dah. die Luft, der Luftzug, Lufthauch, Wind, I) eig.: A) im allg.: aurarum leveis animae, Lucr.: impellunt animae lintea Thraciae, die Nordwinde, Hor.: quantum ignes animaeque valent, v. Blasebalg Vulkans, Verg.: anima (luftartig wehende Lichtflamme) reviviscit, Varr. sat. Men. 292.
B) insbes.: 1) die Luft, als Naturelement, im Gegensatz zum Feuer, Wasser usw., Cic. u. Verg. – 2) die eingeatmete Luft, der Atem, Hauch (in concr., dagegen spiritus, urspr. das Atmen in abstr., der Atem, der die Luft in Zügen einnimmt u. ausstößt, der Atemzug; vgl. Cic. de nat deor. 2, 54, 136), animam ducere, Cic., od. trahere, Plin., Atem holen: animam continere, Cic., od. comprimere, Plaut, fr. u. Ter., an sich halten: animam recipe, komm wieder zu dir, Ter.: anima foetida od. redolens, übelriechender Atem, Komik. u. Sen. rhet.: animae gravitas, Plin.: anima deficit, es entsteht Ohnmacht, Cels.
II) übtr.: A) das durch den Atem bedingte Lebensprinzip, der Lebenshauch, die Lebenskraft, der Lebensgeist, die Seele (u. zwar ist anima das rein tierische, animus hingegen das geistige, vernünftige, begehrende Lebensprinzip), I) eig.: a) übh., Lucr., Varr. u.a.: neque in homine inesse animum vel animam nec in bestia, weder eine geistige, noch eine physische (vom Leibe trennbare) Seele, Cic. (u. so neben animus b. Lucr. 3, 398. Iuven. 15, 149). – dah. von den abgeschiedenen Seelen, Geistern, Schatten in der Unterwelt, die Manen, b. Dichtern u. Suet. Caes. 88. – auch von Pflanzen u. andern organischen Stoffen, denen eine Seele als Grund der Selbstbewegung, des Wachsens beigelegt wird (vgl. Sen. ep. 58, 8), oft b. Plin.: anima amphorae, Weinduft, Phaedr.: scherzh., anima putei, v. Wasser, Plaut. – b) das tierische, physische Leben, sofern es durch das Vorhandensein der Seele im Leibe bedingt ist, animā se privare, Enn. fr.: anima corpus liquit, Acc. fr.: animam relinquam potius, will lieber sterben, Ter.: animam edere, Cic., od. efflare, Nep., od. exspirare od. effundere od. finire, Ov., od. dimittere, exhalare, Mart., od. deponere, Nep., od. dare, Verg., die Seele, das Leben aushauchen, -lassen = sterben: animam agere, in den letzten Zügen liegen, mit dem Tode kämpfen (s. ago no. 1, 2, a, β od. S. 262), Cic., Liv. u.a.: animam ducere (hinschmachten), Liv.: animam trahere (hinschleppen), Liv. u. Tac. (s. Weißenb. Liv. 3, 6, 8): dum anima est, solange er atmet od. lebt, Cic. – u. nach der Vorstellung, das Blut sei Sitz des Lebens, purpuream vomit animam, Verg.: sanguineae animae, Manil.; vgl. Thiel Verg. Aen. 2, 639; 9, 349. – animam debere (sprichw.), das Leben schuldig sein, von stark Verschuldeten, Ter. Phorm. 661. – 2) meton., ein mit anima versehenes Geschöpf, ein belebtes Wesen, ova parire, non animam, Enn. – v. vernünftigen Wesen, servientium animae, Tac.: imbelles animae, feige Seelen, Lucan. – u. als Liebkosungswort, Seele, vos, meae carissimae animae, Cic.: animae, quales neque candidiores terra tulit, Hor.: egregiae animae, Verg.
B) ( wie animus) die vernünftige Seele des Menschen, der Geist (vgl. Kritz Sall. Iug. 2, 1. Cic. ecl. ind. in v.), anima rationis consiliique particeps, Cic.: ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall.: animae morte carent, Ov. – / a) Archaist. Genet. sing. animai, Enn. u. Lucr. – b) Dat. u. Abl. plur. b. Cicero usw. regelmäßig animis; bei Spät., bes. bei den Eccl. oft auch animabus, zB. Vulg. exod. 30, 12 u. 16 u.a. Augustin. de civ. dei 19, 23. Auson. perioch. Odyss. 11. Serv. Verg. Aen. 6, 136 u.a. Iul. Val. 3, 16 p. 117 (a) ed. Paris. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 45 u. Georges, Lexik. der lat. Wortf. S. 48.
-
77 aura
aura, ae, f. (αὔρα), der Hauch, I) im engern Sinne, der strömende Lufthauch, 1) im allg.: a) eig., das Wehen, die Strömung der Luft, der Luftzug, die wehende Luft, das Säuseln, aura fluminis, Liv.: aura matutina, Vitr., antelucana, Plin.: nocturnā aurā uti (v. Schiffen, die segeln), Caes.: aurā fluere mobilius, Sen.: deneget afflatus ventus et aura suos, Ov.: Plur., aurae fluminum et stagnorum, Luftzüge an usw., Cels.: semper aër spiritu aliquo movetur, frequentius tamen auras quam ventos habet, Plin. ep.: venti et aurae cient mare, Liv.: nunc omnes terrent aurae, erschreckt jedes Lüftchen, Verg. – bei Dichtern jeder (auch scharf wehende) Wind, petulans, Lucr.: rapida, Ov.: aurae vela vocant, Verg. – u. die Luft übh., aura mixta vapore, Lucr.: aurae aëris, Lucr. u. Mam. Claud., od. aurae aëriae, Lucr. u. Verg. – b) meton., Plur. aurae, wie Lüfte, α) für Höhe, Himmel, cursum per auras dirigere, Verg.: in auras attollere se od. assurgere, Verg.: ad auras tendere od. se agere, Verg.: erigere fluctus sub auras, Verg.: stat ferrea turris ad auras, ragt hoch in die Lüfte, Verg. – β) für Oberwelt, venire superas ad auras, Verg.: seque ipsum pondus in auras expulit (v. neugeborenen Kinde), ans Licht der Welt, Ov. – γ) für Tageslicht, Öffentlichkeit, ferre sub auras, bekannt machen, Verg.: reddere ad auras, herausgeben, Verg.: fugere auras, das Tageslicht meiden, Verg. – c) übtr., der leise, flüchtige, wirklich oder scheinbar günstige, lockende Hauch, das leise Anschlagen, das leise Zeichen, der leise Schimmer von usw., dum flavit velis aura secunda meis, Ov.: aura honoris, der sanfte, liebliche Hauch der Ehre (Ggstz. periculi tempestas), Cic.: rumoris, Cic.: voluntatis, Cic.: favoris popularis, Liv.: vulgi se venditare aurae, Ov.: levis aura spei obicitur, Liv.: dah. bes. häufig aura popularis, die unbestimmte, unzuverlässige Gunst des großen Haufens, Cic. u.a. (neben militaris favor, Liv. epit. 30): auch im Plur. aurae populares, Verg. Aen. 6, 817: u. bl. aura, Liv. 6, 11, 7. – 2) insbes., die atmosphärische Luft, die wir einatmen, auras vitales suscipere, Lucr., od. carpere, Verg.: auris vitalibus vesci, Lucr. u. Verg.: haurire auram communem, Quint.: captare naribus auras, schnaubend atmen, Verg. – übtr., libertatis auram captare, nach jeder Hoffnung von Freiheit haschen, Liv. – II) im weitern Sinne: 1) die Ausdünstung, der verbreitete Dunst, Geruch (vgl. Jacob Lucil. iun. Aetna 315. Bünem. Lact. 3, 17, 11), Lucr., Verg. u.a.: auram (Duft) bonam floris naribus ducere, Min. Fel. 38, 2. – 2) der Lichtglanz, Schimmer, auri, Verg. Aen. 6, 204. – 3) die Wärme des Sonnenlichtes, Varr. sat. Men. 139. – 4) das Echo, Prop. 1, 20, 50 u. s. – / Arch. Genet. Sing. aurai, Verg. Aen. 6, 747.
-
78 compello [1]
1. com-pello, pulī, pulsum, ere, I) zusammentreiben, omne totius provinciae pecus, Cic.: greges in unum, Verg.: qui dispersos homines in agris et in tectis silvestribus abditos ratione quādam compulit unum in locum et congregavit, Cic. – übtr., qui hosce amores nostros dispulsos conpulit, Plaut. asin. 737 sq.
II) beitreiben, eintreiben, nach einem Punkte hintreiben, einem Punkte zutreiben (Ggstz. expellere, propellere, auch intercludere), 1) eig.: a) leb. Wesen u. bewegliche Ggstde.: α) treibend, non cetera solum ex agris, sed pecus quoque omne in urbem, Liv.: pecoris vim ingentem in saltum avium, Liv.: armentum in speluncam, Liv.: agnos in gregem ovium, Varr.: greges ad fontem, Calp.: pecora atque homines ex agris in silvas, Caes.: poet. m. Dat., haedorum gregem hibisco, nach dem Eibisch hintreiben, Verg.: u. m. Ang. womit? virgā horridā imaginem nigro gregi, der schw. H. zutreiben, Hor. – β) verfolgend, drängend wohin treiben, jagen, drängen, sprengen, wohin (zu gehen, zu springen, einzulaufen usw.) nötigen (bes. als milit. t. t.), alqm in plagas (v. Hunden), Plaut.: consules e foro in curiam, Liv.: Atrebates celeriter ex loco superiore in flumen, Caes.: equites hostium essedariosque in silvas collesque, Caes.: perterritos Pompeianos in mare navesque passim, Auct. b. Afr.: naves reliquas in portum, Caes.: Romanos in castra, Liv.: u. (im Bilde) alqm in totam Academiam, Cic.: u. (im Bilde) orationem tantas in angustias et in Stoicorum dumeta, Cic. – tyranni militem ad castra, Liv.: effuso cursu ad castra compelli (v. Reitern), Liv. – adversarios intra moenia, Nep.: Romanos intra vallum, Liv.: Helvios intra oppida ac muros, Caes.: – alqm domum suam (Ggstz. alqm domo suā expellere), Cic.: alqm Dyrrhachium (Ggstz. alqm a Dyrrhachio intercludere), Caes. – alqm domum vi et armis, Cic.: u. im Passiv, Caesar eruptione subitā compulsus in scapham, zu springen genötigt, Suet.: noto compulsus eodem, verschlagen, Verg. – von lebl. Subjj., quā (die) nos declive sub antrum caeruleus subitis compulit imber aquis, Ov.: quos sacramenti metus ad eiusmodi latebras compulerat, Suet.
b) lebl. Objj.: α) konkr. Objj.: spiritum (den Luftzug) compellere et in artum agere, Sen.: c. eo lanae paululum, Cels.: utroque mari terram in artas fauces compellente, Curt. – bes. als chirurg. t. t., medicamenta intus, gewaltsam eingeben, Cels.: fistulam in ipsam vesicam, einbringen, Cels.: acum per eam (membranam) in alteram oram, hindurchführen, Cels.: oriculario clystere acetum per plagam in vesicam, einspritzen, Cels.: intestinum intus od. retro, os od. maxillam in sedem suam, zurücktreiben, Cels. – β) eine äußere Tätigkeit wohin treiben, drängen, spielen, omne Auruncum bellum Pometiam compulsum est, Liv.: eodemque (Arbelam) magnae partis amicorum eius ac militum fugam fortuna compulerat, Curt.
2) übtr., jmd. in eine Lage, einen Zustand od. zu einem Vorhaben, Entschlusse, Gefühle usw. drängen, nötigen, a) in eine Lage, in einen Zustand, eo illos compuli, ut neque pedestri itinere neque navibus commeatu iuvari possint, Caes.: hostes eo compulit, ut locorum angustiis clausi plures fame quam ferro interirent, Nep. – dah. prägn., jmd. bedrängen, in die Enge treiben, ceteras nationes conterruit, compulit, domuit, Cic. de prov. cons. 33.
b) zu einem Entschlusse, Vorhaben, Gefühle usw. treiben, drängen, nötigen, bestimmen, α) bl. alqm, zB. ut ex magna parte (eum) compellere atque errantem regere posset, Caes. b. c. 3, 57, 3: compulsus a populo regnum suscepit, Iustin.: vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompeii plerique compulsi inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur, Caes. – β) alqm m. Ang. wohin? wozu? αα) durch ad od. in mit Akk., alqm ad pacem, Liv.: alqm ad mortem, Quint.: alqm ad mortem voluntariam, Curt.: alqos ad defectionem, Curt.: alqm fame ad deditionem, Suet.: alqm ad confessionem, Suet.: alqm carminibus ad laqueum, Plin.: alqm in eundem metum, Liv.: in hunc sensum et allici beneficiis hominum et compelli iniuriis, Cic. – v. lebl. Subjj., si qua res te ad pacem compellet, Liv.: non nos odium regnive cupido compulit ad bellum, Ov. – ββ) durch ut m. Konj., Athenienses compulit, ut festinarent ad opem urbi ferendam, Frontin.: cuius filiam ut repudiaret, nullo metu compelli potuit, Vell. – γγ) durch folg. Infin. (s. Mencken Obss. p. 137 sq.), virum compulit in campestribus locis amoenitatem naturae genere huius operis imitari, Curt.: filias nubere servis suis compellit, Iustin.: et cives et tempus compulerunt regem iussa nefanda pati, Ov.: et ipse Numa hydromantian facere compulsus est, Augustin. de civ. dei 7, 35 in. – / spätlat. Perf. compulsi, wov. compulseris, Isid. de nat. rer. 30, 1.
-
79 controversus
contrō-versus, a, um (contra u. versus), entgegengewandt, d.i. I) eig., a) gegenüberliegend (s. Wagner Amm. 14, 2, 3), spatium, Amm.: mons Athos et Caphareus longo spatio controversi, weit in entgegengesetzter Richtung auseinanderliegend, Amm. – b) in entgegengesetzter Richtung anstrebend, spiritus (Luftzug), Amm. 22, 15, 7: spiritus (Luftzüge), Solin. 32, 10. – II) übtr.: a) aktiv, feindllich entgegenstehend, feindlich, partes, Amm.: manus, Amm. – controversa sibi ac repugnantia, mit sich selbst im Streit, im Widerspruch, Macr. somn. Scip. 1, 6, 24. – b) passiv, noch der Erörterung pro und contra unterworfen, streitig (Ggstz. confessus; verb. dubius controversusque, Ggstz. certus), argumentum, Quint.: auspicium, Liv.: ius, Cic.: res c. et plena dissensionis inter doctissimos, Cic. – neutr. plur. subst., controversa confessis probare, Quint. 5, 14, 14. – controversum, Adv., dagegen, Apul. apol. 15 (Helm liest contraversim).
-
80 perflatus
См. также в других словарях:
Luftzug — Ein Luftzug ist eine Luftbewegung infolge einer Luftdruckdifferenz. Während mit Wind eine gerichtete, stärkere Luftbewegung in der freien Atmosphäre bezeichnet wird, wird mit Luftzug oder Zug meist eine schwächere Luftbewegung und dies vor allem… … Deutsch Wikipedia
Luftzug — Brise, Durchzug, [leichter] Wind, Luft, Lüftchen, Lufthauch, Luftstrom, Luftströmung, Zug, Zugluft, Zugwind; (geh.): Hauch. * * * Luftzug,der:Luftstrom·Lufthauch·Hauch·Zug+Durchzug LuftzugLuftstrom,Lufthauch,Zug,Hauch,Wind,Windhauch,Lüftchen,Winds… … Das Wörterbuch der Synonyme
Luftzug — Lụft·zug der; meist Sg; eine Bewegung der Luft, besonders in einem Haus, einer Höhle o.Ä.: ein Luftzug ließ die Kerze flackern … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Luftzug — oro vamzdis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. air conduit; air duct; air pipe; air pipeline vok. Luftführungskanal, m; Luftleitung, f; Luftzug, m rus. воздуховод, m; воздухопровод, m pranc. conduit d air, m; tuyau à air, m … Automatikos terminų žodynas
Luftzug — Zug; Hauch; Durchzug * * * Lụft|zug 〈m. 1u; unz.〉 leichter, kurz auftretender Wind * * * Lụft|zug, der <Pl. selten>: spürbare, strömende Bewegung der Luft. * * * Lụft|zug, der <Pl. selten>: spürbare, strömende Bewegung der Luft: In… … Universal-Lexikon
Luftzug — Lụft|zug … Die deutsche Rechtschreibung
Zug — Luftzug; Hauch; Durchzug; Lokomotive; Triebfahrzeug; Bahn; Lok; Eisenbahn; Tension; Belastung; Spannungszustand; Spannung; … Universal-Lexikon
Hauch — Luftzug; Zug; Durchzug; Schleier; Touch (engl.); Quäntchen; Spur; Anflug * * * Hauch [hau̮x], der [e]s (geh.): 1. a) sichtbarer oder fühlbarer Atem … Universal-Lexikon
Durchzug — Luftzug; Zug; Hauch * * * Durch|zug [ dʊrçts̮u:k], der; [e]s: durch zwei einander gegenüberliegende Öffnungen entstehender Luftzug: die Luft im Zimmer ist verbraucht, ich werde mal für Durchzug sorgen. Syn.: ↑ Zug, ↑ Zugluft. * * * Dụrch|zug 〈m.… … Universal-Lexikon
Lampe [1] — Lampe, Vorrichtung, um bei gewöhnlicher Temperatur flüssige Fette (Öle) zu brennen, theils zur Beleuchtung, theils zur Erhitzung. I. In den zur Beleuchtung (s.d.) dienenden L n soll durch Verbrennung eines geeigneten Materials Licht entwickelt… … Pierer's Universal-Lexikon
Lampen — (hierzu Tafel »Lampen I u. II«), Beleuchtungsapparate, in denen das Licht durch Elektrizität (Bogenlichtlampen, Glühlampen, s. Elektrisches Licht), durch Verbrennen von Gas (s. Leuchtgas) oder von Leuchtmaterialien, die bei gewöhnlicher… … Meyers Großes Konversations-Lexikon