-
1 lancer sur le marché
гл.общ. выпускать на рынокФранцузско-русский универсальный словарь > lancer sur le marché
-
2 lancer
%=1 vt.1. броса́ть/бро́сить, кида́ть/ки́нуть; швыря́ть/швырну́ть péj. (avec violence); мета́ть ◄-чу, -'ет►/метну́ть semelf.; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит►; запуска́ть/запусти́ть (vers un but); les nombreux composés préverbes: вбра́сывать/вбро́сить (dans qch.); вски́дывать/ вски́нуть (vers le haut); выбра́сывать/ вы́бросить, выки́дывать/вы́кинуть (au dehors); забра́сывать/забро́сить, заки́дывать/заки́нуть (loin ou derrière); подбра́сывать/подбро́сить, подки́дывать/ подки́нуть (vers le haut; sous qch.); сбра́сывать/сбро́сить, (d'en haut);lance-moi le ballon! — брось мне мяч!; lancer le ballon en l'air — бро́сить <подбро́сить> мяч вверх; lancer qch. à la tête de qn. — бро́сить что-л. <запусти́ть чём-л.> в го́лову кому́-л.; lancer des bombes sur une ville — сбра́сывать бо́мбы на го́род; lancer des flèches avec un arc — пуска́ть <выпуска́ть>: стре́лы из лу́ка, стреля́ть/вы́стрелить из лу́ка; lancer une pierre avec une fronde — метну́ть ка́мень из пращи́ (↓.из рога́тки); lancer une fusée — запуска́ть раке́ту; lancer des torrents de lave — изверга́ть/изве́ргнуть пото́ки ла́вы; lancer des flammes — изверга́ть пла́мяlancer des cailloux (des grenades) — броса́ть ка́мни (грана́ты);
║ sport:lancer le poids — толка́ть/толкну́ть ядро́; lancer les bras en arrière — забра́сывать ру́ки наза́д; lancer la jambe droite en avant — выбра́сывать пра́вую но́гу вперёд ║ (avec une idée de mouvement, d'élan donné)'. lancer ses troupes à l'attaque — броса́ть войска́ в ата́ку; lancer une offensive — предпринима́ть/ предприня́ть <начина́ть/нача́ть> наступле́ние; lancer une voiture à 100 km à l'h. — гнать ipf. маши́ну со ско́ростью сто киломе́тров в час ║ lancer un moteur — заводи́ть/завести́ <запуска́ть> мото́р; lancer un navire — спуска́ть/спусти́ть на во́ду су́дноlancer le disque — мета́ть диск;
2. (introduire) вводи́ть/ввести́;lancer une entreprise — дава́ть/дать толчо́к де́лу <предприя́тию>; lancer qn. dans les affaires — вводи́ть/ввести́ кого́-л. в де́ло ║ lancer une nouvelle mode — вводи́ть но́вую мо́ду; lancer un film — реклами́ровать ipf. et pf. — фильм; lancer un artiste — выдвига́ть/ вы́двинуть арти́ста; lancer une campagne en faveur de qn. (de qch.) — агити́ровать ipf. за кого́-л., начина́ть/нача́ть кампа́нию в по́льзу чего́-л.lancer un produit sur le marché — пуска́ть <выпуска́ть/вы́пустить> това́р в прода́жу;
3. (expressions):lancer un appel au secours — призыва́ть/призва́ть на по́мощь; lancer un cri — испуска́ть/испусти́ть <издава́ть/изда́ть> крик; lancer une invitation — направля́ть/ напра́вить <посыла́ть/посла́ть> приглаше́ние; lancer un mandat d'arrêt — выдава́ть/ вы́дать о́рдер на аре́ст; lancer une oeillade — подмигну́ть pf.; lancer un ordre — отдава́ть/ отда́ть прика́з; lancer une plaisanterie — броса́ть <отпуска́ть/отпусти́ть> шу́тку; lancer un pont — наводи́ть/навести́ мост; lancer dës regards furieux — броса́ть я́ростные взгля́ды; lancer un SOS — посыла́ть/посла́ть сиг нал SOS; lancer un ultimatum — предъявля́ть/ предъяви́ть ультима́тумlancer un appel — обраща́ться/обрати́ться с призы́вом;
■ vpr.- se lancer
- lancé -
3 marché
m1. (lieu) ры́нок, база́р;le marché aux légumes (fleurs) — овощно́й (цвето́чный) ры́нок; le marché aux grains (aux bestiaux). — торго́вля зерно́м (скотоприго́нный двор); le marché aux puces — барахо́лка pop., толку́чка pop.; la place du marché — ры́ночная пло́щадь; aujourd'hui c'est jour de marché — сего́дня база́рный <ры́ночный> день; vendre au marché — продава́ть/прода́ть на ры́нке; ce marchand fait les marché s de la région — э́тот торго́вец торгу́ет на ме́стных ры́нках ║ aller au marché faire ses provisions — идти́ ipf. на ры́нок за поку́пками; faire le marché — идти́ <ходи́ть> ipf. за поку́пками; elle est partie faire son marché — она́ ушла́ за поку́пками <де́лать поку́пки>un marché couvert — кры́тый ры́нок;
║ fig.:cette ville est un des grands marchés de grain de la région — э́тот го́род явля́ется одни́м из кру́пных це́нтров торго́вли зерно́м в о́круге
2. (convention) догово́р; сде́лка ◄о►; ку́пчая ◄-'ей► vx.;rompre un marché — разрыва́ть/разорва́ть догово́р; passer des marchés avec qn. — заключа́ть ipf. сде́лки с кем-л.; ● je lui ai mis le marché à la main — я ему́ поста́вил усло́вия; pardessus le marché — сверх того́;le marché est conclu — догово́р заключён, сде́лка заключена́;
bon marché дешёвый;une édition bon marché — дешёвое изда́ние; j'ai acheté ce costume bon marché — я дёшево <по дешёвке pop.> купи́л э́тот костю́м; le bon marché des produits alimentaires — дешевизна́ проду́ктов; il s'en est tiré à bon marché — он дёшево отде́лался; ● faire bon marché de... — не дорожи́ть ipf. (+); не жале́ть ipf. (+ A; + G); дёшево цени́ть ipf. (+ A);les fruits sont bon marché — фру́кты дешёвые;
meilleur marché бо́лее дешёвый, [по]деше́вле;vous n'avez rien à meilleur marché? ∑ — у вас нет ничего́ подеше́вле?; acheter meilleur marché — покупа́ть ipf. деше́вле <по бо́лее ни́зкой цене́>; bientôt les fruits seront meilleur marché — ско́ро фру́кты подешеве́ют; c'est dans ce magasin que c'est le meilleur marché — в э́том магази́не всё деше́вле, чем в други́хje l'ai payé meilleur marché — я заплати́л за э́то деше́вле;
3. éсоп ры́нок [сбы́та];inonder le marché — наводня́ть/наводни́ть ры́нок; les marchés internationaux — междунаро́дные ры́нки; le Marché commun — О́бщий ры́нок; la recherche de nouveaux (une étude de) marchés — по́иски но́вых (изуче́ние) ры́нков [сбы́та]; l'analyse des marchés — ана́лиз ры́нков [сбы́та]; ● le marché noir — чёрный ры́нок; faire du marché noir — занима́ться ipf. спекуля́циейoffrir (lancer) un produit sur le marché — поставля́ть/поста́вить (выбра́сывать/вы́бросить) това́р на ры́нок;
4. (bourse) би́ржа;le marché est à la hausse (la baisse) ∑ — на би́рже игра́ют на повыше́ние (на пониже́ние); les cours (la situation) du marché — курс биржевы́х а́кций; le marché du travail — би́ржа <ры́нок> труда́le marché financier — фина́нсовая би́ржа;
-
4 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
5 выпустить
1) laisser aller qn, laisser partir qn; faire sortir vt (собаку, кошку); évacuer vt (гной, пар); lancer vt (клуб дыма, струю чего-либо)выпустить на свободу кого-либо — délivrer qn, mettre qn en libertéвыпустить собак на кого-либо — lâcher les chiens sur ( или après) qn2) ( из рук) lâcher vt3) (высунуть, выставить)выпустить когти — sortir (a.) ses griffes4) эк. mettre vt en circulation; émettre vt (заем, денежные знаки); lancer vt sur le marché, lancer vt ( товары на рынок); produire vt ( дать продукцию)5) (подготовить - инженеров, врачей и т.п.) préparer vt, former vt6) (исключить часть, пропустить) omettre vt, retrancher vt••я выпустил это из памяти — cela m'est sorti ( или échappé) de la mémoire -
6 выбросить
2) перен. (выпустить, исключить) exclure vt, retrancher vtвыбросить главу из книги — supprimer un chapitre du livre3) ( выгнать) jeter (tt) vt dehors, mettre vt à la porte••выбросить воздушный десант — parachuter des troupesвыбросить деньги ( на что-либо) перен. разг. — jeter (de) l'argent -
7 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
8 peu
1. adv- de peu- sous peu2. mun peu... sur les bords — см. sur les bords
être un peu gai — см. être gai
jeter un peu les yeux sur... — см. jeter l'œil sur...
se poser un peu — см. se poser là
- un peu -
9 ordre
m1. (succession) поря́док;ranger dans l'ordre chronologique — располага́ть/расположи́ть в хронологи́ческом поря́дке; l'ordre de succession — поря́док после́довательности, после́довательность; поря́док насле́дования dr.; l'ordre hiérarchique — иерархи́ческая ле́стница, иера́рхия; поря́док подчинённости; старшинство́ milit.; l'ordre logique — логи́ческий поря́док, -ая после́довательность, -ое расположе́ние; par ordre d'entrée en scène — по ме́ре появле́ния на сце́не; classer par ordre de grandeur — расположи́ть в поря́дке возраста́ния; un numéro d'ordre — поря́дковый но́мер; procédons par ordre — присту́пим по поря́дку ║ mettre de l'ordre dans ses affaires — наводи́ть/навести́ поря́док в свои́х дела́х; разбира́ть/ разобра́ть свои́ ве́щи (en classant); mettre bon ordre à une situation — исправля́ть/ испра́вить положе́ние; mettre en ordre — приводи́ть/привести́ в поря́док; mettre sa chambre en ordre — привести́ в поря́док свою́ ко́мнату; наводи́ть/навести́ поря́док в свое́й ко́мнате; une maison en ordre — дом, содержа́щийся в поря́дке; дом, приведённый в поря́док; mes livres sont en ordre — кни́ги у меня́ в поря́дке; une troupe en ordre de marche (de bataille) — войска́ в похо́дном (в боево́м) поря́дке <стро́ю>; la machine est en ordre de marche — маши́на ∫ в по́лной испра́вности <в рабо́чем состоя́нии>; pour ordre — для поря́дка; une question d'ordre — процеду́рный вопро́с; c'est dans l'ordre des choses — э́то в поря́дке веще́й; э́то вполне́ есте́ственно ║ l'ordre du jourl'ordre des mots dans la phrase — поря́док слов в предложе́нии;
1) пове́стка дня2) milit. прика́з;mettre à l'ordre du jour — включа́ть/включи́ть <вноси́ть/внести́> в пове́стку дня, ста́вить/по= на пове́стку дня; voter l'ordre du jour — голосова́ть/про́за пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к други́м вопро́сам пове́стки дня; ce problème est à l'ordre du jour — э́тот вопро́с стрит на пове́стке дня; э́то очередна́я зада́ча; ↑э́то злободне́вный вопро́с fig. seult.l'ordre du jour prévoit... — поря́док дня предусма́тривает..., в пове́стке дня предусмо́трено...;
║ (dans la société) поря́док;assurer le maintien de l'ordre — обеспе́чивать/обеспе́чить сохране́ние поря́дка, подде́рживать/поддержа́ть поря́док; le service d'ordrel'ordre règne dans le pays — в стране́ цари́т поря́док;
1) слу́жба охра́ны поря́дка2) (dam une manifestation) лица́, отве́тственные за поря́док;troubler l'ordre social — наруша́ть/нару́шить обще́ственный поря́док; tout doit rentrer dans l'ordre — всё должно́ прийти́ в поря́док; rappeler à l'ordre — призыва́ть/призва́ть к поря́дкуles forces de l'ordre — си́лы поря́дка; поли́ция RF; мили́ция RS;
2. (qualités de méthode) аккура́тность; дисциплини́рованность (discipline); ме́тодичность (méthode);il manque d'ordre — он неаккура́тен; ∑ ему́ не хвата́ет дисциплини́рованности; le manque d'ordre — неаккура́тность; недисциплини́рованность; беспоря́док; беспоря́дочность; un homme d'ordre — организо́ванный челове́кil a de l'ordre — он лю́бит поря́док, он аккура́тный <дисципли́нированный> челове́к;
3. (communauté, association) сосло́вие;l'ordre de la noblesse — дворя́нское сосло́виеl'ordre des avocats (des médecins) — сосло́вие адвока́тов (враче́й);
4. (de chevalerie ou de détenteurs d'une décoration) о́рден ◄pl. -'ы►;l'ordre de Malte — Мальти́йский о́рден; l'ordre de la Légion d'honneur — о́рден Почётного легио́наl'ordre des Chevaliers Teutoniques — Тевто́нский о́рден;
║ relig. о́рден;les ordres mineurs — второстепе́нные мона́шеские о́рдена; entrer dans les ordres — стано́виться/стать свяще́нником (prêtres); — пострига́ться/постри́чься в мона́хи (moines)l'ordre monastique — мона́шеский о́рден;
5. (décoration) о́рден ◄pl. -а►;porter un ordre en sautoir — носи́ть ipf. о́рден на ле́нте
6. biol. отря́д;l'ordre des primates — отря́д прима́тов
7. archit. о́рдер ◄pl. -à et о́рдеры►;l'ordre dorique — дори́ческий о́рдер
8. (espèce, catégorie) поря́док; род; тип;dans le même ordre d'idées — в том же пла́не <ду́хе>; в э́том отноше́нии; de quel ordre sera la dépense? — како́го поря́дка <разме́ра> бу́дет расхо́д?; une somme de l'ordre de mille francs — су́мма поря́дка ты́сячи фра́нков; un ordre d'urgence — очерёдность; pour vous donner un ordre de grandeur — что́бы вам дать представле́ние о величине́; du même ordre de grandeur — приме́рно ра́вный по величине́j'ai des soucis d'un ordre différent — у меня́ забо́ты друго́го поря́дка <ро́да>;
║ (qualité, valeur):un écrivain de premier ordre — первокла́ссный писа́тель; un talent de premier ordre — тала́нт пе́рвой величины́; un écrivain de second ordre — второстепе́нный писа́тель; un restaurant ae second ordre — второразря́дный рестора́нde premier ordre — первокла́ссный, перворазря́дный, первосо́ртный; первостепе́нного значе́ния G;
9. (commandement) прика́з, приказа́ние; распоряже́ние (injonction); ↓указа́ние;donner l'ordre — прика́зывать/приказа́ть, распоряди́ться pf. ; recevoir un ordre — получа́ть/получи́ть прика́з; il ne peut recevoir d'ordres de personne — он не те́рпит, что́бы ему́ прика́зывали; exécuter (suivre) un ordre — выполня́ть/вы́полнить прика́з; сле́довать/по= прика́зу; obéir — а un ordre — подчиня́ться/подчини́ться прика́зу; enfreindre un ordre — наруша́ть/нару́шить прика́з; être sous les ordres de qn. — быть в распоряже́нии кого́-л.; подчиня́ться кому́-л.; à vos ordres, mon lieutenant ! — есть <слу́шаюсь> господи́н лейтена́нт!; agir sur (par) ordre — де́йствовать ipf. по приказа́нию ≤согла́сно прика́зу≥; par ordre (p. o.) (devant une signature) — исполня́ющий обя́занности (и. о.) ║ vos désirs sont des ordres — ва́ши жела́ния для меня́ зако́н; un ordre de mission — командиро́вочное предписа́ние; командиро́вка f от ║ le mot d'ordre — паро́ль [и о́тзыв]; donner (lancer) un mot d'ordre — выдвига́ть/вы́двинуть ло́зунг; les ouvriers ont lancé un ordre de grève — рабо́чие призва́ли к забасто́вке; jusqu'à nouvel ordredonner un ordre — отдава́ть/отда́ть прика́з <приказа́ние, распоряже́ние>;
1) [впредь] до осо́бого распоряже́ния2) fig. е́сли не бу́дет ничего́ но́вогоêtre cité à l'ordre du jour — быть отме́ченным в прика́зе║ citer qn. à l'ordre [du jour] de l'armée (du régiment) — объявля́ть/объяви́ть кому́-л. благода́рность в прика́зе по а́рмии (по по́лку);
10. comm. прика́з о вы́даче; о́рдер ◄pl. -а'►;un billet à ordre — просто́й ве́ксель; payez al'ordre de Monsieur N — плати́те по прика́зу <че́ку, ве́кселю, etc.> господи́на Nun ordre d'achat (de vente, de payement) — о́рдер на поку́пку (на прода́жу, для упла́ты);
-
10 coup d'œil
1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взглядSouvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.
Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.
C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.
Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.
Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.
2) глазомерIl avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.
3) умение ориентироваться, оценивать обстановкуLe coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.
4) проницательность, острый глазJ'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.
Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.
5) зрелище, вид, пейзажMoi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.
Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...
Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.
-
11 se ronger les entrailles
(se ronger [или tordre] les entrailles)есть себя поедом, терзать, казнить себяLe comédien joue jusqu'à minuit, étudie le métier, répète à midi, le sculpteur plie sous sa statue; le journaliste est une pensée en marche comme le soldat en guerre; le peintre en vogue est accablé d'ouvrage, le peintre sans occupation se ronge les entrailles s'il se sent homme de génie. (H. de Balzac, La fille aux yeux d'or.) — Актер играет на сцене до полуночи, учит роль утром, репетирует днем; скульптор трудится, сгибаясь перед своим изваянием; журналист - мысль в постоянном движении, он словно солдат во время боя; модный живописец завален заказами, но живописец, лишенный заказов, но озаренный искрой гения, снедаем тоской.
Laurent a failli prendre, sur la commode, un grand cache-pot de faïence et le lancer à la tête de Joseph. Un lourd désir de violence explosive commence, à certaines minutes, de lui tordre les entrailles. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Лоран едва удержался, чтобы не схватить стоявшее на комоде большое фаянсовое кашпо и не швырнуть его в голову Жозефа. Глухое побуждение разрядить свой гнев насилием распирает его иногда.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se ronger les entrailles
См. также в других словарях:
Marche de l'electricite — Marché de l électricité Le terme marché de l électricité désigne, de façon générale, les différentes formes d organisation du secteur de la production et de la commercialisation de l électricité apparus, principalement dans les années 1990, dans… … Wikipédia en Français
Marché De L'électricité — Le terme marché de l électricité désigne, de façon générale, les différentes formes d organisation du secteur de la production et de la commercialisation de l électricité apparus, principalement dans les années 1990, dans la plupart des pays… … Wikipédia en Français
marché-gare — marché [ marʃe ] n. m. • marchiet 1080; lat. mercatus, de merx, mercis « marchandise » I ♦ 1 ♦ Convention portant sur la fourniture de marchandises, de services et de valeurs. ⇒ accord, affaire, contrat; achat, échange, vente. Conclure, passer,… … Encyclopédie Universelle
Marche contestable — Marché contestable Le marché contestable est un marché sur lequel la concurrence potentielle (la « menace » d’entrée d’une entreprise concurrente) garantit les prix concurrentiels, même si le marché est en réalité dominé par une seule… … Wikipédia en Français
Marché Contestable — Le marché contestable est un marché sur lequel la concurrence potentielle (la « menace » d’entrée d’une entreprise concurrente) garantit les prix concurrentiels, même si le marché est en réalité dominé par une seule ou par plusieurs… … Wikipédia en Français
lancer — 1. lancer [ lɑ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • 1080; bas lat. lanceare « manier la lance » I ♦ 1 ♦ Envoyer loin de soi et généralement dans une direction déterminée, en imprimant une impulsion. ⇒ jeter, projeter. Lancer des pierres (contre, sur … Encyclopédie Universelle
Marché de l'électricité — L expression « marché de l électricité » désigne, de façon générale, les différentes formes d organisation du secteur de la production et de la commercialisation de l électricité apparus, principalement dans les années 1990, dans la… … Wikipédia en Français
Marché contestable — Le marché contestable est un marché sur lequel la concurrence potentielle (la « menace » d’entrée d’une entreprise concurrente) garantit les prix concurrentiels, même si le marché est en réalité dominé par une seule ou par plusieurs… … Wikipédia en Français
Lancer Du Javelot — Lancer du javelot … Wikipédia en Français
Lancer Du Poids — Lancer du poids … Wikipédia en Français
Lancer de javelot — Lancer du javelot Lancer du javelot … Wikipédia en Français