-
1 kleiner Mann
маленький человек; мелкая сошкаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kleiner Mann
-
2 Mann
1) männlicher Erwachsener мужчи́на … der Manner nach Sportartbezeichnungen среди́ мужчи́н. im Eislauf der Manner по конькобе́жному спо́рту среди́ мужчи́н. junger Mann молодо́й челове́к. alter Mann стари́к ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на. sei ein Mann будь мужчи́ной. Manns genug sein, um … име́ть доста́точно му́жества для того́, что́бы … selbst ist der Mann учи́сь де́лать сам; челове́к сам себе́ хозя́ин; своя́ рука́ влады́ка. das ist echt < typisch> Mann э́то типи́чно для мужчи́ны. seinen Mann stehen пока́зывать /-каза́ть себя́ молодцо́м, хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свои́ми зада́чами, не уда́рить pf лицо́м в грязь. etw. wie ein Mann tragen сноси́ть /-нести́ что-н. му́жественно. ein Mann, ein Wort не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши - держи́сь. ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten, ein Mann ist kein Mann оди́н в по́ле не во́ин. von Mann zu Mann sprechen говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной <открове́нно>2) Ehemann муж. jdn. zum Manne nehmen [wollen] брать взять [хоте́ть за-] кого́-н. в мужья́. sich für jdn. als Mann eignen годи́ться <подходи́ть /подойти́> кому́-н. в мужья́. einen Mann bekommen выходи́ть вы́йти за́муж3) Mensch челове́к. in betonter Stellung auch unübersetzt. der Mann kann etwas он знато́к своего́ де́ла. ein feiner Mann благовоспи́танный челове́к. der gegebene Mann подходя́щий челове́к. ein gemachter Mann a) vermögend челове́к со сре́дствами b) erfolgreich челове́к, кото́рый дости́г, к чему́ стреми́лся. der gemeine Mann просто́й наро́д. ein großer Mann вели́кий челове́к. ein kleiner Mann ме́лкая со́шка. der kommende Mann челове́к с больши́м бу́дущим. der starke Mann дикта́тор. er ist ein toter Mann он ко́нченый челове́к. ein Mann der Feder челове́к пера́. ein Mann der Form челове́к, стро́го соблюда́ющий вне́шние прили́чия. ein Mann des Friedens боре́ц за мир. ein Mann der Öffentlichkeit обще́ственный де́ятель. ein Mann der Praxis пра́ктик. ein Mann der Straße просто́й челове́к. der Mann des Tages геро́й дня. ein Mann der Tat [der Vernunft/der Wissenschaft] челове́к де́ла [рассу́дка нау́ки]. ein Mann des Todes челове́к, обречённый на смерть. wenn sie ihn fassen, ist er ein Mann des Todes е́сли его́ схва́тят, он поги́б. ein Mann des Volkes a) der Herkunft nach челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ b) der Gesinnung nach челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да. ein Mann mit Humor челове́к с ю́мором. ein Mann mit Witz остроу́мный челове́к. ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктером <си́льного хара́ктера>. ein Mann von < mit> Einfluß влия́тельный челове́к. ein Mann von Format < Welt> [Geist] челове́к большо́го разма́ха [большо́го ума́]. ein Mann von Geschmack челове́к со вку́сом. ein Mann von Grundsätzen челове́к с при́нципами. ein Mann von Mut челове́к большо́го му́жества. ein Mann von Rang und Würden зна́тный челове́к, челове́к с положе́нием. ein Mann von Takt [Talent] такти́чный [тала́нтливый] челове́к der schwarze Mann злой дя́дя, бу́ка. der Mann im Mond лу́нный челове́к. voll wie tausend Mann пья́ный в сте́льку. alle wie ein Mann все как оди́н челове́к. bis zum letzten Mann до после́днего. am Mann bleiben не отстава́ть. Mann an Mann плечо́м к плечу́. Mann für Mann оди́н за други́м. Mann gegen Mann оди́н на оди́н. pro Mann a) für jeden на челове́ка b) von jedem с челове́ка. von Mann zu Mann gehen идти́ от одного́ к друго́му. der kluge Mann baut vor кто мудр, уме́й предви́деть. du bist mein [unser] Mann ты подходя́щий челове́к, ты мне [нам] подхо́дишь. den großen [den starken < wilden>] Mann spielen мнить из себя́ вели́кого челове́ка [сканда́лить]. der richtige Mann zu etw. sein быть челове́ком, подходя́щим для чего́-н. an den rechten < richtigen> [falschen] Mann geraten ната́лкиваться /-толкну́ться <напада́ть/-па́сть> на ну́жного [не на того́] челове́ка. an den Mann bringen сбыва́ть /- быть. verheiraten: Tochter, Schwester выдава́ть вы́дать за́муж. auf den Mann halten schießen це́литься в люде́й. das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen су́дно затону́ло со всем экипа́жем. sie sind mit Mann und Maus untergegangen они́ потону́ли все до одного́. du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr? ты что, умо́м рехну́лся ? / ты, наве́рное, немно́го того́. der große Mann braucht überall viel Boden большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание. alle Mann an Deck! a) Kommando an Besatzung все наве́рх ! b) weiterzugebendes Kommando свиста́ть всех наве́рх ! alle Mann an Bord? все на борту́ ? Mann über Bord! челове́к за бо́ртом ! Mann < Mann Gottes>! Verwunderung дружи́ще ! прия́тель ! guter Mann iron мой дорого́й ! mein lieber Mann! Staunen вот э́то да ! / послу́шайте !4) nach Zahlwörtern челове́к. zwei Mann два челове́ка. fünf Mann пять челове́к. mit zwei [drei/vier/fünf/sechs/sieben/acht/neun/zehn] Mann spielen игра́ть вдвоём [втроём вчетверо́м впятеро́м вшестеро́м всемеро́м ввосьмеро́м вдевятеро́м / вдесятеро́м]. wir sind (hier) drei [vier] Mann нас (здесь) три [четы́ре] челове́ка <тро́е [че́тверо]>. drei Mann hoch втроём. drei [zehn] Mann Besatzung три чле́на [де́сять чле́нов] экипа́жа. eine Gruppe von sechs Mann гру́ппа из шести́ челове́к. einer ist sieben Mann wert оди́н сто́ит семеры́х -
3 der erste Mann an der Spritze sein
ugs.(die Führung, Entscheidungsgewalt haben)быть лидером; заправлять чем-л.Nee, nee, Herr Pinneberg, Sie sehen's ja jetzt ein, Sie sind der Mann an der Spritze. Sie machen morgen Dienst. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der erste Mann an der Spritze sein
-
4 der kleine Mann
(Durchschnittsmensch, finanziell nicht besonders gut gestellt)маленький человек", простой человек (рабочий, ремесленник, торговец и т. д.)Hier kommt der kleine Mann Pinneberg, er will hundert Mark haben, oder vielleicht werden es hundertzwanzig Mark... (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Wie sollten sich die kleinen Leute denn sonst helfen, wenn das Gesetz immer gegen sie war? (A. Kühn. Zeit zum Aufstehen)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der kleine Mann
-
5 in der Bredouille sitzen
[bre'dulje]ugs.(in der Bredouille sitzen [sein])(in Verlegenheit, in Verwirrung, in Bedrängnis sein; in der Patsche sein; sich in einer schwierigen Lage befinden)быть в неприятном [незавидном, трудном] положенииDas Geld wird sich bestimmt gut verzinsen. Aber... aber es geht nicht, Jüngling. Ich bin in der Bredouille. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Geld habe ich wie Mist. Noch. Aber so bin ich in der Bredouille. Anders. Wir reden später davon. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in der Bredouille sitzen
-
6 jmdm. bleibt die Luft weg
ugs.(jmd. ist sehr überrascht, erschreckt)у кого-л. перехватило дыхание (от удивления, испуга); кто-л. поражен, ошеломлен, ошарашенSie zuckt zusammen, und ihr bleibt die Luft weg. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
"Sie wünschen?" fragt Herr Lehmann sehr kratzig. Pinneberg ist direkt vor den Magen geschlagen, Tiefschlag. - "Ich... ich dachte... Herr Lehmann..." Dann ist es wieder alle, die Luft gänzlich weg. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. bleibt die Luft weg
-
7 klein
1. adjkleine Fahrt (сокр. KF) — мор. самый малый ходder kleine Finger — мизинец ( руки)ein kleiner Geist — ограниченный ум, умишкоeine kleine Stadt — (маленький) городок; городишкоder Kleine Bär, der Kleine Wagen — Малая Медведица ( созвездие)er macht kleine Augen — разг. у него глаза слипаютсяeinen kleinen (sitzen) haben — разг. быть навеселе, быть под хмелькомklein und groß, groß und klein — стар и млад, от мала до велика; все без исключенияklein werden ≈ разг. мельчать; стушеваться; поджать хвостer wurde ganz klein (und häßlich) ≈ разг. он стал тише воды, ниже травыklein, aber oho — разг. мал, да удалkleine Rechte — юр. авторское право на мелкие музыкальные произведения••kleine Streiche fällen eine große Eiche ≈ посл. капля по капле и камень долбит2. advein klein wenig, ein klein bißchen — немножко, чуточку; самая малостьein Wort klein schreiben — писать слово со строчной( с маленькой) буквыklein beigeben — разг. уступить, покоритьсяvon j-m klein denken — разг. презирать кого-л.im kleinen handeln — торговать в розницуbis ins kleinste — до мелочей; до мельчайших подробностей -
8 klein
ein kleiner Buchstabe стро́чная [ма́ленькая] бу́кваkleine Fahrt (сокр. KF) мор. са́мый ма́лый ходder kleine Finger мизи́нец (руки́)ein kleiner Geist ограни́ченный ум, уми́шкоkleines Geld ме́лочь, ме́лкие де́ньгиein kleines Kind ма́ленький [малоле́тний] ребё́нок; малю́ткаein kleiner Mann ма́ленький челове́к, обыва́тельeine kleine Seele ме́лкая душо́нкаeine kleine Stadt (ма́ленький) городо́к; городи́шкоfür eine kleine Weile на коро́ткий срок, ненадо́лгоder Kleine Bär, der Kleine Wagen Ма́лая Медве́дица (созве́здие)er macht kleine Augen разг. у него́ глаза́ слипа́ютсяzu klein geraten ро́стом не вы́йтиklein von Wuchs ни́зкого ро́стаklein und groß, groß und klein стар и млад, от мала́ до велика́; все без исключе́нияklein werden разг. мельча́ть; стушева́ться; поджа́ть хвостer wurde ganz klein (und häßlich) разг. он стал ти́ше воды́, ни́же травы́klein, aber oho разг. мал, да уда́лklein, aber fein посл. мал золотни́к, да до́рог; мал, да уда́лklein, aber mein посл. шку́ра и не чё́рного со́боля, да своя́kleine Streiche fällen eine große Eiche посл. ка́пля по ка́пле и ка́мень долби́тklein II adv : ein klein wenig, ein klein bißchen немно́жко, чу́точку; са́мая ма́лостьein Wort klein schreiben писа́ть сло́во со строчно́й [с ма́ленькой] бу́квыklein anfangen разг. начина́ть с ма́логоklein beigeben разг. уступи́ть, покори́тьсяvon j-m klein denken разг. презира́ть кого́-л.bei kleinem постепе́нно, понемно́гуim kleinen handeln торгова́ть в ро́зницуbis Ins kleinste до мелоче́й; до мельча́йших подро́бностейes ist mir ein kleines для меня́ э́то пустя́к, э́то мне ничего́ не сто́итüber ein kleines ско́ро, вско́реum ein kleines на немно́го, на са́мую ма́лостьvon klein auf с ма́лых лет -
9 die Schrauben anziehen
ugs.(jmdn. unter Druck setzen, zu einer bestimmten Handlung zwingen)оказывать давление на кого-л., требовать от кого-л. определенных действий; закручивать гайки"Der Pinneberg ist der beste. Der Pinneberg muss ran!" sagt der Mann. - "Natürlich. Zieh ihm nur die Schrauben an." - "Das will ich wohl besorgen", sagt der Mann. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Alles deutet darauf hin, dass Bush, den man hier von seinen politischen, menschlichen und intellektuellen Anlagen her für ein Reagan-Double hält, eher versuchen wird, die Schrauben fester zu ziehen. (ND. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Schrauben anziehen
-
10 aus allen Wolken fallen
ugs.поразиться, остолбенеть, быть огорошенным ( от удивления)"Nee, nee, Herr Pinneberg, Sie sehen's ja jetzt ein, Sie sind der Mann an der Spritze. Sie machen morgen Dienst." - "Aber ich kann nicht, Herr Kleinholz!" Kleinholz ist aus allen Wolken gefallen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > aus allen Wolken fallen
-
11 jmdm. piepe sein
ugs.(jmdm. piepe [piepegal] sein)(jmdm. völlig gleichgültig sein)быть абсолютно все равно кому-л.; ≈ быть кому-л. до лампочки... denn es kann Ihnen doch genauso piepe sein, wie mir, was die jungen Leute treiben. (H. Mann. Professor Unrat)
Lauterbach gehört zu den paar Angestellten, deren es piepe ist, ob sie eine Stellung haben oder nicht. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. piepe sein
-
12 aus dem Rahmen fallen
ugs.(aus dem Rahmen fallen / nicht in den Rahmen passen)(vom Üblichen abweichen, außergewöhnlich sein)не укладываться ни в какие рамки; выходить за рамки привычногоNun gut, sie war nicht so sehr aus dem Rahmen gefallen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Irenes Erscheinung fiel etwas aus dem Rahmen. (H. Laudon. Semesterferien in Berlin)
"Der Lehrer sagte mir, dein Roman falle aus dem üblichen Rahmen." (R. Bartsch. Zerreißprobe)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > aus dem Rahmen fallen
-
13 das Geld auf den Kopf hauen
ugs.просаживать, бездумно тратить деньгиJe mehr zusammen ist, um so besser. Und dann hauen wir das Geld richtig auf den Kopf. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Davon sind 20 Mark verdient. Die werden wir heute auf den Kopf hauen. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)
Sekt lass ich dann wie Wasser durch die Kehle rinnen, und es macht mir gar nichts aus, einen Hunderter auf den Kopf zu hauen. (G. Wallraff. Sinter zwo)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Geld auf den Kopf hauen
-
14 die Flinte ins Korn werfen
ugs.пасть духом; спасовать перед трудностями и отказаться от какого-л. дела"Na, Pinneberg, werfen Sie bloß nicht die Flinte ins Korn. Es wird ja alles werden." (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Im Gefühl, vielleicht etwas zu weit gegangen zu sein, fügte er begütigend hinzu: Sie dürfen die Flinte nicht so schnell ins Korn werfen. (W. Joho. Die Wendemarke)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Flinte ins Korn werfen
-
15 die Katze im Sack kaufen
ugs.(etw. ungeprüft übernehmen, kaufen (und dabei übervorteilt werden))"Man kann ja schließlich nicht die Katze im Sack kaufen." (H. Laudon. Semesterferien in Berlin)
Was die Mädchen sind, die verstehe ich ja nicht so, aber die jungen Herren, die finden da sicher netten Anschluss. Die kaufen die Katze nicht im Sack. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Die "Gazeta Wyborcza" meldete am Sonnabend aus Brüssel, ein anonymer polnischer Verbindungsoffzier im NATO-Stab habe gesagt, das Bündnis könnte seinen Verzicht auf die Stationierung atomarer Waffen in den neuen NATO-Staaten unter Umständen revidieren! Ist das etwa die Katze, zur Zeit noch im Sack? (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Katze im Sack kaufen
-
16 eine taube Nuss
ugs.(eine taube Nuss / berl.: eine doofe Nuss)(dummer, langweiliger Mensch)скучный, неинтересный, пустой человек"Sehen sie, Pinneberg", erklärt Emil Kleinholz den Fall ganz menschlich, "der Lauterbach ist ja 'ne doofe Nuss. Aber er ist nun mal Nazi, und sein Gruppenunterführer ist der Müller Rothsprack." (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine taube Nuss
-
17 einen Vogel haben
ugs.Wenn ich Unteroffizier wäre, würde ich erst noch bei den Preußen bleiben und kapitulieren. "Haie, du hast glatt einen Vogel." (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)
Mama wird mit ihrer Miete wohl etwas warten müssen. Hundert Mark, die hat ja überhaupt einen Vogel, in dem Punkt hat Jachmann jedenfalls recht. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Vogel haben
-
18 es ist höchste Eisenbahn
ugs.самое время; время не ждет; дело не терпит ни малейшего отлагательстваGleich vier. Also jetzt wird es höchste Eisenbahn, dass wir ins Bett kommen, wenn wir noch ein bisschen schlafen wollen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Als er die schwarze Kutsche aus dem schmiedeeisernen Tor... fahren sah, beschleunigte er sein Tempo. Denn nun war's allerhöchste Eisenbahn. (Br. Gluchowski. Rennen um 4 Mark 90)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es ist höchste Eisenbahn
-
19 etw. beim Wickel haben
ugs.(sich mit etw. eingehend beschäftigen)основательно заняться чем-л.Und weil nun noch eine halbe Stunde ist, kriegt sie ihr Buch, vor vierzehn Tagen gekauft, beim Wickel: "Das heilige Wunder der Mutterschaft." (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. beim Wickel haben
-
20 ich fresse einen Besen
ugs.(ich fresse einen Besen / ich will einen Besen [einen beschissenen Besen / einen Besen samt Putzfrau] fressen)(ich bin fest überzeugt, dass...)я не я буду, если...; провались я на этом месте, если...Und ich will einen Besen fressen, wenn ich heute abend nicht alles vom Schulzen rauskriege. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen. II)
Wenn die junge Dame, sagt der hemdsärmelige Emil, und mietet da, dann fress ich einen Besen. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Horber war empört, er hatte die Büchse jetzt auf, aber erst musste er diesem widerlichen Scholten Bescheid stoßen: "Wenn der nicht zurückkommt, fresse ich einen Besen - mitsamt der Putzfrau!" (M. Gregor. Die Brücke)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich fresse einen Besen
См. также в других словарях:
Kleiner Mann — Filmdaten Originaltitel Kleiner Mann – ganz groß Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Kleiner Mann - was nun? — Kleiner Mann – was nun ist ein Roman von Hans Fallada aus dem Jahre 1932. Historischer Hintergrund Der Roman erschien mitten in der seit 1929 anhaltenden Weltwirtschaftskrise, die ihren Ausgang aus dem Zusammenbruch der amerikanischen Börse am 24 … Deutsch Wikipedia
Kleiner Mann – was nun? — Kleiner Mann – was nun ist ein Roman von Hans Fallada aus dem Jahre 1932. Historischer Hintergrund Der Roman erschien mitten in der seit 1929 anhaltenden Weltwirtschaftskrise, die ihren Ausgang aus dem Zusammenbruch der amerikanischen Börse am 24 … Deutsch Wikipedia
Kleiner Mann ganz groß — Das Zitat geht vielleicht ursprünglich auf den Titel eines Theaterstücks von Edgar Kahn (1903 1955) und Ludwig Bender (1908 1973) zurück. 1956 entstand unter dem gleichen Titel ein Film von Hans Grimm. Der Film handelt von einem kleinen Jungen … Universal-Lexikon
Kleiner Mann - was nun? — I Kleiner Mann was nun? So lautet der Titel eines Romans von Hans Fallada (1893 1947) aus dem Kleine Leute Milieu zur Zeit der Wirtschaftskrise. Er wird in umgangssprachlicher und gelegentlich scherzhafter Redeweise zitiert, um jemandes… … Universal-Lexikon
Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mann — Seinen Mann stehen (oder stellen): die Aufgaben und Pflichten, die einem als Mann zufallen, zu erfüllen wissen; Vollwertiges leisten; ähnlich niederdeutsch ›Da bin ik Mann vör‹, dafür bin ich Bürge.{{ppd}} Seinen Mann finden: einen finden, der … Das Wörterbuch der Idiome
Mann-über-Bord-Manöver — Mann über Bord! Das Mann über Bord Manöver oder kurz MOB (selten auch die geschlechtsneutrale Version: Mensch über Bord Manöver oder Person über Bord Manöver) umfasst alle Maßnahmen zur Rettung eines Menschen, der von einem Wasserfahrzeug über… … Deutsch Wikipedia
Mann von Neu Versen — Mann von Neu Versen, ausgestellt im Niedersächsischen Landesmuseum Der Mann von Neu Versen, auch Roter Franz genannt, ist eine eisenzeitliche Moorleiche, die 1900 nördlich von Neu Versen bei Meppen im Emsland im Bourtanger Moor gefunden wurde.… … Deutsch Wikipedia
Mann von Rendswühren — Der Mann von Rendswühren ist eine Moorleiche, die 1871 im Heidmoor bei Rendswühren im schleswig holsteinischen Kreis Plön gefunden wurde. Die Überreste des Mannes von Rendswühren werden neben weiteren Moorleichen in der Dauerausstellung des… … Deutsch Wikipedia
kleiner Tod — (petite mort): umgangssprachliche Bezeichnung, die sich allgemein auf das im Orgasmus empfundene Gefühl des Ichverlusts bezieht (Ekstase), bei manchen Frauen auch mit kurzer Bewusstseinstrübung; auf den Mann bezogen meint die Bezeichnung… … Universal-Lexikon