-
1 inutilement
нареч.общ. бесполезно, излишне (Il faudrait faire attention à ne pas alourdir inutilement le texte.), напрасно, слишком, чересчур, чрезмерно -
2 inutilement
advбесполезно, напрасно -
3 inutilement
adv. бесполе́зно, напра́сно -
4 inutilement
зрянапрасно -
5 бесцельно
1) нареч. inutilement, sans rime ni raison; sans but précis2) предик. безл. il est inutile de -
6 даром
разг.1) ( бесплатно) gratis, gratuitement, à titre gratuit, à titre gracieux; pour rien ( за бесценок)2) ( напрасно) en vain; inutilement ( бесполезно)••даром что... — quoique... -
7 зря
разг.en pure perte; en vain ( напрасно); inutilement (попусту, без пользы); gratuitement ( без причин); sans réfléchir ( необдуманно)зря тратить деньги — gaspiller son argentболтать зря — jacasser vi, jaboter vi -
8 напрасно
1) нареч. en vain, en pure perte; inutilement ( бесполезно); injustement, à tort ( несправедливо) -
9 непроизводительно
improductivement; inutilement ( напрасно) -
10 нецелесообразно
d'une manière peu pratique, inutilement -
11 понапрасну
разг.en vain, en pure perte; inutilement ( бесполезно) -
12 попусту
разг.en vain, vainement; inutilement ( бесполезно) -
13 толк
м.с толком — efficacement; avec intelligence ( со смыслом)сбить с толку — dérouter vt, déconcerter vt, désarçonner vt, désorienter vt2) ( направление) orientation f, tendance f, couleur fучитель старого толка — maître m de la vieille école3) мн.идут толки о том, что... — le bruit court que...••взять в толк — comprendre vtзнать толк в чем-либо — se connaître en qch -
14 battre le pavé
разг.1) шагать взад и вперед, слоняться, шататься по улице; шататься без дела... j'ai été le dire à Duplan, qui était au milieu de ses affaires; puis j'ai battu le pavé jusqu'à une heure et il faisait chaud, dans les rues, autour du chemin de fer. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... я отправился сообщить об этом Дюплану, который, как всегда, был занят своими делами; потом я до часу дня слонялся по раскаленным привокзальным улицам.
En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...
C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
... plus tard, lorsque, sorti dans un mauvais rang, il dut battre le pavé, ce fut elle encore qui le soutint, en attendant qu'il trouvât une situation. (É. Zola, L'Argent.) — Когда же он окончил школу чуть ли не последним и вынужден был слоняться без работы, она поддерживала его, пока он не устроился.
Tant pis, il se débrouillerait. Mais comment? Il battit le pavé cherchant une place. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Пусть так, он сам выкрутится. Но как? Он начал обивать пороги в поисках места.
-
15 chercher une aiguille dans une botte de foin
prov.(chercher une aiguille [или une épingle] dans une botte [или dans un tas] de foin)искать иголку в стоге сена; зря стараться, попусту трудитьсяC'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
Un texte tranquille, mais qui signifiait pour les brigades de jeux de la police un véritable casse-tête. Impossible de l'appliquer sans le sacré saint "flagrant délit". Autant chercher une aiguille dans une botte de paille. (La vie ouvrière.) — Этот сухой текст закона означал для полицейских бригад по борьбе с наркоманией настоящую головоломку. Его применение требовало пресловутого захвата "на месте преступления", а это было все равно, что искать иголку в стоне сена.
Mais déjà les bretteurs s'étaient prudemment éclipsés derrière la foule, et il eût été plus malaisé de les retrouver qu'une aiguille en tas de foin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Но дуэлянты уже предусмотрительно скрылись в толпе, и было бы легче найти иголку в стогу сена, чем их.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher une aiguille dans une botte de foin
-
16 fait de guerre
Le duc de Berri rappela inutilement la valeur qu'ils avaient montrée dans les derniers troubles et leurs beaux faits de guerre. (P. de Barante, Histoire des ducs de Bourgogne de la maison des Valois.) — Напрасно герцог Беррийский говорил о храбрости, проявленной контрреволюционерами во время последних волнений, об их геройских подвигах.
-
17 se casser la tête
2) (тж. se creuser/se torturer les méninges) ломать (себе) голову ( над чем-либо), напряженно думать, шевелить мозгамиAh! L'on me recommande le sacrifice et le renoncement, je dois prendre garde à tout ce que je fais, il faut que je me casse la tête sur le bien et le mal, sur le juste et l'injuste... Pourquoi? Parce que j'aurai à rendre compte de mes actions. Quand? Après ma mort. Quel bon rêve! Après ma mort, bien fin qui me pincera. (V. Hugo, Les Misérables.) — А! Мне внушают необходимость самоотречения и самопожертвования, величайшей осторожности в каждом действии, неустанного взвешивания добра и зла, правды и кривды... Зачем? Чтобы отдать отчет в своих поступках. Когда? После смерти. Что за вздор! После моей смерти - ищи ветра в поле.
Je meurs d'envie de voir la surprise que vous me destinez, mais je me creuse la tête inutilement pour le deviner. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Мне до смерти хочется увидеть сюрприз, который вы мне приготовили, но я тщетно ломаю себе голову, чтобы угадать, что это такое.
Les plus riches étaient les plus épouvantés... Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Больше всего были напуганы самые богатые... Они ломали себе голову, чтобы найти какую-нибудь подходящую лазейку, скрыть свои богатства и выдать себя за бедняков, за нищих.
Alors, c'était trop fatigant. Fais ton métier docteur, et ne te casse pas la tête à force de penser. (M. Monod, Le Nuage.) — Но это было уж слишком утомительно. Занимайся своим делом, доктор, и не ломай себе голову над этим.
-
18 tenter le diable
Quoique les circonstances fussent différentes, je résolus cette fois de me montrer prudent et de ne pas tenter le diable inutilement. (C. Combaz, Messieurs.) — Я решил на этот раз проявить осторожность и без нужды не искушать дьявола.
-
19 acharner
(S') vpr.1. терза́ть ipf., пресле́довать ipf. (persécuter);le fauve s'acharnait sur sa proie — хи́щник терза́л [свою́] добы́чу
║fig.:le destin s'acharne contre lui — судьба́ неотсту́пно <жесто́ко> пресле́дует его́tous s'acharnaient contre lui et le martyrisaient — все с ожесточе́нием терза́ли и му́чили его́;
2. (à) упо́рствовать ipf. (в + P); упо́рно занима́ться ipf. (+)║ (à faire qch.) упо́рно, насто́йчиво, не поклада́я рук + verbe;s'acharner à démontrer qch. — насто́йчиво <упо́рно> дока́зывать ipf. что-л.; il s'acharne à vous nuire — он вся́чески стара́ется вреди́ть вам; s'acharner à sa propre perte — де́лать ipf. всё для свое́й ги́бели, са́мому себе́ рыть ipf. я́муacharner au travail — упо́рствовать в рабо́те, труди́ться ipf. ∫, не поклада́я рук <упо́рно, с упо́рством>;
║ absolt. насто́йчиво продолжа́ть ipf. [своё де́ло];tu t'acharnes inutilement — ты зря стара́ешься
-
20 s'encombrer
1. (sujet nom de chose) загроможда́ться, зава́ливаться;à midi la rue s'\s'encombrere de bicyclettes — в по́лдень у́лица запру́жена велосипеди́стамиpeu à peu son bureau s'\s'encombrerait de journaux — ма́ло-пома́лу его́ рабо́чий кабине́т загроможда́лся <заполня́лся> газе́тами;
2. (sujet nom de personne) (de qch.) обременя́ть [себя́];[зря <напра́сно (inutilement))] брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► с собо́й что-л.;il ne faut pas s'\s'encombrer la mémoire de dates — не на́до обременя́ть <засоря́ть> [свою́] па́мять да́тамиje me suis \s'encombreré d'un parapluie — зря <напра́сно> я взял с собо́й зо́нтик;
║ (de qn.) ∑ навя́зываться/навяза́ться fam. (+ D);je me suis \s'encombreré d'un incapable — зря я связа́лся с бестолко́вым челове́ком
■ pp. et adj.
См. также в других словарях:
inutilement — [ inytilmɑ̃ ] adv. • 1433; de inutile ♦ D une manière inutile, sans résultat. Se fatiguer inutilement. Sang répandu inutilement (cf. En vain). Vous vous êtes dérangé inutilement, pour rien. ⊗ CONTR. Utilement. ● inutilement adverbe De façon… … Encyclopédie Universelle
inutilement — Inutilement. adv. Sans utilité, en vain. Il a travaillé inutilement. se peiner, se fatiguer, se tourmenter inutilement. ce seroit inutilement que vous feriez … Dictionnaire de l'Académie française
inutilement — Inutilement, Inutiliter … Thresor de la langue françoyse
inutilement — (i nu ti le man) adv. Sans utilité, d une manière inutile. • Combien de fois priat il le Sauveur des âmes, en baisant la croix, que son sang répandu pour lui ne le fût pas inutilement !, BOSSUET Louis de Bourbon.. • C était le sort des… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
INUTILEMENT — adv. Sans utilité, en vain. Il a travaillé inutilement. Se fatiguer, se tourmenter inutilement. Ce serait inutilement que vous feriez cette démarche … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
INUTILEMENT — adv. Sans utilité, en vain. Il a travaillé inutilement. Se fatiguer, se tourmenter inutilement. Ce serait inutilement que vous feriez cette démarche … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
inutilement — adv., en vain, pour rien, (parler) sans être écouté : D(E) BADA (Annecy, Bessans, Genève, Samoëns, Taninges, Thônes, Villards Thônes.028) ; pè rê <pour rien>, pè d pronme <pour des prunes> (Albanais.001) ; (parlâ) à lé mralye… … Dictionnaire Français-Savoyard
gaspiller — [ gaspije ] v. tr. <conjug. : 1> • 1549; dial. de l Ouest gapailler et provenç. gaspilha; probablt d o. gaul. ♦ Dépenser, consommer sans discernement, inutilement. Gaspiller sa fortune, son argent. ⇒ croquer, dilapider; fam. claquer (cf.… … Encyclopédie Universelle
perte — [ pɛrt ] n. f. • 1050; lat. pop. °perdita, fém. du p. p. de perdere « perdre » I ♦ A ♦ Fait de perdre, de cesser d avoir. 1 ♦ Fait de perdre une personne, d en être séparé par l éloignement ou par la mort; la privation, le vide qui en résulte. La … Encyclopédie Universelle
superfétatoire — [ sypɛrfetatwar ] adj. • 1901; du lat. superfetatio → superfétation ♦ Littér. Qui s ajoute inutilement (à une autre chose utile). ⇒ superflu. Des accessoires « dont il ignorait l usage et qu il jugea par conséquent superfétatoires » (Robbe… … Encyclopédie Universelle
vain — vain, vaine [ vɛ̃, vɛn ] adj. • déb. XIIe; lat. vanus 1 ♦ Vx Vide. « De vains tombeaux » (P. Corneille) :des cénotaphes. Mod. Vaine pâture. 2 ♦ Vieilli Qui est sans consistance, sans réalité. ⇒ irréel. « Nous sommes abusés par de vaines images »… … Encyclopédie Universelle