Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(inspecteur

  • 81 la flèche du Parthe

    (обыкн. употр. с гл. décocher, lancer)
    парфянская стрела, колкость, шпилька (брошенная уходящим) (парфяне, обращаясь в бегство, метали стрелы в неприятеля)

    Alors... M. Rezeau s'écria: - Ne calomniez pas le bourgeois, monsieur. Ils sont la prudence, la raison, la tradition de la France. - Mettons du franc. Ce sera plus juste. Mon père saisit cette flèche du Parthe au vol... (H. Bazin, Vipère au poing.) — И тогда... месье Резо воскликнул: - Не клевещите на буржуа, сударь! Буржуа - это олицетворение благоразумия, рассудка и традиций Франции. Пожалуй, франка. Так будет вернее. Отец на лету перехватил эту парфянскую стрелу...

    L'Inspecteur. - Vous savez manier la flèche du Parthe, mademoiselle. (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. - А вы, мадемуазель, мастерица говорить колкости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la flèche du Parthe

  • 82 la vache dans le couloir

    (la [или une] vache dans le couloir)
    цель, мишень, в которую нельзя не попасть

    [...] On vous file un objectif à bout portant. Pratiquement, la vache dans un couloir. Occasion inespérée et unique, qui ne se représentera jamais. (J. Amila, Pitié pour les rats.) — Перед вами ставят легкую цель. Практически, это цель, которую нельзя не достичь. Неожиданный и уникальный случай, который больше никогда не представится.

    Prudent, il l'est toujours, l'inspecteur Puymichel. D'autant qu'il n'aime pas trop jouer à la guerre. Se jeter dans les encoignures comme les flics de télévision. "Bâti comme vous êtes", dirait Duvert. Hé oui, justement, une vache dans un couloir. (J.-P. Demeure, Le Fils du vent.) — Инспектор Пюимишель всегда осторожен. Тем более что он не очень-то любит играть в войну. Перебегать из одного укрытия в другое, как это делают полицейские в телефильмах. "С вашим-то телосложением", - сказал бы Дювер. Ну да, прекрасная мишень - промахнуться невозможно.

    - il raterait une vache dans un couloir

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vache dans le couloir

  • 83 lâcher ses foudres

    выплескивать свой гнев, бурно негодовать

    Gabriel, oubliant les recommandations de l'Inspecteur d'Académie, sentit le feu lui monter aux oreilles et fonça, lâchant ses foudres... (H. Bazin, Chapeau bas.) — Забыв о советах инспектора училища, Габриэль почувствовал, как кровь бросилась ему в голову и он ринулся в атаку, изрыгая проклятия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher ses foudres

  • 84 marquer ses distances

    (marquer ses [или les] distances)
    держаться высокомерно, свысока, на расстоянии

    Certain jour, à Marseille, Cézanne rencontre par hasard Huvy, son ancien camarade de l'école de dessin [...] Il remplit à Marseille les importantes fonctions d'architecte inspecteur principal de la Compagnie Immobilière. Évidemment, il marque au peintre un peu de distance. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Однажды в Марселе Сезанн случайно встречается со своим старым товарищем по школе живописи [...], который занимает в Марселе видный пост главного инспектора архитектуры в "Компани иммобильер". Разумеется, этот человек отнесся к Сезанну несколько высокомерно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marquer ses distances

  • 85 mettre à l'ombre

    (mettre [или fourrer] à l'ombre)
    1) прост. посадить за решетку, в кутузку

    Votre petit inspecteur, qui a l'air si mignon, me tient à l'œil et l'envie le démange depuis deux jours de me mettre à l'ombre. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Ваш элегантный инспектор не спускает с меня глаз: вот уже два дня у него руки чешутся засадить меня за решетку.

    Le drôle s'est laissé prendre la main dans le sac... Du reste, ce n'est pas la première fois qu'on le met à l'ombre. Son Altesse a déjà fait trois ans de maison centrale quelque part... et tenez! Je crois même que c'est à Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Плут попался с поличным... Впрочем, его сажают не в первый раз... Его Высочество уже отсидели где-то три года в каторжной тюрьме... И, постойте, чуть ли даже не в Тарасконе.

    Voltaire savait bien que La Beaumelle était embastillé. Il avait même essayé de contribuer de son mieux à cette incarcération. Mme Denis avait couru les antichambres de ministres pour les supplier à mettre La Beaumelle à l'ombre. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер прекрасно знал, что Ла Бомеля посадили в Бастилию. Он сам немало постарался, чтобы добиться его заключения. Мадам Дени обивала пороги министров, умоляя упрятать Ла Бомеля в тюрьму.

    Alfred. -... on n'a laissé le maréchal Pétain entrer à Limoges qu'après avoir fourré quinze cents citoyens de cette ville à l'ombre. (J.-R. Bloch, Une Perquisition à Paris en 1940.) — Альфред. -... въезд маршала Петэна в Лимож состоялся лишь после того как полторы тысячи граждан этого города были посажены за решетку.

    2) прост. укокошить, убить

    Les temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.

    3) упрятать, запрятать

    Aujourd'hui je vais posséder dans la Quatrième Rue de la Sixième Avenue, un lieu-dit à moi où je choisirai de poursuivre avec la ténacité que la maturité vous confère, un rêve de jeunesse que j'avais mis à l'ombre. (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Сегодня я буду владеть на 4-й улице 6-й авеню своим уголком, где я по своему желанию смогу с упорством, свойственным зрелости, заняться своей девичьей мечтой, которую я глубоко упрятала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'ombre

  • 86 mettre en demeure de

    (+ infin) предъявить требование, вменить в обязанность, заставить, требовать, вынудить

    [...] Le conseil municipal, outré d'avoir été traité par lui de "bande d'illettrés sociaux", le dénonça à l'inspecteur d'Académie qui le mit en demeure de choisir entre son poste de professeur et son rôle d'agitateur. (S. de Beauvoir, La Force de l'âge.) — Муниципальный совет, которому надоели нападки Низана, называвшего его "сборищем политических невежд", пожаловался на него инспектору академии, и тот официально предложил Низану выбирать между должностью преподавателя и ролью политического смутьяна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en demeure de

  • 87 passer au peigne fin

    прочесать; устроить проверку

    Il se réjouissait de voir arriver les spécialistes de l'identité judiciaire... Maigret alla ouvrir lui-même la porte... À toute pompe on passe la maison au peigne fin. (G. Simenon, (Z).) — Он был доволен, что приехали специалисты по опознанию личности... Мегре сам пошел открыть дверь... На всех парах прочесали весь дом.

    Premier policier: - Nous avons dit à l'inspecteur de la Mondaine que tu étais certainement dans le coup... Deuxième policier: - Alors il va demander un mandat de perquisition, demain [...] Ta belle maison va être passée au peigne fin. C'est dommage, Silien. (J.-P. Melville, Dialogue du film "Le Doulos".) — I полицейский: - Мы сказали инспектору по борьбе с наркотиками, что ты замешан в этом деле. II-ой полицейский: - Значит завтра он получит ордер на обыск [...] И твой прекрасный дом будет прочесан как гребешком. Просто жалость берет, Сильен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer au peigne fin

  • 88 pavé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pavé

  • 89 petit jour

    Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.

    au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет

    Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.

    Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.

    2) сумерки, полусвет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit jour

  • 90 prendre langue

    1) узнать, навести справки

    Pendant ce temps, l'inspecteur Leroy était allé prendre langue à la mairie et à la gendarmerie. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Тем временем инспектор Леруа отправился за сведениями в мэрию и жандармерию.

    2) ( avec) сговориться, стакнуться; вступить в переговоры

    Des émissaires furent envoyés sur tout le territoire d'Algérie. Ils prirent langue avec tous ceux qui un jour ou l'autre pourraient être utiles à la cause. (R. Buchard, Organisation armée secrète.) — По всему Алжиру были разосланы эмиссары. Они устанавливали контакт со всеми, кто когда-нибудь мог быть полезен для дела.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre langue

  • 91 prendre qn de court

    1) захватить кого-либо внезапно, врасплох, обратиться к кому-либо с неожиданным требованием, неожиданной просьбой

    Un jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.

    L'Inspecteur. - Vous ne me prenez pas de court, monsieur le Maire. Je me doutais du peu d'empressement que l'on mettait ici à seconder mes efforts... (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. Вы не застигли меня врасплох, господин мэр. Я уже подозревал, что все мои старания найдут здесь слабую поддержку.

    Swann reconnut tout de suite dans ce dire un de ces fragments d'un fait exact que les menteurs pris de court se consolent de faire entrer dans la composition du fait faux qu'ils inventent, croyant y faire sa part et y dérober sa ressemblance à la Vérité. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Сванн мгновенно обнаружил в лепете Одетты нити фальши, за которые хватаются застигнутые врасплох лжецы, чтобы вплести их в свою выдумку, вплести для того, чтобы факт нельзя было отличить от выдумки, заимствующей правдоподобие у самой истины.

    L'autre, un peu pris de court, s'inclina et s'assit sur la chaise libre. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — Незнакомец, слегка смутившись, поклонился и сел за свободный столик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn de court

  • 92 se mettre dans le bain

    прост.
    1) (тж. se trouver dans le bain) привыкать, приноравливаться к новой обстановке

    Nous citions au hasard quelques titres afin que le lecteur se trouve dans le bain des abstraits purs, comme s'y était plongé l'inspecteur-chef Dupont. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Мы привели наугад несколько названий, чтобы читатель смог погрузиться в эту атмосферу чистой абстракции, как в нее погрузился главный инспектор Дюпон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans le bain

  • 93 tendre un piège

    разг.
    (tendre [или dresser] un piège)
    расставить западню, сети, устроить ловушку

    Mme de Sallus. - Je suis sûre qu'il nous tend un piège. Jacques de Randal. - Mais non, il est très tranquille, très content, sans aucun soupçon. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Я уверена, что он готовит нам западню. Жак де Рандаль. - Да нет, он совершенно спокоен, вполне доволен и ни о чем не подозревает.

    - Rassurez-vous, Darricade, murmura-t-il. [...] On m'a effectivement interrogé; mais je n'ai rien dit. [...] Vous ne courez aucun danger. J'ai pensé à votre... sécurité. L'ingénieur haussa les épaules d'un air furieux. - Ma sécurité! dit-il. Il ne s'agit pas de moi, mais de beaucoup d'autres. [...] Il est très possible que votre inspecteur ait essayé de vous tendre un piège, de vous faire parler... (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — - Успокойтесь, Даррикад, - прошептал де Балансан. [...] Меня действительно допрашивали, но я ничего не сказал. [...] Вам ничего не угрожает. Я позаботился о вашей... безопасности. - Инженер яростно пожал плечами. - О моей безопасности! - вскричал он. - Дело идет о безопасности многих. [...] Вполне вероятно, что этот инспектор пытался расставить вам ловушку, заставить вас говорить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre un piège

  • 94 tenir l'œil à ...

    (tenir l'œil à... [или sur...] [тж. tenir à l'œil])
    наблюдать за..., следить за...

    Votre petit inspecteur, qui a l'air si mignon, me tient à l'œil et l'envie le démange depuis deux jours de me mettre à l'ombre. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Ваш элегантный инспектор не спускает с меня глаз: вот уже два дня у него руки чешутся засадить меня за решетку.

    Alors, écoute, Laporte!.. Tiens l'œil sur le type! (J.-P. Chabrol, Un homme de trop.) — Послушай, Лапорт... Не выпускай этого субъекта из виду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir l'œil à ...

  • 95 vivre sur sa graisse

    разг.
    довольствоваться достигнутым, сидеть сложа руки; жить на капитал

    Mme de Castellane, qui aurait bien pu vivre un hiver entier sur sa propre graisse, comme font les oies. (P. Mérimée, Lettres à la comtesse de Montijo.) — Г-жа де Кастеллан могла бы прекрасно прожить всю зиму за счет старых запасов, как гусь, питающийся накопленным жиром.

    Vous essayez d'éviter une corvée, monsieur l'inspecteur principal. Vous vivez sur votre graisse... (P. Sala, L'Indic a tort.) — Вы стараетесь избежать тяжелой работы, господин главный инспектор. А довольствуетесь достигнутым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre sur sa graisse

  • 96 IA

    сокр.
    4) образ. Инспектор академии (inspecteur académique)

    Французско-русский универсальный словарь > IA

  • 97 IEN

    сокр.
    образ. Инспектор народного образования (Inspecteur de l'Éducation nationale)

    Французско-русский универсальный словарь > IEN

  • 98 Insp.

    сокр.
    тех. inspecteur, inspection

    Французско-русский универсальный словарь > Insp.

  • 99 Insp. G

    сокр.

    Французско-русский универсальный словарь > Insp. G

  • 100 académie

    f
    1. акаде́мия;

    Académie des Sciences — Акаде́мия нау́к;

    Académie des Inscriptions et Belles lettres RF — Акаде́мия на́дписей и изя́щной слове́сности; Académie Goncourt RF — Гонку́ровская акаде́мия; il est de l'Académie Française — он член Францу́зской акаде́мии

    2. (division universitaire) акаде́мия, уче́бный о́круг ◄pl. -а.► RF;

    l'académie de Paris — Пари́жская акаде́мия, пари́жский уче́бный о́круг;

    le recteur de l'académie (inspecteur d') académie RF — ре́ктор (инспе́ктор) акаде́мии, /нача́льник (инспе́ктор) уче́бного о́круга

    3. (école) шко́ла;

    académie de peinture (de danse, d'équitation) — шко́ла жи́вописи (та́нцев, верхово́й езды́)

    ║ académie de billard — билья́рдная

    4. peint обнажённая нату́ра (modèle пи);

    dessiner une académie — рисова́ть/на= обнажённое те́ло

    (dessin) рису́нок [,изобража́ющий обнажённое те́ло]
    (complexion) телосложе́ние;

    une belle académie — прекра́сное телосложе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > académie

См. также в других словарях:

  • inspecteur — inspecteur, trice [ ɛ̃spɛktɶr, tris ] n. • 1611; « celui qui scrute » 1406; lat. inspector ♦ Agent d un service public ou privé qui est chargé de surveiller, de contrôler le fonctionnement d une administration, d une entreprise, de veiller à l… …   Encyclopédie Universelle

  • inspecteur — inspecteur, trice (in spè kteur, tri s ) s. m. et f. Celui ou celle dont la fonction est d inspecter, de surveiller quelque chose. Inspecteur aux revues. •   Dans les manufactures libres, l intérêt du commerçant suffit pour qu il veille à la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • inspecteur — Inspecteur. s. m. Qui a droit d inspection. C est un inspecteur fort vigilant. inspecteur sur les manufactures …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Inspecteur — (fr., spr. Ängspectöhr), 1) s. Inspection 4); 2) ein General od. höherer Stabsoffizier, welchem die Aufsicht über eine Abtheilung des Heeres od. einen Theil des Heermaterials im weitesten Sinne übertragen ist, z.B. über die Infanterie od.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • INSPECTEUR — s. m. Celui dont la fonction est d inspecter, de surveiller quelque chose. C est un inspecteur fort vigilant. Inspecteur général. Inspecteur divisionnaire. Inspecteur adjoint. Inspecteur de l université. Inspecteur des études. Inspecteur des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Inspecteur — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le terme inspecteur peut recouvrer diverses professions publiques ou privées, comme, par exemple : un fonctionnaire de police ayant un rang différent …   Wikipédia en Français

  • Inspecteur Gadget — Titre original Inspecteur Gadget Genre Série d animation Créateur(s) Bruno Bianchi Andy Heyward Jean Chalopin Production DiC Entertainment Tokyo Movie Shinsha Nelvana (saison 1) Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Inspecteur Gadget (univers de fiction) — Inspecteur Gadget Inspecteur Gadget Titre original Inspecteur Gadget Genre Série d animation Créateur(s) Bruno Bianchi Andy Heyward Jean Chalopin Production DiC Entertainment Nelvana (saison 1) Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Inspecteur Gadjet — Inspecteur Gadget Inspecteur Gadget Titre original Inspecteur Gadget Genre Série d animation Créateur(s) Bruno Bianchi Andy Heyward Jean Chalopin Production DiC Entertainment Nelvana (saison 1) Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Inspecteur Barnaby — Titre original Midsomer Murders Autres titres francophones Inspecteur Barnaby Genre Série policière Pays d’origine   …   Wikipédia en Français

  • Inspecteur Morse — (série télévisée) Inspecteur Morse Titre original Inspector Morse Genre Série policière Créateur(s) Colin Dexter Pays d’origine  Royaume Uni Chaîne d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»