Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(graines

  • 1 семена древесных (лесных) пород

    graines fpl forestières

    Русско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > семена древесных (лесных) пород

  • 2 AYOHHUACHTLI

    ayohhuachtli:
    Graines de courge, de calebasse.
    Esp., pepitas de calabaza (M).
    Angl., squash seeds ou gourd seeds.
    Cité dans une liste de fruits et de comestibles en Sah8,68. Cf. Sah10,68 où l'activité du vendeur de graines de caurge est décrite.
    Cité dans une préparation pharmaceutique. Sah11,161 (aiovachtli).
    Nom des graines de la calebasse yecayohtli. Sah11,288.
    " in neuctlatzoyonîlli ayohhuachtli ", des graines de calebasse grillées avec du sirop d'agave - gourd seeds fried in honey. Vendues par le vendeur de fruits. Sah10,79.
    " quintlantiâyah ayohhuachtli ", il leur donne comme dents des graines de calebasse - he gave them teeth of gourd seeds,
    A propos des figurines représentant les montagnes, tepictoton. Sah1,47.
    " iuhquin ayohhuachtli întlan catca ", leurs dents étaient comme des graines de calebasse.
    Est dit des dents limées des Huastèques. Sah10,185 = Launey II 256.
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " quihuâlquîxtilia in îayohhuachyo ", il extrait les graines de la ealebasse, tzilacayohtli. Sah2,152 (jaiovachio).
    Note: cette forme le plus souvent orthographiée aiooachtli doit être une variante de ayohachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHTLI

  • 3 TZOHUALLI

    tzohualli:
    Pâte de graines d'amarante.
    Angl., amaranth seed dough
    Des graines oléagineuses de l'amarante, les Aztèques tiraient une pâte, le tzoalli (Cf. 'tzohualli'), dont ils faisaient une consommation cérémonielle. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.99.
    Sert à la fabrication des représentations des tlaloqueh. Sah1.47.
    Et également de Huitzilopochtli. Sah3,5 et Sah12,51.
    Ainsi que de tzapotlan tênân. Sah1,17. Cf. tzohuallôtia.
    d'une victime sacrificielle. Sah7,32. du xocotl. Sah2,116.
    Cf. aussi michihuauhtzohualli. des figurines des montagnes, têpicmeh. Sah2,52.
    du dieu du feu. Sah3,168.
    On en recouvre les figurines des serpents et des vents. Sah2,131.
    Est servi comme nourriture aux victimes sacrificielles. Sah9,63.
    " tzocoyotl tzohualli tlachihchîhualli ", des tamales faits de pâte de graines d'amarante. Sah2,55. " teômimilli zan no tzohualli ic quipepechoâyah ", de gros rouleaux qu'il recouvraient aussi de pâte de graines d'amarante. Sah2,55.
    " mimiltic in tamalli tzohualli inic tlailacatzôlli ", des tortillas cylindriques enveloppées dans de la pâte d'amarante. Sah2,73.
    " in quinpiquiya in quimixiptlahtiâya têpemeh zan tzohualli quintlâcatlâliâya ", celui qui façonnait, qui faisait une représentation des montagnes, leur donnait forme humaine entièrement en pâte d'amarante - he who formed mountains made their image only of amaranth seed dough made in human form. Sah1,47.
    " auh inin quinacaytiâyah zan tzohualli, ye in michihuauhtli ", et ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51.
    " in quincualtiah tzohualli neuctitlan conaquitiuh ", ils les nourrissent avec de la pâte de graines d'amarante trempée dans du miel - they fed (the victims) amaranth seed dough placed in honey. Sah9,63.
    " tzohualli, xîcohcuitlatl, ahuacayôllohtli quicacahuatlapiquia ", avec de la pâte d'amarante, de la cire d'abeille et des noyaux d'avocat il contrefait du cacao - (with) amaranth seed dough, wax, avocado pits he counterfeits cacao. Sah10,65.
    " in tzohualli ayac îmâtica quicotônaya ", personne ne brisait (les tamales) de pâte d'amarante avec les mains. Sah2,144.
    " quixitîniah in tzohualli ", ils démembrent les figurines en pâte de graines d'amarante. Sah2,133.
    * plur. animé pour désigner les figurines façonnées en pâte d'amarante.
    " in ôquimommictihqueh tzohualtin ", quand ils ont immolé les figurines en pâte d'amarante. Sah2,153.
    Note: Pâte faite à partir des graines oléagineuses de l'amarante dont on se servait chaque année pour faire la statue du dieu Huitzilopochtli. On en faisait aussi des pâtisseries ou des massepains que l'on offrait aux dieux (Cf. en particulier, les offrandes à Mâcuîlxôchitl Sah1,32).
    " centlamantli tlachihchîhualli tlaxcalli ahnôzo tzohualli ", a (kind of maize) tortilla which was made, or an amaranth seed tortilla. Désigne les pains nommés xonecuilli. Sah7,13. 'tzohualli' désigne la pâte faite à partir des graines moulues de la plante nommée 'michihuauhtli' Die feingeriebene 'tzohualli'-Masse soll die Konsistenz und gleichmäßige Beschaffenheit von Teer, vom eingedicktem Azavensaft (mexcalli) und von gelber Salbe (axin) haben. Seler Sah 1927,101 note 2. Sahagun traduit tzohualli par 'semilla de bledos'. Par 'bledos' il traduit 'huauhtli' (graine connue sous le nom de 'alegria'). W.Jimenez Moreno 1974,41. Cf. tzotzohualcuâlo.
    Form: nom d'objet sur tzohua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOHUALLI

  • 4 CHIYANTZOTZOL

    chiyantzotzol, var. chiantzotzol ou chientzotzol.
    Petites graines oléagineuses, graines de chia ridé.
    The wrinkled chia Sah9,48.
    Cité en Cod Flor XI l4or = ECN9,138.
    Il s'agit d'une variété de graines de chia.
    Décrite dans Sah11,286 (chientzotzol: chientzotzolli).
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    Ajouté à un remède. Sah11,151.
    " in chien, iztac chien, tlîltic chian, chiantzotzol ", die öhlhaltigen Salbeisamen, die weißen, die schwarzen, die schmalen Salbeisamen. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " chiyentzotzol quinamiquîz ahnozo tlaxcaltotopochtli " on y ajoutera de petites graines de chia ridé ou des tortillas grillées - wrinkled chia or toasted tortillas are added. Sah11,151.
    " ihcequi îhuân moneloa chiyantzotzol ", elle grille et on la mélange à de petites graines oléagineuses - se tuesta se mezcla con chiantzotzol.
    Cod.Flor XI 140v = ECN9,138 = Sah11,142.
    Form: apocope sur chiyantzotzolli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYANTZOTZOL

  • 5 HUAUHTLI

    huauhtli:
    Amarante.
    Amaranthus paniculatus var., plante nourricière que les Aztèques consommaient sous forme de bouillies, salées ou sucrées, parfois pimentées. Elles servait aussi à confectionner certaines ídoles pour des liturgies particulières. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. note 65 page 389.
    Le terme a été traduit avec constance par 'bledos', 'blette', jusqu'à l'époque moderne où la plante a été identifiée avec l'amarante. Des graines oléagineuses de l'amarante, les Aztèques tiraient une pâte, le tzoalli (Cf. tzohualli), dont ils faisaient une consommation cérémonielle. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.95.
    Graine de blette (huauhquilitl) que les Mexicains ne mangeaient guère que dans les temps de famine;ils lui préféraient le maïs (S).
    " huauhtli polocayah ", graine non émondée (Sah.).
    Blette ou bette = plante voisine de la betterave.
    Les chroniqueurs traduisent 'bledo', blé. Cf. Molina.
    Angl., amaranth (K qui transcrit huauhtli).
    Esp., huatle, una semilla que comen tostada (Z154).
    Plusieurs variétés d'amarante sont décrites Sah11,286-288. Une liste de variétés d'amarante. Sah2,65.
    " hueyi huauhtli ", grande amarante, variété d'amarante également nommée teôhuauhtli. Décrite en Sah11,287.
    Sah11,134 dit que huauhtli serait le nom de la graine de la plante huauhquilitl.
    Sah11,286 dit que huauhtli est le nom de la graine (îxinachyo) de la plante cocotl ou nexhuauhtli.
    Les petits passereaux nommés zacatlahtli se nourrissent de graines d'amarante (" huauhtli "). Sah11,47.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé le maïs, l'amarante, les haricots, les courges, le piment vert, les tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jítomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzauhqueh ", elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51.
    " in chichic huauhtli ahnôzo teôhuauhtli ", de l'amarante amère ou de l'amarante rouge - bitter amaranth or bright red amaranth. Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    * à la forme possédée. " in îhuauhyo îtôca petzicatl ", ses graines s'appellent petzicatl.
    Est dit de la plante quiltonilli. Sah11,134.
    * culinaire. " miyâhuatamalli tlaîxnamictîlli huauhtli ihuân capoli ", des tamales de fleurs de maïs mélangées à des graines d'amarante et à des cerises américaines - tamales made of maize flowers with ground amaranth seed and cherries added. Sah8,38.
    NOTE: 'The Indians themselves probably used the name " huauhtli " for a variety of plants, grown for different purposes. Some of the compond names may well have been restricted to particular species. 'xôchihuauhtli' may have meant a chenopod whose inflorescences were
    cooked in the bud stage as a green vegetable as is commonly done in modern Mexico. 'nexhuauhtli' like the common Spanish word for chenopods, 'cenizo', probably referred to the whitish appearance of some chenopods... 'michihuauhtli' and 'tezcahuauhtli' probably referred to light- and dark-seemed amaranths, respectively, the former with pale seeds like little fish eggs, the latter with shiny black seeds'. Jonathan D. Sauer. ('The Grain Amaranths: A survey of Their History and Classification'. Anals of the Missouri Botanical Garden, XXXVII, November, 1950, p.565). Anders.Dibb. X 67 note 7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHTLI

  • 6 TEZCAHUAUHTLI

    tezcahuauhtli:
    Amarante à graines noires et brillantes.
    Décrite dans Sah11,287.
    Angl., black amaranth seeds. Sah10,87.
    " tezcahuauhtli petzicatl ", des graines noires et brillantes, des graines d'amarante - das Spiegelkraut, das Glanzkraut.
    Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " in petzicatl in tezcahuauhtli ", les graines d'amarantes, les graines noires et brillantes - the petzicatl, the mirror-stone amaranth. A propos de la figurine en pâte de graines d'amarante représentant Huitzilopochtli. Sah3,5.
    R.Siméon dit: blette cendrée, noire.
    Form: sur huauhtli, morph.incorp. tezca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZCAHUAUHTLI

  • 7 XINACHTLI

    xinâchtli:
    Graines, semence, sperme.
    Semence. Launey II 134 note 111.
    Angl., seed. R.Andrews Introd 484.
    Allem., Samen. Rammow 1964,39.
    Semence. Est dit du sperme. Sah10,130.
    " in cintli xinâchtli yez ", le maïs qui servira de semence. Sah2,63.
    " mopehpena in xinâchtli ", on sélectionne les semences.
    Il s'agit de maïs à semer. Sah11,283.
    " quihuâlchachayâhuah, quihuâltetepêhuah, quihuâlcecemmanah têpan in xinâchtli ", ils répandent, ils sèment, ils dispersent les graines sur les gens. Sah2,124.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îxinâchyo ", ses graines.
    Est dit du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.
    de la plante zozoyahtic. CF XI 143r = ECN9,146 = Sah11,147.
    de l'arbre teôpochotl. Sah11,215.
    de la plante cocotl ou nexhuauhtli. Sah11,586.
    " in îtzinteyo, in ahmâtlapal in îxinâchyo mochi mocenteci ", on moud ensemble ses racines, ses feuilles et ses graines - sus raices, sus hojas, sus semillas, todos se muele junto.
    Cod Flor XI 143r = ECN9,146.
    " zan cen tlacuauhtilia îhuân zan conquîztihcac in îxinâch ", totalmente se le enhiesta el pene y constantemente esta saliendo su semen.
    Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
    " in îtlacual chicalôtl, chiyen, mexixin îxinâchyo ", sa nourriture ce sont des graines de chicalotl de chia et de cresson d'eau - su comida son las semillas de chicalotl, de chia, de mexixin. Il s'agit de l'oiseau cocohtli.
    Cod Flor XI 52r = ECN11,56 = Acad Hist MS 258v.
    " in îxinâchyo, in îxôchyo ahmo ihyac ", ses graines, ses fleurs n'ont pas de parfum.
    Est dit de la plante tomazquitl. Sah11,205.
    " zan cen tlacuauhtilia îhuân zan cenquîztihcac in îxinâch ", il est constamment en érection et son sperme jaillit constamment - continually erects his virile member and constantly ejects his semen. Effet de la decoction d'une limace, mazâcôâtl. Sah11,80.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XINACHTLI

  • 8 PETZICATL

    petzicatl variante pitzicatl.
    *\PETZICATL botanique, nom d'une herbe comestible.
    on la fait cuire avec du 'tequixquitl' (salpètre); elle produit une graine nommée 'petzicatl' ou 'pitzitl' (Sah.)
    Il s'agirait de la graine (îhuauhyo) d'une plante nommée quiltonilli (Amaranthus hypocondriacus). Sah11,134 et Sah11,287.
    Mais quiltonilli désignerait plus particulièrement la jeune plante, petzicatl serait aussi le nom de la plante adulte.
    Angl., bird seeds. Sah10,67.
    Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en précision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    " tezcahuauhtli petzicatl ", des graines noires et brillantes, des graines d'amarante - das Spiegelkraut, das Glanzkraut.
    Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " in petzicatl in tezcahuauhtli ", les graines d'amarantes, les graines noires et brillantes - the petzicatl, the mirror-stone amaranth. A propos de la figurine en pâte de graines d'amarante représentant Huitzilopochtli. Sah3,5.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 463.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETZICATL

  • 9 AYOHHUACHPANI

    ayohhuachpani, culinaire.
    Recouvert, saupoudré de graines de courge. Sah4,118.
    " chiyampitzâhuac âtôlli ayohhuachpani chîlloh ", une bouillie de maïs avec de fines graines de chia, saupoudrée de graines de courges et pimentée - maise gruel with chia covered with squash seeds and with chili. Sah8,39 (ayohoachpanj).
    " âtôlli ayohhuachpani ", une bouillie de maïs saupoudrée de graines de courge - 'atole' topped with squash seeds. Sah9,48.
    Form: sur pani et ayohhuachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHPANI

  • 10 AYOHHUACHQUIXTIA

    ayohhuachquîxtia > ayohhuachquîxtih.
    *\AYOHHUACHQUIXTIA v.i., enlever, extraire les graines de la courge.
    " nayohhuachquîxtia ", j'extrais les graines de la courge - I remove the gourd seeds.
    Sah11,289 (naiovachqujxtia).
    *\AYOHHUACHQUIXTIA v.t. tla-., extraire les graines d'une calebasse.
    " quihualayohhuachquîxtia ", il en extrait les graines.
    Sah2,152 (quioalaiooachquixtia).
    Form: sur quîxtia morph.incorp. ayohhuachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHQUIXTIA

  • 11 CHIYANCOZOLLI

    chiyancôzolli:
    Graines de chia ratatinées.
    Il s'agit de graines dont on ne peut tirer d'huile. Cf. côzolli.
    " in côzolli in chiyencôzolli ", les mauvaises graines, les mauvaises graines de chia - the shriveled seeds, the shriveled chia. Sah10,67.
    Form: sur côzolli, morph.incorp. chiyan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYANCOZOLLI

  • 12 MICHIHUAUHTLI

    michihuauhtli:
    Variété d'amarante dont les graines servaient à préparer la pâte nommée tzohualli.
    Espèce de blette ou sariette blanche, qui produit une graine rafraichissante.
    Argemone mexicana L. SGA II 443.
    Décrite dans Sah11,287.
    Syn. de chicalotl ce terme désignerait plus particulièrement la graine (Cf Sah Garibay IV 943). Sah10,67.
    Les graines de 'chiya' comme celle de la plante 'michihuauhtli' sont de fines graines oléagineuses dont on préparait une sorte de lait d'amandé. SGA II 444.
    " michihuauhtli chicalotl ", das Fischkraut, den Stachelmohn.
    Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " auh inin quinacayotiayah aan tzohualli, ye in michihuauhtli ", et ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51 (il s'agit de l'idole de Huitzilopochtli à l'occasion de Toxcatl).
    " ahzo michihuauhtli, ahnôzo cocotl ", either fish amaranth or ash amaranth.
    Utilisées pour préparer la pâte nommée tzohualli. Sah2,131. Schultze Iena traduit 'Fischmelde mit eßbaren Samen'.
    " michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues.
    Il s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
    " michihuauhtli quimontlâliliah încamapan ", ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues. Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2,132. Notez le parallélisme entre la parure des morts destinés à Tlalocan et celle des figurines représentant les montagnes.
    " michihuauhtli in tlapolôlli ", pâte de graines d'amarante. Offrande faite au jeune homme Tlamatzincatl. Sah2,127.
    Variante erronée Michyauhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICHIHUAUHTLI

  • 13 PATZCALLOH

    pâtzcalloh, nom possessif.
    *\PATZCALLOH culinaire, avec du piment rouge, des tomates et des graines de calebasse pillées
    Angl., with red chili, tomatoes and ground squah seeds.
    " nacatlaôlli pâtzcalloh ", de la viande avec des grains de maïs du piment rouge, des tomates et des graines de calebasse pillées - meat stewed with maize, red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
    " tlatetzoyônîlli nacamôlli patzcalloh ", de la viande frite en sauce avec du chili, des tomates et des graines de courges - fried meat in a sauce of red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
    " topohtli michin pâtzcalloh ", des sardines avec du jus de piment, de tomates et de graines de calebasse - sardines with red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
    " cânin mach huêlic, chîlloh, iztayoh, tomayoh, ayohhuachyoh, tlamâtilôlli, tlamâtilôlloh, pâtzcalloh ", where (it is) tasty, (it has) chili, salt, tomatoes, gourd seeds: shedded, crumbled, juiced. Est dit de tamales. Sah10,69.
    " mazânacatl pâtzcalloh ", venison with red chili tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATZCALLOH

  • 14 YOLLOTL

    yôllôtl:
    Coeur, intérieur, moelle de fruit sec, pépin.
    Angl., heart. R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 13.
    * à la forme possédée, " noyôllo ", mon coeur.
    " iyôllo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", his heart thumped and fluttered as if sheken like a rattle. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    " ca iuh catca înyôllo ", car il était gravé dans leur coeur. Sah12,9.
    " ic pâpâcôhuaya ic têyôllo motlâliâya ", ainsi on se réjouissait, ainsi le cœur des gens s'apaisait. Sah 1927,58.
    " in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipâhuac îyôllo, in cualli îyôllo, in icnoyoh îyôllo ", one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart.
    Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
    " in îyôllo, in îihtic cah in îihtic têntihcac, iuhquin tlaôlli ", sa graine, ce qui est à l'intérieur, ce qui remplit son intérieur est comme un grain de maïs. Il s'agit du grain du cacaotier. Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210v.
    " îyôllo ", ses graines - su semilla. Il s'agit du fruit de l'atzapotl.
    Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r.
    " in îyôllo xaltic ", ses graines sont comme du sable - sus semillas son como grava.
    Décrit la figue de barbarie, nochtli.
    Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    " tlîltic îyôllo ", its center is black.
    Désigne les graines ou le noyau du fruit tezontzapotl. 5a1s11,118.
    " yecayohtli îyôllo ", les graines de la calebasse. Sah11,288.
    " huel ânepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,1.
    NOTE: il semble que le terme ne soit attesté qu'à la forme possédée. S'agit-il de la forme possédée inaliénable d'une forme comme yôlli ou plus simplement faut-il lire iyôlloh, forme possédée régulière de yôllohtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOTL

  • 15 pressoir

    nm., presse pour extraire le jus, le suc ou l'huile des fruits ou des graines (raisins, pommes, poires, noix, noisettes...) ; presse-agrume, presse-citron: treu-ai (Billième), trwai (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Cordon 083), trwâ (Samoëns 010), trolyeu (Sallenôves), trouwa (Saxel 002), trwé (001a COD, Alex, Rumilly 005), trwi (Albertville 021, Arvillard, Beaufort 065, Conflans 087), tru (Sixt), trui (Arvillard, Montendry 219, St-Nicolas-Chapelle) ; tramwè (002).
    A1) ancien pressoir qui broie (pile, écrase) les fruits (pommes, poires, noix, noisettes, graines) dans une pressoir conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre avec une meule en pierre: étlafabò nm. (002). - E.: Broyeur, Pressée. A1a) pressoir à huile, ancien pressoir qui pressoir broie // écrase pressoir les amandes des noix et noisettes dans une conche pour les réduire en pâte, comme ci-dessus, mais réservé aux graines qui produisent de l'huile: trwé d'oulyo (005), trui d'oulyi (219).
    A2) pile, meule verticale ronde en pierre qui écrase les fruits à cidre, les graines à huile, dans la conche ou ripe: mô nm. (002), nf. (010, Taninges), meûla nf. (001, Balme-Si.020), moula (021, 025) ; pyéra (de trwi) < pierre de pressoir> nf. (219 | 065, 087) ; piza nf. (003, 021, Leschaux, Thônes 004) || pijon nm. (083). - E.: Broyer. A2a) poutre // pilier pressoir vertical situé au centre de la conche (bassin) et autour duquel tourne la meule de pierre verticale: âbro du mô < arbre de la meule> nm. (002), pivô (083). A2b) barre // perche pressoir de bois fixée horizontalement au pilier (poutre) vertical (situé au centre de la conche), qui traverse la meule verticale en son centre et permet de la faire tourner: pêrshe nf. (083). A2c) barre // perche pressoir de bois fixé horizontalement au pilier situé au milieu de la conche et qui permet de faire tourner l'ensemble pilier-meule: palanzhe nf. (002).
    A3) conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre dans laquelle on met les fruits pour qu'ils soient broyés par la meule: KONSHE nf. (001, 003, 004, Sallanches), konste (021, Beaufort, Conflans), kanshe nf. (002, 010, 083b), kanje (083a) ; uzhè (219). - E.: Battoir.
    B1) presse ou pressoir à huile, qui presse les amandes des noix et noisettes que l'on a préalablement réduit en pâte, pour en extraire l'huile: prèssa nf. (001, 219).
    B2) scortin, toile raide en chanvre ; en forme de croix pour la presse à huile pour retenir le tourteau et laisser couler l'huile (il en faut deux que l'on croise): taila nf. (219) ; skortin nm. (003) ; kolîre (083), R. => Filtrer.
    C) éléments du pressoir qui presse les fruits déjà broyés soit par la meule de pierre soit par un broyeur:
    C1) maie // table // plate-forme pressoir de pressoir ; elle est en bois ou en pierre ; elle comporte une rigole et une goulotte: tâblya < table> nf. (001) ; bâza < base> (002). C1a) table horizontale en pierre qui porte la vis (souvent une meule verticale réutilisée): pira du trwai nf. (001, 003, 083).
    C2) grosse vis: VIRA (001, 021) ; vissa nf. (001, 002) ; dérda nf. (002), R. => Copeau. - N.: La vis du pressoir peut être mue par une chute d'eau (BRA). C2a) grosse pièce de bois à l'extrémité de laquelle se trouve la vis mue par une chute d'eau: leu < loup> (021).
    C3) cage du pressoir qui retient le marc des fruits broyés: kazhe nf. (001, 003, 103). C3a) toile pour le pressoir à cidre qui retient le marc: tâga du sitro (083).
    C4) rigole creusée sur le pourtour de la table pour recueillir le jus du fruit et l'amener jusqu'à la goulotte: rai, rgula nf. (001), rgola (083). C4a) goulotte / goulette // bec pressoir du pressoir: borné nm., bornyô (001), pcheudè (083). - E.: Paillasson.
    C5) pièce // traverse // bloc pressoir de bois mobile qui, dans les pressoirs anciens, se pose entre le socle de la vis et le manteau (ils vont par paire): trwi nf. (003), trouya < truie> nf. (021) ; kâla < cale> nf. (001, 103). C5a) l'ensemble des pressoir pièces // bloc pressoir de bois qui contribuent à assurer une bonne pressée: lô bwè < les bois> (001, 003). C5b) (le) dessous, séparé par une traverse, des deux montants en bois d'un pressoir: kolyon < testicule> nm. (021). C5c) assemblage de planches que l'on met sur la pressée en dessous de la trouya ; il se présente sous forme de deux plateaux amovibles: manté (001, 103), mantyô < manteau> nm. (021). C5d) grosse traverse de bois dans laquelle s'engage la ou les vis d'un pressoir et que le tourniquet fait monter ou descendre: dama nf. (001 SYL, 021) ; ékrwâ nm. (003), êgrwai (001 AMA), R. Écrou.
    C6) tourniquet en métal solidaire avec la vis et qui reçoit les deux clavettes et le levier qui permet de le faire tourner: tornè nm. (001). C6a) clavette (il y en a deux ; elles permettent d'inverser le mouvement du tourniquet, soit vers le haut, soit vers le bas): kmèla nf. (001), R. => Coin.
    C7) barre ou levier (en bois ou en fer) qui permet de manoeuvrer le tourniquet ; il y en a deux, une petite pour commencer et une grande quand les efforts deviennent plus durs: épâra nf. (001 AMA), R.3 => Barre ; bâra < barre> nf. (001, 083, Vaulx).
    C8) doloir, daloir(e), tranche-marc, coupe-marc, hache à fer haut et large, mais à manche court, qui permet de pressoir couper / rogner pressoir sur les bords du pressoir la pressée de fruits (ce marc pressé et coupé est remis sur le tas pour être pressé à nouveau) ; cet outil est utilisé sur les pressoirs qui n'ont pas de cage: deûlye nf. (021), dalwaire (001, Seynod 103), doluire (Montmélian), R. => Copeau.
    C9) baquet pour recueillir le jus => Baquet.
    C10) filtre en paille placé dans un panier sous la goulotte => Paillasson.
    C11) casserole à long manche pour puiser le cidre => Casserole.
    C12) seau pour transporter le cidre > Seau.
    D) pressoir à levier:
    D1) bassin de pierre du pressoir à levier dans lequel on place la toile remplie de fruits (sa contenance était de 100 à 150 litres): ékola nf. (083).
    D2) la toile de chanvre contenant les fruits écrasés et à presser: kolire nf. (083).
    D3) plot de bois posé par dessus les fruits pour les écraser: plo nm. (083).
    D4) poutre de bois, longue de 4 mètres, faisant levier et qui appuie sur le plot: poutro nm. (083).
    D5) treuil qui abaisse la poutre à l'aide d'une corde: roulô nm. (083), tornè (001).
    D6) barre du treuil (pour le faire tourner): bâra du sitro nf. (083).
    E) v., manoeuvrer la barre d'un pressoir pour presser: éparâ vt. (001 AMA), R.3.
    E1) s'aider à manoeuvrer à deux la barre d'un pressoir (pendant que l'un pousse, l'autre tire à lui): s'éparâ vp. (001 AMA), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pressoir

  • 16 ACHCATLANTIC

    achcatlantic:
    Qui a des graines.
    " achcatlan, achcatlantic ", il forme des grains, il a des graines - (the cob) forms first, it is the first formed. Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
    " iyâuhcintli âchtic, ayohhuachtic, âchcatlantic ", le maïs bleu-noir a des grains, comme des graines de courge, il forme des grains - the hardened black maize ear is first, like gourds seeds, the first formed. Sah11,280.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHCATLANTIC

  • 17 ACHTLI

    A.\ACHTLI achtli.
    Graine, pépin, semence.
    Angl., seed (K).
    Esp., pepita o semilla (C126v).
    " achtli, achyôtl ", la graine, la graine de la fleur - the seed, the seed of the flower. Sah11,214.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îachyo ", sa graine, la graine du fruit.
    " îachyo ", ses graines.
    Est dit de l'arbre eloxochicuahuitl. Sah11,201.
    " tlîltic in îachyo ", ses graines sont noires. Décrit les graines du tlâpâtl.
    Cod Flor XI 130r = ECN11,74 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
    B.\ACHTLI âchtli.
    Serviteur.
    " têâch ", le serviteur de quelqu'un.
    * plur., têâchmeh les serviteurs Sah8,30.
    " in îxquichtin quinhuîcaya in tzapameh, in tepotzomeh, in îâchhuân ", il emmenait tous les nains, tous les bossus ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37 (jiachoan).
    " quitocatinemih in îâchhuân chicuêyintin ", ses huit serviteurs le suivent constamment. Sah2,68.
    C.\ACHTLI âchtli.
    1.\ACHTLI frère aîné (du point de vue d'une soeur cadette).
    Angl., elder brother (from the point of view of a younger sister) (K).
    Esp., hermano mayor de la hermana menor (C121v).
    * à la forme possédée.
    " têtiâchcâuh, têâchcâuh, têtêâchcâuh, têâch ", le frère aîné. Sah10,9.
    " têâch ", c'est un frère aîné - (he is) an older brother.
    Est dit d'un noble, têpiltzin. Sah10,19.
    de l'enfant, piltontli. Sah10,13.
    " huehcapan nâch ", l'aîné de mes frères - mi primo hermano mayor. Olmos Arte de la lengua mexicana. 229v.
    2.\ACHTLI mais peut aussi désigner le frère aîné d'un homme.
    " îtah ahnôzo îâch ", le père ou le frère aîné (de Payinal). Sah2,115.
    " in îâchhuân huitzilopochtli ", les frères aînés de Huitzilopochtli. Sah12,53 (jachvan).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHTLI

  • 18 ACHYOPIXAHUI

    achyôpixahui > achyôpixauh.
    *\ACHYOPIXAHUI v.i., semer des graines.
    " achyôtepehui, achyôpixahui ", il disperse ses graines, il sème ses graines - arroja las semillas, derrama las semillas. Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,202 - the seeds scatter down, shower down.
    Form: sur pixahui, morph.incorp. achyôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHYOPIXAHUI

  • 19 ACHYOTEPEHUI

    achyôtepehui > achyôtepeuh.
    *\ACHYOTEPEHUI v.i., répandre des graines.
    " achyôtepehui, achyôpixâhui ", il disperse ses graines, il sème ses graines - arroja las semillas, derrama las semillas. Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,202 - the seeds scatter down, shower down.
    Form: sur tepehui, morph.incorp. achyô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHYOTEPEHUI

  • 20 ACHYOTL

    achyôtl:
    Graines.
    " achtli, achyôtl ", les graines, les graines de fleur - the seed, the seed of the flower. Sah11,214.
    Form: sur achtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHYOTL

См. также в других словарях:

  • Graines — (frz., spr. grähn; engl. Grains, spr. grehns), Körner, Samenkörner, die Eier der Seidenraupen. G. d Avignon (spr. dawinnjóng), s. Rhamnus …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Graines — Graine Trois variétés de graines de Lentille cultivée …   Wikipédia en Français

  • Graines de paix — (en anglais Grains of Peace) est une ONG suisse à vocation internationale, centrée sur l éducation à la paix et à la paix interculturelle, fondée en 2005 à Genève. Sommaire 1 Description 2 Concepts et action 3 …   Wikipédia en Français

  • Graines De Paix — (anglais Grains of Peace) est une ONG humaniste, suisse et internationale, fondée en 2005 par Delia Mamon[1]. L association est basée à Genève, elle est à but non lucratif et reconnue d’utilité publique. Elle se présente comme apolitique,… …   Wikipédia en Français

  • Graines de Paix — (anglais Grains of Peace) est une ONG humaniste, suisse et internationale, fondée en 2005 par Delia Mamon[1]. L association est basée à Genève, elle est à but non lucratif et reconnue d’utilité publique. Elle se présente comme apolitique,… …   Wikipédia en Français

  • Graines De Star — Genre Divertissement Présenté par Laurent Boyer Pays  France Langue(s) Français …   Wikipédia en Français

  • Graines de Star — Genre Divertissement Présenté par Laurent Boyer Pays  France Langue(s) Français …   Wikipédia en Français

  • Graines de stars — Graines de star Graines de star Genre Divertissement Présenté par Laurent Boyer Pays  France Langue(s) Français …   Wikipédia en Français

  • Graines de Paripous — (spr. grǟn dö paripū), s. Bactris …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Graines germées — Graine germée Graines germées de Tournesol Les graines germées (aussi appelées germinations) sont des graines que l on a fait germer, en général hors sol, à des fins d alimentation ou de préparation de semis. Les graines germées ont des… …   Wikipédia en Français

  • Graines d'épouvante — L Invasion des profanateurs (roman) Pour les articles homonymes, voir L Invasion des profanateurs …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»