Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(gegen+a)

  • 41 stoßen

    v irr
    cogner, heurter
    stoßen
    stb8b49fd9o/b8b49fd9ßen ['∫to:sən] <stc0fba02eö/c0fba02eßt, st74b95b6die/74b95b6dß, gest45b14d38o̯/45b14d38ßen>
    1 (schubsen) pousser
    2 (stechen) Beispiel: er hat ihm ein Messer in den Arm gestoßen il lui a flanqué un coup de couteau dans le bras
    3 (werfen) lancer Kugel
    1 (sich verletzen) Beispiel: sich stoßen se cogner
    2 (Anstoß nehmen) Beispiel: sich an etwas Dativ stoßen s'offusquer de quelque chose
    1 sein (berühren) Beispiel: gegen jemanden/etwas stoßen heurter quelqu'un/quelque chose
    2 haben (einen Stoß geben) Beispiel: mit dem Fuß gegen die Tür stoßen donner un coup de pied à la porte
    3 sein (grenzen) Beispiel: an etwas Akkusativ stoßen être contigu à quelque chose
    4 sein (finden) Beispiel: auf jemanden/etwas stoßen tomber sur quelqu'un/quelque chose
    5 sein (sich anschließen) Beispiel: zu jemandem stoßen rejoindre quelqu'un
    6 sein (konfrontiert werden mit) Beispiel: auf Ablehnung Akkusativ stoßen se heurter à un refus

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > stoßen

  • 42 sträuben

    v
    1)

    sich sträuben — se dresser, se raidir

    Da sträuben sich ihm die Haare. — Ses cheveux se dressent sur sa tête.

    2)

    sich gegen etw sträuben (sich widersetzen) — se refuser à qc, s'opposer à qc

    sträuben
    strdd47788aäu/dd47788aben [∫tr70d556feɔy/70d556febən]
    1 (sich widersetzen) Beispiel: sich sträuben regimber; Beispiel: sich gegen etwas sträuben s'opposer à quelque chose
    2 (sich aufrichten) Beispiel: sich sträuben Fell, Gefieder se hérisser
    Beispiel: das Fell/Gefieder sträuben hérisser ses poils/plumes

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sträuben

  • 43 verschwören

    fɛr'ʃvoːrən
    adj
    verschwören
    verschw75a4e003ö/75a4e003ren *
    unregelmäßig (konspirieren) Beispiel: sich gegen jemanden verschwören conspirer contre quelqu'un
    Wendungen: alles hat sich gegen mich verschworen! tout s'est ligué(e) contre moi!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verschwören

  • 44 versichern

    fɛr'zɪçərn
    v
    1) affirmer, garantir
    2)
    versichern
    versịchern *
    1 (durch eine Versicherung schützen) assurer; Beispiel: jemanden/etwas gegen etwas versichern assurer quelqu'un/quelque chose contre quelque chose; Beispiel: privat versichert sein avoir une assurance privée
    2 (beteuern) Beispiel: jemandem versichern, dass... donner l'assurance à quelqu'un que...
    3 (gehobener Sprachgebrauch: zusichern) Beispiel: jemanden seiner Freundschaft Genitiv versichern répondre de son amitié à quelqu'un
    1 Beispiel: sich gegen etwas versichern s'assurer contre quelque chose
    2 (gehobener Sprachgebrauch: sich vergewissern) Beispiel: sich der Unterstützung Genitiv eines Freundes versichern s'assurer du soutien d'un ami

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > versichern

  • 45 verstoßen

    fɛr'ʃtoːsən
    v irr
    1) ( verjagen) chasser, expulser
    2) ( zuwiderhandeln) enfreindre, violer
    verstoßen
    verstb8b49fd9o/b8b49fd9ßen *
    transgresser; Beispiel: gegen ein Gesetz verstoßen transgresser une loi; Beispiel: gegen die Disziplin verstoßen manquer à la discipline
    Beispiel: jemanden verstoßen rejeter quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verstoßen

  • 46 verwahren

    fɛr'vaːrən
    v
    1) garder, tenir en lieu sûr
    2)
    verwahren
    verwc1bb8184a/c1bb8184hren *
    garder Papiere; Beispiel: etwas für jemanden verwahren garder quelque chose à quelqu'un; Beispiel: etwas in der Brieftasche verwahren garder quelque chose dans son portefeuille
    (gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: sich gegen etwas verwahren s'indigner contre quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verwahren

  • 47 wehren

    'veːrən
    v

    sich wehren gegen — se dé fendre contre, lutter contre

    wehren
    w71e23ca0e/71e23ca0hren ['ve:rən]
    1 (sich verteidigen) Beispiel: sich wehren se défendre; Beispiel: sich gegen etwas wehren se défendre contre quelque chose
    2 (sich sträuben) Beispiel: sich dagegen wehren etwas zu tun se refuser à faire quelque chose
    (gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: einer S. Dativ wehren faire obstacle à quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > wehren

  • 48 wenden

    'vɛndən
    v irr
    wenden1
    wẹnden1 ['vεndən] <wẹndete oder (gehobener Sprachgebrauch) wạndte, gewẹndet oder (gehobener Sprachgebrauch) gewạndt>
    1 (sich drehen) se tourner
    2 (sich richten an) Beispiel: sich an jemanden wenden Person, Buch s'adresser à quelqu'un
    3 (entgegentreten) Beispiel: sich gegen jemanden wenden se retourner contre quelqu'un; Beispiel: sich gegen etwas wenden réfuter quelque chose
    ————————
    wenden2
    wẹnden2 ['vεndən] <wẹndete, gewẹndet>
    retourner Blatt; Beispiel: bitte wenden! tournez, s'il vous plaît!
    faire demi-tour

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > wenden

  • 49 левое вращение рабочего колеса гидравлической турбины

    1. rotation gauche de roue de turbine hydraulique

     

    левое вращение рабочего колеса гидравлической турбины
    левое вращение рабочего колеса

    Вращение рабочего колеса гидравлической турбины против часовой стрелки, если смотреть по направлению сходящего с него потока.
    [ ГОСТ 23956-80

    Тематики

    Синонимы

    EN

    • runner l.h. rotation

    DE

    FR

    37. Левое вращение рабочего колеса гидравлической турбины

    Левое вращение рабочего колеса

    D. Drehung des Laufrades der Wasserturbine gegen Uhrzeigersinn

    E. Runner l. h. rotation

    F. Rotation gauche de roue de turbine hydraulique

    Вращение рабочего колеса гидравлической турбины против часовой стрелки, если смотреть по направлению сходящего с него потока

    Источник: ГОСТ 23956-80: Турбины гидравлические. Термины и определения оригинал документа

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > левое вращение рабочего колеса гидравлической турбины

  • 50 полное сопротивление относительно земли

    1. impédance de mise à la terre

     

    полное сопротивление относительно земли
    Полное сопротивление (импеданс) между точкой системы или установки, или оборудования и относительной землей на данной частоте.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    полное сопротивление относительно земли
    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    impedance to earth
    impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
    [IEV number 195-01-17]


    impedance to earth
    impedance to ground (US)
    impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
    NOTE 1 – Reference earth is defined in IEC 60050-195. In practice, a reference point can be substituted to earth, for example the chassis.
    NOTE 2 – The common mode rejection ratio of an instrument is dependent on the impedances between the input terminals and earth. Each of these impedances is called a common mode impedance.
    Source: 195-01-17
    [IEV number 312-06-20]

    FR

    impédance de mise à la terre
    impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
    [IEV number 195-01-17]


    impédance de mise à la terre
    impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
    NOTE 1 – La terre de référence est définie dans la CEI 60050-195. En pratique, on peut lui substituer un point de référence, par exemple la masse.
    NOTE 2 – Le facteur de réjection de mode commun d'un appareil dépend de l'impédance entre chacune des bornes d'entrée et la terre. Chacune de ces impédances est appelée impédance de mode commun.
    Source: 195-01-17
    [IEV number 312-06-20]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > полное сопротивление относительно земли

  • 51 ACALLI

    âcalli:
    1.\ACALLI barque, bateau, navire.
    Esp., navio, barca, canoa etc. (M).
    Angl., boat (K).
    boat, canoe. R.Joe Campbell 1997.
    " quipôlactia in âcalli ", il fait sombrer les barques. Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " concalaquiah in âcalli ", ils rentrent les barques. Sah2,89.
    " oncân mihtoa in quênin ahcico in achto âcalli huâllah ", où on raconte comment vint le premier bateau qui arriva. Sah12,5.
    " in iuh quihtoah ca zan centetl in âcalli ", quand ils le voient, il n'y a qu'un seul bateau - which, as they say, was only one boat. Premier bateau espagnol. Sah12,5.
    " quihuâlyacatzopînihqueh in âcalli tepoztôpîltica ", ils accrochèrent la proue de leur barque avec une perche en métal. Sah12,13.
    " quimalacachoah in âcalli ", ils retournent les barques. Sah2,90.
    " in âcalli niman ic huih quitêcazqueh ", ensuite ils vont échouer les barques. Sah2,90.
    " ahmo huel quîxnâmiqui in âcalli ", la barque ne peut pas lui faire face - schlecht ist's für Schiffe gegen ihn (den Nordwind) anzugehen. Sah7,14.
    * à la forme possédée, " îmâcal ", leurs bateaux.
    " îtech onahcitoh in îmâcal îtech compachohqueh îmâcal ", près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
    " in oncân câcanacoh îmâcal ", l'endroit où ils mirent à sec leurs bateaux.
    Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\ACALLI nom d'une unité de mesure.
    Acalli désigne une unité de mesure pour les arides ou pour l'eau. Sa capacité n'a pu être déterminée ; elle n'est connue que par son équivalence en mantes et en cacao. Il est possible que soient dérivés de cette mesure préhispanique les termes, qui dans les textes coloniaux, traduisent une demie-fanègue (cencuauhâcalli) soit 27,26 litres et un celemin (cuauhâcaltôntli) soit 4,54 litres.
    Victor M. Castillo ECN10,205.
    " cêcen âcalli etl îhuân chiyen inic câhualoto închahchân ", dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
    Form: sur calli, morph.incorp. âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACALLI

  • 52 AMILPAMPA

    âmîlpampa, locatif.
    En direction des champs arrosés, le Sud.
    " in huitztlâmpa, in amîlpampa ", vers le sud, vers les terres arrosées. Launey II 216.
    " âmîlpampa xôchitlampa ", Region der bewässerten Acher, Region der Blumen, der Süden.
    " âmîlpampa ehecatl ", vent du midi.
    " no iuhqui in âmîlpampa in xôchitlâmpa ômpa antlamînazqueh ", vous tirerez des flèches également vers le Sud - ebenso gegen den Süden dort sollt ihr schiessen.
    W.Lehmann 1538,65 §44.
    " âmîlpampa huîtz ", il vient des champs irrigués - it comes from irrigated lands.
    Est dit d'un bon coton. Sah10,75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMILPAMPA

  • 53 CHIMALCALTIA

    chîmalcaltia > chîmalcaltih.
    *\CHIMALCALTIA v.t. tê-., protéger quelqu'un derrière un bouclier.
    Angl., to shelter s.o. behind a shield.
    *\CHIMALCALTIA v.réfl., se protéger derrière un bouclier.
    Angl., to take shelter behind a shield. R.Andrews Introd 431.
    Allem., sich mit einem Schilde gegen Sonne und Regen schützen. SGA III 255.
    " mochîmalcaltihtiuh ", il va en se protègeant derrière un bouclier. Sah2,59.
    Form: sur caltia, morph.incorp. chîmal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALCALTIA

  • 54 IXPOPOYOTILIA

    îxpopoyôtilia > îxpopoyôtilih.
    *\IXPOPOYOTILIA v.t. tê-., rendre qqn aveugle, aveugler quelqu'un.
    Esp., cegar a otro. Molina II 47
    " niquîxpopoyotilia ", je l'aveugle - I blind one. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,56
    " in tênân tlahuêlîlôc... têîxpopoyôtilia ", la mauvaise mère… aveugle les siens - gleichgültig gegen gute Sitten machen. Sah 1952,8:19 = Sah10,2.
    " oc no centlamantli netlapolôltiliztli ic ôquimîxpopoyôtilih in diablo in huehuetqueh ", le diable a aveuglé les anciens avec une autre sorte de superstition - the devil blindet the ancients with another confusion. Sah1,71.
    *\IXPOPOYOTILIA avec le préfixe tla-., être aveugle.
    " tlaîxpopoyôtilia ", elle aveugle - sie schlägt sie mit Blindheit.
    Form: causatif sur îxpopoyoti.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXPOPOYOTILIA

  • 55 MINA

    mîna > mîn.
    *\MINA v.t. tê-. ou tla-.,
    1.\MINA lancer des flèches contre quelqu'un ou quelque chose.
    flècher. Launey II 298.
    Angl., to pierce s.o or s.th. with an arrow, to sting s.o. (said of wasps etc.).
    R.Andrews Introd 453.
    " quimînah ", ils tirent des flèches contre lui.
    Décrit la chasse au grèbe. Sah11,31.
    " inic quimînazqueh yâôc ", (des flèches) avec lesquelles ils tirent sur (l'ennemi) sur le champ de bataille. Sah5,185.
    " quinhuâlmînah in Mexihcah in îca tepozmîtl ", (les Espagnols) tirent des flèches en métal sur les Mexicains. Sah12,57.
    " quil quimîna ", on dit que (l'étoile du matin) lui a lancé une flèche. Est dit de celui qui a été mordu par le serpent citlâlcôâtl. Sah11,82.
    " anquimînazqueh ", vous lui lancerez des flèches - ihr sollt schießen. W.Lehmann 1939,49.
    " auh in ihcuâc in ôantlamînatoh ", und zur Zeit wo ihr (sie die Beutetiere) geschoßen haben werdet. W.Lehmann 1938,51.
    " quimmîna, quintlahuelia ", il les touche de ses flèches, il s'en prend à elles. Il s'agit de l'influence néfaste de Quetzalcoatl, transformé en étoile, sur certaines catégories de personnes. Launey II 202.
    " mochi tlâcatl nahnanahui ic quimmîna in mîtl ", chacun leur décoche quatre flèches.
    Launey II 230.
    " no iuhqui in âmîlpampa in xôchitlâmpa ômpa antlamînazqueh ", et de même aussi vous lancerez des flèches en direction du sud - ebenso gegen den Süden dort sollt ihr schiessen. W.Lehmann 1938,65 § 44.
    " atlatica ou atlacopa nitlamîna ", je lance un trait avec la courroie dite atlatl.
    " achtopa tlamînqueh ahcopa niman tlâlchipa ", d'abord ils ont lancé des flèches vers le haut ensuite vers le bas. W.Lehmann 1938,268.
    " quimonmînah in îca tlatzontectli, in îca tlacochtli, îhuân in mînacachalli ", ils tirent sur eux avec des harpons, avec des traits et des tridents - they shot at them with arrows with barbed points, with spears, and with tridents. Sah12,56.
    " niman pehua in tlamînqui quimîna ", alors le chasseur commence à tirer des flèches sur lui - then the hunter begins to shoot arrows at it.
    Il s'agit de l'ocelot. Sah11,2.
    " xitlamînacan ", tirez des flèches - schießet.
    " in tomîlco tlamînazqueh ", ils tireront des flèches dans nos champs. W.Lehmann 1938,164.
    2.\MINA piquer quelqu'un (en parlant d'un insecte).
    " in âquin quimînaz aocmo quîzaz, miquiz ", celui qu'elle pique n'y échapera plus, il mourra - he whom it stings will no longer escape, he will die.
    Est dit de la piqure d'une araignée. Sah11,88.
    " inic têmîna pozahuani, cencah tônehuani ", quand elle pique quelqu'un, elle produit des enflures, il provoque de grandes douleurs.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    *\MINA v.réfl., botanique, jeter de jeunes pousses.
    " moyacatlâza, moyahyacatlâza, motlamîna, motlatlamîna, mohuicoma, mohuihuicoma ", elle lance des rejets, beaucoup de rejets, comme des flèches, comme beaucoup de flèches, elle grimpe, grimpe beaucoup - arroja guias, arroja muchas guias, flecha, se lanza, trepa, trepa mucho. Décrit la plante tonacaxôchitl.
    Cod Flor XI 192r = ECN11,94 = Acad Hist MS 221r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MINA

  • 56 MOTLA

    môtla > môtla.
    *\MOTLA v.t. tê-. plus rarement tla-., lapider, lancer des pierres à.
    " ic têmôtlaya ic texôxaya yehhuatl quitêmacaya in totomôniliztli ", ainsi il lapidait les gens, ainsi il les ensorcelait, il leur donnait des pustules - he struck people, he bewitched people he visited people with blisters. Est dit de Xipe Totec. Sah1,39.
    " huictli mecapalli quitemacaya îc têmôtlaya ", she gave men the digging stick, the tumb-line; she visited men therewith. Est dit de Cihuacôâtl. Sah1, 11.
    " ic temôtla in cocôc in teohpouhqui ", he visited him with pain and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,35.
    *\MOTLA avec îca, rejeter une chose pour s'en débarrasser.
    " îcâ onitlamôtlac in ônechmacac ", j'ai jeté ce qu'il m'a donné ('j'ai lapidé des choses avec ('îca') ce qu'il m'a donné').
    " contlâza îca ontlamôtla ", il la jette, il la lance. Sah2,89.
    " ic quimôtlah tepitotôn tôtômeh ", ils tirent de petits oiseaux avec lui - they shot small birds with it. il s'agit de l'ancien 'tlacalhuaztli'. Sah8,30.
    " itlah ic quimmôtlazqueh ", ils les lapideront. Est dit de sorciers. Sah12,22.
    NOTE: 'môtla' se construit comme le français 'lapider' et non comme 'jeter', l'objet de 'môtla' représente la personne (plus rarement la chose) contre laquelle on lance qqch. (en principe, des pierres).
    " nicmôtla " signifie: 'je lui lance des pierres'. Si l'on veut dire simplement 'je lance des pierres', il faut dire " nitlamôtla ", litt. 'je lance des pierres contre qqch.' ou employer un autre verbe ('nictlâza tletl'). Launey Introd 80.
    *\MOTLA v.réfl., se jeter.
    Schultze Iena Sah 1950,302 signale une forme réfléchie qu'il traduit: 'er berührt, stößt sich gegen, erregt Anstoß, stürzt sich in etw. es widersteht ihm. Cf. 'têca momôtlani'.
    " têca momôtla, teîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
    " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in îmelchiquiuh, in ahmo miquizmauhqueh, in huel înca momôtlah in toyâôhuân ", ceux qui n'aiment pas leur tête et leur poitrine, qui ne craignent pas la mort, qui se jettent contre nos ennemis - die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten. mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen.
    Sah 1927.179.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLA

  • 57 PEHUALTIA

    A.\PEHUALTIA pêhualtia > pêhualtih.
    *\PEHUALTIA v.t. tê-., attaquer, provoquer quelqu'un, lui donner occasion, prétexte, matière à discussion.
    Angl., to shoo, chase s.o., s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 24.
    " quinpêhualtiah ", ils les attaquent. Sah2,85.
    " mâ tinêchpêhualtia ", ne m'attaque pas - greife mich nicht an! Sei nicht zudringlich gegen mich! SIS 1952,311.
    " huel huehcauh in techpêhualtihqueh, in techyâôchîhuah ", il y a très longtemps qu'ils nous ont attaqués, qu'ils nous font la guerre. W.Lehmann 1938,148.
    " in oc ce conpêhualtih miquiztli, miquiliztli ", la mort atteint encore une autre (victime) - death, mortality, claimed still another. Sah4,55.
    Form: causatif sur pêhua v.t.
    B.\PEHUALTIA pêhualtia > pêhualtih.
    *\PEHUALTIA v.t. tla-., commencer, entreprendre une chose.
    Esp., encentar algo. M I 52r.
    Angl., to initiate s.th., to make something start. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 32.
    " compêhualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl omêntin in Têucciztêcatl ", Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 = Sah7,4.
    " oncân compêhualtiah in mozâhuah têâltihqueh îhuân calpôlhuehuetqueh ", alors ceux qui baignent des esclaves et les anciens du quartier commencent à jeûner. Sah2,142.
    " compêhualtia in tlahcuilôltilmahtli quiquêmi ", il commence à porter des manteaux ornés de motifs. Sah8,76.
    " âcamâpichtli achto compêhualtih tlahtohcat ", Acamapichtli le premier commença à régner. Sah8,1.
    " oc achitôn tônatiuh in quipêhualtiah in cuîca ", (il reste) encore un peu de jour quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
    " achtopa quipêhualtia in tzahtzi niman quinanquiliah in nepapan tôtômeh âtlân nemih ", d'abord il commence à crier puis tous les oiseaux qui vivent sur l'eau lui répondent.
    Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39.
    " tlatzintia, tlapêhualtia ", il est l'origine - er machte den Anfang.
    Est dit de l'arrière arrière grand père, mintôntli. Sah10,5 = Sah 1952,16:13.
    Form: causatif sur pêhua v.i.
    *\PEHUALTIA v.réfl., honorifique sur pêhua, commencer.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUALTIA

  • 58 TLAHPALTILIA

    tlahpaltilia > tlahpaltilih.
    *\TLAHPALTILIA v.t. tê-., encourager. soutenir quelqu'un.
    *\TLAHPALTILIA v.t. tla-., fortifier, appuyer une chose.
    *\TLAHPALTILIA v.réfl., rassembler son courage, s'exciter, s'efforcer, s'affermir.
    " zan ninotlahpaltilia ", je ne me vante pas (Olm.).
    " têtech ninotlapaltilia ", je m'appuie sur quelqu'un.
    Avec îtech. " motlahpaltilia ", er wendet alle Kraft gegen ihn. SIS 1950.
    " moyollohchichilia, motlahpaltilia ", il fait tous ses efforts, il rassemble son courage - he rallies, he takes courage. Sah10,23.
    " huel motlahpaltiliah ", ils réunissent toutes leurs forces. Sah2,111.
    " ximotlahpaltilîcân ", rassemblez vos forces. Sah2,111.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHPALTILIA

  • 59 TONALAYATL

    tônalayatl:
    Manteau léger en fibre d'agave qui protège du soleil.
    Allem., der Ayate, das dünne, lockere Schleier oder Netzartige Gewebe ist Marsch und Kriegertracht. Auf dem Marsch wurden solche Decken, 'tônalayatl' genannt zum Schutz gegen der Sonne getragen. SGA II 426.
    'que ellos llaman mantas para el Sol'. Duran 1 436.
    Form: sur âyatl, morph.incorp. tônal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALAYATL

  • 60 XOCHITLAMPA

    xôchitlâmpa, locatif.
    Le Sud.
    " âmîlpampa xôchitlâmpa ", Region der bewässerten Acker, Region der Blümen, der Süden.
    " no iuhqui in âmîlpampa in xôchitlâmpa ômpa antlamînazqueh ", et de même aussi vous lancerez des flèches en direction du sud - ebenso gegen den Süden dort sollt ihr schiessen. W.Lehmann 1938,65 § 44.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITLAMPA

См. также в других словарях:

  • Gegen — Gêgen, ein Vorwort, welches nach dem heutigen Hochdeutschen Gebrauche in allen Fällen die vierte Endung des Nennwortes erfordert, und überhaupt die Richtung eines Zustandes oder einer Bewegung nach einem Dinge bezeichnet, welche allgemeine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • gegen — 1. Ich bin gegen einen Baum gefahren. 2. Hier dürfen Sie nicht rauchen. Das ist gegen die Vorschrift. 3. Haben Sie ein Mittel gegen Grippe? 4. Wir liefern nur gegen bar. 5. Ich bin gegen 14 Uhr wieder da. 6. Ich bin gegen diesen Vorschlag. 7. Wer …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • gegen — gegen: Die altgerm. Präposition mhd. gegen, ahd. gegin, gagan, mniederl. jeghen, aengl. gegn (beachte aengl. ongegn, engl. again »wieder«), aisl. gegn ist unbekannter Herkunft. Aus der aus mhd. gegen zusammengezogenen Form mhd. gein ist durch… …   Das Herkunftswörterbuch

  • gegen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • an • dagegen Bsp.: • Sie segelten gegen den Wind. • Ich möchte gegen Stephen Hendry spielen. • Ich bin gegen Leute, die in meiner Wohnung rauchen. • …   Deutsch Wörterbuch

  • gegen — ¹gegen 1. an, auf, zu. 2. entgegen, im Gegensatz/Widerspruch zu, kontra, trotz, zuwider; (geh.): ungeachtet, wider. 3. gegenüber, zu. 4. circa, etwa, ungefähr, vielleicht, wohl; (ugs.): schätzungsweise, um ... herum. 5. gegenüber, im Vergleich zu …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • gegen — Präp. (Grundstufe) bezeichnet eine Bewegung, die auf ein Ziel gerichtet ist Synonym: an Beispiele: Der Regen peitschte gegen die Scheibe. Er ist mit dem Kopf gegen die Tür gestoßen …   Extremes Deutsch

  • gegen — Präp. std. (9. Jh.), mhd. gegen, ahd. gegin, gagan, as. gegin Stammwort. Aus g. * gagna , auch in anord. gagn, ae. geagn, neben * gegni , auch in anord. gegn, ae. gegn, afr. jēn. Vgl. anord. gaghals mit zurückgebogenem Kopf und ähnliche Bildungen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Gegen — Gegen, Volksstamm, s. Albanesen, S. 259 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • gegen — ↑kontra …   Das große Fremdwörterbuch

  • gegen — wider; vs.; entgegen; anti; kontra; contra; advers; versus; dagegen; um; etwa; über den Daumen (umgangssprachlich); ca.; …   Universal-Lexikon

  • gegen — ge̲·gen1 Präp; mit Akk; 1 in Richtung auf jemanden / etwas hin: sich mit dem Rücken gegen die Wand lehnen; ein Dia gegen das Licht halten 2 in die Richtung, aus der jemand / etwas kommt ≈ entgegen, wider: gegen die Strömung schwimmen 3 gegen +… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»