Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(from+the+direction+of)

  • 1 the cooling afternoon breeze that arrives in Perth from the direction of Freeo

    Australian slang: Fremantle doctor

    Универсальный русско-английский словарь > the cooling afternoon breeze that arrives in Perth from the direction of Freeo

  • 2 hade is the direction toward which the fault plane descends from an intersecting vertical line

    Gold mining: hade

    Универсальный русско-английский словарь > hade is the direction toward which the fault plane descends from an intersecting vertical line

  • 3 A rolling maneuver, executed from an offensive position, performed opposite the direction of target turn in an attempt to reduce aspect angle and/ or control closure

    Универсальный русско-английский словарь > A rolling maneuver, executed from an offensive position, performed opposite the direction of target turn in an attempt to reduce aspect angle and/ or control closure

  • 4 direction

    جِهَة \ direction: the way that sb. or sth. goes: He went in the wrong direction. hand: side or direction: The sea was on my left hand. The car made a right-hand turn. quarter: a part of a town; the direction that sth. comes from: From which quarter is the wind blowing? Help came form unexpected quarters.

    Arabic-English glossary > direction

  • 5 stage direction

    an order to an actor playing a part to do this or that:

    a stage direction to enter from the left.

    إرشاد مَسْرَحي، إخْراج

    Arabic-English dictionary > stage direction

  • 6 Nord-...

    (from the direction of the north: a north wind.) north

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nord-...

  • 7 сторона

    ж
    1) направление direction, side, way

    в сто́рону Ло́ндона — in the direction of/towards London

    находи́ться с ле́вой/пра́вой стороны́ от чего-л — to be (situated) on the left/right (side) of sth

    появи́ться с ле́вой/пра́вой стороны́ чего-л — to appear from the left/right (side) of sth

    сиде́ть/стоя́ть с ле́вой/с пра́вой стороны́ от кого-л — to sit/to stand on sb's left/right

    со стороны́ реки́ — from the direction of the river

    подъе́хать с ле́вой стороны́ — to come/to arrive from the left (side)

    со всех сторо́н — on every side, on all sides

    идти́ в ту сто́рону — to go in that direction, to go that way

    смотре́ть по сторона́м — to look about, зевать to gape

    отойти́ в сто́рону — to step aside, не мешать to get out of the/ sb's way

    ка́мни лете́ли во все сто́роны — stones were flying about in every direction

    в како́й стороне́ отсю́да музе́й? — which way is the museum from here?

    на чужо́й стороне́ — in foreign parts

    в да́льней стороне́ — in a faraway place/land, far way

    3) пространство по бокам, краям чего-л side; перен aspect

    со́лнечная сторона́ — the sunny side

    на друго́й стороне́ у́лицы — on the other/opposite side of the street, across the street

    по о́бе сто́роны чего-лon either side of sth, on both sides of sth

    рассмотре́ть что-л со всех сторо́н перенto consider sth from all aspects

    си́льная/сла́бая сторона́ кого/чего-л — strong/weak point/aspect of sb/sth

    с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on the one hand... on the other hand

    обходи́ть стороно́й — to bypass, to take a bypass; избегать to avoid, to bypass, to sidestep, to skirt around

    держа́ться в стороне́ от чего-л — to stand/to keep aside from sth, сторониться кого-л to keep/to remain aloof from sb, to avoid/to shun sb

    наблюда́ть со стороны́ — to watch from a distance/from the sidelines/without getting involved in sth

    4)

    лицева́я/изна́ночная сторона́ (ткани и т. п.) —the right/wrong side (of the cloth, etc)

    5) человек, группа лиц side, part; юр party; неопределённая группа quarter(s)

    догова́ривающиеся сто́роны — the contracting/negotiating parties

    заинтересо́ванная сторона́ — the interested party, the party concerned

    дя́дя со стороны́ ма́тери/с матери́нской стороны́ — one's uncle on one's mother's side

    со свое́й стороны́ мы… — on our part we…

    занима́ть/принима́ть чью-л сто́рону — to take sb's side, to side with sb

    вы на чьей стороне́? — whose side are you on?

    о́чень любе́зно с ва́шей стороны́ — it's very kind of you

    подде́ржка с са́мой неожи́данной стороны́ — support from a most unexpected quarter

    сове́ты сы́пались со всех/с са́мых ра́зных сторо́н — advice was coming in from all sides/from various quarters

    6) мат side

    Русско-английский учебный словарь > сторона

  • 8 сторона

    жен.
    1) side; quarter; hand перен. тж.; direction

    по обе стороны — on each side of, on either side of.

    смотреть, глядеть, озираться по сторонам — to gaze about, to look around

    на той стороне реки, по ту сторону реки — across the river

    в стороне — aside, aloof, apart, some distance away from; to keep one's distance, to remain aloof ( держаться); to let smth. pass ( оставлять)

    в сторону — (кого-л./чего-л.) towards smb., in smb.'s direction; театр. aside; (от кого-л./чего-л.) away from smb./smth.

    на стороне — (быть на чьей-л. стороне) to be on smb.'s side; ( находиться) on the side, elsewhere, away from home

    на сторону — abroad, away from home

    со стороны — (кого-л.) from the direction of; ( человек) from the outside, outsider

    2) (в споре) part, party

    брать чью-л. сторону, принимать чью-л. сторону, держать чью-л. сторону, становиться на чью-л. сторону — to take smb.'s part/side, to side with smb.

    воюющая сторона — belligerent, combatant

    перейти на чью-л. сторону — to come over to smb.'s side

    3) ( страна) place, region, country; parts мн. ч.
    4) (точка зрения) aspect; slant

    нижняя сторона, обратная сторона — underside

    ••

    обходить стороной — to avoid smth., to pass smth. by

    с чьей-л. стороны — on the part of smb.

    со своей стороны — from one's part, as far as one is concerned

    шутки в сторону — joking aside, away with jokes

    - продавать на сторону
    - смотреть со стороны

    Русско-английский словарь по общей лексике > сторона

  • 9 С-618

    CO СТОРОНЫ PrepP Invar
    1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is adv
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc
    from the direction of.
    Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.
    adv
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away
    from a distance.
    На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.
    adv
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outside
    from an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.
    Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
    В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
    ...Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
    Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
    Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question
    from (on) the outside
    outsider(s).
    «Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
    В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates
    for (on) s.o.'s part
    on the part of (in limited contexts) of s.o.
    by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
    ...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
    Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    «...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).
    Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
    «Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is adv
    in a certain respect (as specified by the context)
    from the standpoint (the vantage point) of
    from the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).
    «Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is adv
    used to indicate a line of familial descent
    on (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.
    Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-618

  • 10 со стороны

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:
    - from the direction of.
         ♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:
    - from a distance.
         ♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. со стороны смотреть (на кого-что), судить, казаться и т.п. [adv]
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:
    - (look at s.o. < sth.>) from the outside;
    - [in limited contexts] as an outsider;
    - to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);
    - (view sth.) with (great) detachment;
    - (take) a detached view.
         ♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
         ♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
         ♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
         ♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
         ♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]
    a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:
    - from <on> the outside;
    - outsider(s).
         ♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
         ♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:
    - for <on> s.o.'s part;
    - [in limited contexts] of s.o.;
    - by s.o.
         ♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
         ♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
         ♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
         ♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:
    - (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).
         ♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
         ♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. со стороны чего, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    in a certain respect (as specified by the context):
    - from a [AdjP] standpoint (point of view).
         ♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. со стороны кого, чьей, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to indicate a line of familial descent:
    - on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.
         ♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны

  • 11 east

    [iːst]
    1. noun
    1) the direction from which the sun rises, or any part of the earth lying in that direction:

    in the east of England.

    شَرْق
    2) ( also E) one of the four main points of the compass:

    He took a direction 10° E of N / east of north.

    إشارة "شَرْق" على البوصَلَه
    2. adjective
    1) in the east:

    the east coast.

    شَرْقي
    2) from the direction of the east:

    an east wind.

    شَرْقي، من الشَّرْق
    3. adverb
    towards the east:

    The house faces east.

    شَرقا، نَحْو الشَّرْق

    Arabic-English dictionary > east

  • 12 со стороны

    1) General subject: at the hands of (кого-л.), extrinsically, from outside, on the part of, sideways, sidewise, from the direction of (We have a large frontal system moving in from the direction of the Gulf of Alaska.), to onlookers (smb appears... - выглядит), from the sidelines, on the third hand
    2) Mathematics: from, (кого-либо) on the part (of)
    3) Law: by
    4) Diplomatic term: on the part of (кого-л.)
    5) Makarov: laterally

    Универсальный русско-английский словарь > со стороны

  • 13 north

    [nɔːθ]
    1. noun
    1) the direction to the left of a person facing the rising sun, or any part of the earth lying in that direction:

    I used to live in the north of England.

    شَمال
    2) ( also N) one of the four main points of the compass.
    الشَّمال
    2. adjective
    1) in the north:

    on the north bank of the river.

    شَمالي، في جِهَة الشَّمال
    2) from the direction of the north:

    a north wind.

    شَمالي، من جِهَة الشَّمال
    3. adverb
    towards the north:

    The stream flows north.

    نَحْو الشَّمال، شَمالا

    Arabic-English dictionary > north

  • 14 west

    [west]
    1. noun
    1) the direction in which the sun sets or any part of the earth lying in that direction:

    in the west of Britain.

    الغَرب

    one of the four main points of the compass.

    إحْدى الجِهات الأرْبَعَه على البوصَلَه
    2. adjective
    1) in the west:

    She's in the west wing of the hospital.

    في الغَرْب، غَربي
    2) from the direction of the west:

    a west wind.

    من جِهَة الغَرْب، غَربي
    3. adverb
    towards the west:

    The cliffs face west.

    إلى الغَرْب، نَحْو الغَرْب

    Arabic-English dictionary > west

  • 15 Л-114

    В ЛОБ PrepP Invar adv
    1. атаковать кого, наступать и т. п. \Л-114 mil (to attack, advance etc) having the enemy immediately in front of o.s.: (launch etc) a frontal (head-on) attack (assault)
    (attack) frontally (head-on). "В лоб на Вёшки они (красные) не пойдут...» (Шолохов 4). They (the Reds) won't try a head-on attack on Vyoshenskaya..." (4a).
    Хотел Торопец ввести в заблуждение защитников Города, что он, Торопец, будет брать Город с его, Торопца, левого фланга (с севера), с предместья Куреневки, с тем чтобы оттянуть туда городскую армию, а самому ударить в Город в лоб... (Булгаков 3)....Toropets wanted to fool the defenders of the City into thinking that he, Toropets, intended to assault the City from his left (the northern) flank, from the suburb of Kurenyovka, in order to draw the City's forces in that direction whilst the real attack on the City would be delivered frontally... (3a).
    2. nautical (coming, blowing) from the direction in which a ship etc is headed: (of wind) headwind
    (in limited contexts) (sail) upwind (sail) in the teeth of the wind (of waves) beating head-on.
    3. говорить, спрашивать и т. п. \Л-114 coll (to say, ask sth. etc) in a straightforward manner
    point-blank
    directly straight out (come) right out (and say (ask etc) sth.).
    О нет, они (КГБ) не станут прямо так, в лоб, предлагать сотрудничество (Буковский 1). Oh no, they (the KGB) won't put it to you point-blank, suggesting you collaborate (1a).
    Тогда, не вставая, я спросил её прямо в лоб, где издательский экземпляр романа «В поисках радости» и почему она об этом ничего не сказала раньше (Терц 4). Then without getting up I asked her directly where the publisher's copy of In Search of Joy was and why she had said nothing about it before (4a).
    Очевидно, люди с трудом понимают замаскированные или даже слегка прикрытые высказывания. Им нужно, чтобы всё било прямо в лоб (Мандельштам 1). People evidently find it hard to understand anything that is camouflaged, or even just slightly veiled. They need to have everything said straight out... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-114

  • 16 в лоб

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. атаковать кого, наступать и т.п. в лоб mil (to attack, advance etc) having the enemy immediately in front of o.s.:
    - (launch etc) a frontal < head-on> attack (assault);
    - (attack) frontally < head-on>.
         ♦ "В лоб на Вёшки они [красные] не пойдут..." (Шолохов 4). "They [the Reds] won't try a head-on attack on Vyoshenskaya..." (4a).
         ♦ Хотел Торопец ввести в заблуждение защитников Города, что он, Торопец, будет брать Город с его, Торопца, левого фланга (с севера), с предместья Куреневки, с тем чтобы оттянуть туда городскую армию, а самому ударить в Город в лоб... (Булгаков 3)....Toropets wanted to fool the defenders of the City into thinking that he, Toropets, intended to assault the City from his left (the northern) flank, from the suburb of Kurenyovka, in order to draw the City's forces in that direction whilst the real attack on the City would be delivered frontally... (3a).
    2. nautical (coming, blowing) from the direction in which a ship etc is headed:
    - [of wind] headwind;
    - [in limited contexts] (sail) upwind;
    - [of waves] beating head-on.
    3. говорить, спрашивать и т.п. в лоб coll (to say, ask sth. etc) in a straightforward manner:
    - (come) right out (and say <ask etc> sth.).
         ♦ О нет, они [КГБ] не станут прямо так, в лоб, предлагать сотрудничество (Буковский 1). Oh no, they [the KGB] won't put it to you point-blank, suggesting you collaborate (1a).
         ♦ Тогда, не вставая, я спросил её прямо в лоб, где издательский экземпляр романа "В поисках радости" и почему она об этом ничего не сказала раньше (Терц 4). Then without getting up I asked her directly where the publisher's copy of In Search of Joy was and why she had said nothing about it before (4a).
         ♦ Очевидно, люди с трудом понимают замаскированные или даже слегка прикрытые высказывания. Им нужно, чтобы всё било прямо в лоб (Мандельштам 1). People evidently find it hard to understand anything that is camouflaged, or even just slightly veiled. They need to have everything said straight out... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в лоб

  • 17 south

    [sauθ]
    1. noun
    1) the direction to the right of a person facing the rising sun, or any part of the earth lying in that direction:

    She lives in the south of France.

    جُنوب
    2) one of the four main points of the compass.
    إحدى الجَهات على البوصَلَه
    2. adjective
    1) in the south:

    She works on the south coast.

    جنوبي
    2) from the direction of the south:

    a south wind.

    من الجنوب
    3. adverb
    towards the south:

    This window faces south.

    نحو الجنوب

    Arabic-English dictionary > south

  • 18 заветренный конструктивный элемент

    Универсальный русско-английский словарь > заветренный конструктивный элемент

  • 19 i|ść

    impf (idę, idziesz, szedł, szła, szli) vi 1. (kroczyć) to go, to walk
    - iść na piechotę a. piechotą to go on foot
    - doktor idzie do swojego gabinetu the doctor is going to his surgery
    - idź do domu go home
    - szedł wolno, powłócząc nogami he was walking slowly, dragging his feet ⇒ pójść
    2. (przemieszczać się) chmury szły nisko the clouds passed low in the sky
    - konie szły truchtem/galopem the horses were trotting/galloping
    - bezradnie patrzyli, jak ich rzeczy idą na dno they looked on helplessly as their things went under ⇒ pójść
    3. (udać się w jakimś celu) to go
    - iść na mecz to go to (see) a match
    - iść na film to go to (see) a film
    - iść na koncert to go to a concert
    - iść po zakupy to go shopping
    - iść popływać/pojeździć na nartach to go swimming/skiing
    - idź po lekarstwa dla babci go and buy grandma’s medicine/pills
    - bała się iść na zastrzyk she was afraid of having a. going for an injection
    - powinieneś iść do lekarza you ought to go to a. go and see a doctor
    - idę dziś z wizytą do cioci I’m visiting my aunt today
    - idę do koleżanki I’m going to visit my friend
    - iść do szpitala/więzienia to go into hospital/to prison
    - robi się późno, idź do łóżka it’s getting late, go to bed
    - iść do ataku a. natarcia to be on the attack ⇒ pójść
    4. (odbywać się) to go; [film, przedstawienie, słuchowisko] to go out
    - najpierw szły wiadomości sportowe pot. the sports news came first
    - program idzie na żywo pot. the programme is going out live
    - przypomina postać z filmu, który szedł niedawno w telewizji pot. he resembles a character from a film that was recently shown on TV
    - nikt się nie pchał, wszystko szło sprawnie there was no pushing or shoving, everything went smoothly
    - na początku interes szedł dobrze pot. at the beginning business was going a. went well
    - nie wszystko szło po jej myśli not everything went as she would have liked
    - w szkole nauka szła mu kiepsko pot. he didn’t do well at school
    - „jak ci idzie?” – „w porządku” pot. ‘how’s it going?’ – ‘okay’ pot.
    - nie szło mu jakoś to malowanie pot. the painting seemed to take him a long time
    5. (nadciągać) to approach
    - idzie burza there’s a storm coming, a storm is approaching
    - idzie na nas wyż ze wschodu a high is approaching us from the east
    - szła wysoka fala powodziowa a high flood wave was approaching
    6. przen. (dochodzić) [zapach, dźwięk] to come
    - światło idące ze środka budynku the light coming from the house
    - klekot szedł od strony pałacu the clatter came from the direction of the palace
    - z Berlina idą niepokojące komunikaty there are disturbing reports (coming) from Berlin
    7. (funkcjonować) to run, to work
    - maszyny idą pełną parą the machines are running a. working at full speed
    - zegar za szybko idzie the clock’s fast
    8. (być przeznaczonym) to go
    - większość dochodów szła na jedzenie i lekarstwa most of his/her earnings went on a. were spent on food and medicine
    - stare gazety idą na makulaturę (the) old newspapers go for recycling
    - wiele dzieł sztuki idzie pod młotek many works of art are going under the hammer
    - po sezonie narty idą w kąt when winter’s over, the skis go back in the cupboard ⇒ pójść
    9. (ciągnąć się) [droga, szlak] to run
    - tory idą przez las the (railway) track a. line runs through a forest
    - wzdłuż muru szedł napis: zwyciężymy there was an inscription running along the wall: we shall overcome
    - domy szły rzędem wzdłuż ulicy the houses lined the street
    10. (o planach, zamierzeniach) to go
    - iść na studia to go to university
    - nikt z nas nie idzie na medycynę none of us is going to study medicine
    - powinna szybko skończyć szkołę i iść do pracy she should leave school as soon as possible and find a job
    - iść na lekarza/nauczyciela pot. to study to become a doctor/teacher
    - była dumna, że syn idzie do dyplomacji she was proud that her son was to be a diplomat
    - tylko głupi idzie do łopaty pot. manual work is for those without brains
    - po co było jej za niego iść? what did she (go and) marry him for?
    - chce, żeby córka szła za mąż s/he wants her daughter to get married a. find a husband ⇒ pójść
    11. przest. (postępować) to follow
    - chciała iść śladem matki i zostać naukowcem she wanted to follow in her mother’s footsteps and become a scientist
    - czy teatr ma brać wzory z kina, czy iść własną drogą? should the theatre imitate the cinema or go its own way?
    - iść z duchem czasu to move with the times
    - iść za kimś to follow sb
    - iść za porywem serca to listen to a. follow one’s heart ⇒ pójść
    12. (zbliżać się) to approach, to come
    - idą święta Christmas/Easter is approaching
    - idzie ciepła jesień a warm autumn is ahead of us a. on its way
    - chyba idzie na deszcz it looks as though it’s going to rain, it looks like rain
    - ile dziecko ma lat? – idzie mu piąty rok pot. how old is the child? – s/he’s getting on for five
    13. (mijać) to go by
    - czas idzie nieubłaganie naprzód time goes marching on
    - tego lata szły naprzemian dni słoneczne i deszczowe this summer it was sunny one day and rainy the next
    14. kryt. (występować w danej ilości) iść w coś to amount to sth
    - odszkodowania idące w miliony złotych damages amounting to millions of zlotys
    - nakłady jego książek szły w setki tysięcy egzemplarzy his books were sold in editions of hundreds of thousands ⇒ pójść
    15. pot. (być sprzedawanym) to sell
    - w tym roku ta literatura nie idzie this kind of fiction isn’t selling well this year
    - po ile idą dziś dolary? what’s the going rate for the dollar today?
    v imp. pot. (udać się) nie idzie czegoś zrobić sth can’t be done
    - to był człowiek, z którym nie szło pracować s/he was a (really) difficult person to work with
    - piekielnie zimno, ale idzie wytrzymać it’s freezing outside, but it’s not unbearable
    a co za tym idzie… and, following on from this/that…; and consequently a. in consequence… książk.
    - idzie mu/jej o coś he/she means a. intends sth
    - idzie mu o zdobycie władzy he means a. intends to seize power
    - był świadom stawki, o którą szło he was aware of the stakes involved
    - iść do ziemi a. piachu pot. to kick the bucket pot.
    - iść na coś to agree to sth
    - iść na współpracę z wrogiem to agree to collaborate with the enemy
    - iść na kompromis to reach a compromise
    - idź precz a. do diabła a. w cholerę! pot. go to hell! pot.; go to the devil! przest.
    - iść sobie to go away
    - iść w zapomnienie a. niepamięć to be forgotten
    - iść w górę/dół to go up/down
    - wstąpił do partii i szybko szedł w górę he joined the party and advanced rapidly

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > i|ść

  • 20 south-east

    1. nouns
    the direction midway between south and east or south and west, or any part of the earth lying in that direction.
    جَنوب شَرْق أو جنوب غَرْب
    2. adjective
    1) in the south-east or south-west:

    the south-east coast.

    جَنوب شَرقي أو جنوب غَرْبي
    2) from the direction of the south-east or south-west:

    a south-east wind.

    من الجَنوب الشَّرْقي أو من الجَنوب الغَرْبي
    3. adverb
    towards the south-east or south-west:

    The gateway faces south-west.

    نَحو الجنوب الشَّرْقي أو نَحْوَ الجنوب الغَرْبي

    Arabic-English dictionary > south-east

См. также в других словарях:

  • The Log from the Sea of Cortez — infobox Book | name = The Log from the Sea of Cortez title orig = translator = image caption = Sea of Cortez: A Leisurely Journal of Travel and Research cover author = John Steinbeck cover artist = country = United States language = English… …   Wikipedia

  • The Spy Who Came in from the Cold (film) — Infobox Film | name = The Spy Who Came in from the Cold caption = The original film poster by Howard Terpning director = Martin Ritt producer = Martin Ritt writer = John le Carré starring = Richard Burton Claire Bloom Oskar Werner George Voskovec …   Wikipedia

  • From the Screen to Your Stereo Part II — Infobox Album | Name = From the Screen to Your Stereo Part II Type = Cover Artist = New Found Glory Released = September 18, 2007 (US) February 4, 2008 (UK) Recorded = Rosewood Studios (Tyler, Texas) Genre = Pop punk, alternative rock Length = 34 …   Wikipedia

  • List of minor characters from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — The following is a list of minor characters in the various versions of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy , by Douglas Adams.AgrajagAgrajag is a constantly reincarnated entity who ends up being killed multiple times by Arthur Dent. First… …   Wikipedia

  • French Revolution from the abolition of feudalism to the Civil Constitution of the Clergy — The French Revolution was a period in the history of France covering the years 1789 to 1799, in which republicans overthrew the Bourbon monarchy and the Roman Catholic Church perforce underwent radical restructuring. This article covers the year… …   Wikipedia

  • Armenian notables deported from the Ottoman capital in 1915 — The Red Sunday ( hy. Կարմիր Կիրակի) is the night which the leaders of Armenian community of the Ottoman capital, Constantinopole, and later extending to other centers were arrested and moved to two holding centers near Ankara by than the minister …   Wikipedia

  • List of 3rd Rock from the Sun awards and nominations — The sitcom 3rd Rock from the Sun has been nominated for and won a number of major television awards.By awardAmerican Cinema Editors*1996: Best Edited Half Hour Series (Briana London for Dick Like Me , nominated) *1998: Best Edited Half Hour… …   Wikipedia

  • List of Ambassadors from the United Kingdom to the United States — The British Ambassador to the United States is in charge of the United Kingdom s diplomatic mission to the United States. The official title is Her Majesty s Ambassador to the United States of America.The ambassador s residence is on… …   Wikipedia

  • Characters from the Incarnations of Immortality — This article contains brief biographies for major characters from Piers Anthony s Incarnations of Immortality series. The protagonist of each book in the series, as well as some other major characters, are listed here.The IncarnationsZane On a… …   Wikipedia

  • The Adventure of the Priory School — by Arthur Conan Doyle Released 1903 Series The Return of Sherlock Holmes Client(s) Thorneycroft Huxtable The Duke of Holdernesse Set in 1903 Villain(s) James Wilder, Reuben Hayes, and the Duke as a complaisant conspirator and bankroll …   Wikipedia

  • Girl from the North Country — Song by Bob Dylan from the album The Freewheelin Bob Dylan Released May 27, 1963 Genre Folk Length 3:22 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»