Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(for+bets)

  • 101 זכר

    זָכַר(b. h.; ch. דְּכַר) ( to mark, to remember, mention; to celebrate (by a ceremony). Pes.106a (ref. to Ex. 20:8 זכור) זָכְרֵהוּ על היין Ms. M. (ed. זוֹכְרֵהוּ) remember the Sabbath (distinguish it) by a benediction over wine; Bets.15b זכרהו מֵאַהֵר שבאוכ׳ mark the Sabbath (by a ceremony) from another (Holy Day) which (preceding the Sabbath) may cause the neglect of it (Ms. M. לאחר, Rashi מֵאַחַר, v. אַחַר; v. R. Nissim a. l.). Men.43b ראה … וזְכוֹרוכ׳ see this ceremony and be reminded of another ; a. fr.Part. pass. זָכוּר, f. זְכוּרָה a) reminded, remembering, mindful.ז׳ אני, contr. זְכוּרַנִי I recollect. Sabb.115a ז׳ אני ב־ I recollect about Bets.18a ז׳ היא she will remember. Snh.52b; a. fr.b) thought of, remembered. B. Mets.11a ז׳ ולבסיף שכוח if the sheaf had been thought of and was afterwards forgotten.ז׳ לטוב (abbr. ז״ל) remembered for blessing. Gen. R. s. 16 end אליהוז״ל El. of blessed memory, v. זִכָּרוֹן.Sabb.13b, a. e., v. בְּרַם; a. fr.Pl. זְכוּרִים. Pesik. R. s. 13, end; a. e. Nif. נִזְכָּר to be reminded, to remember (with accus.). Pes.66a; Snh.82a ראה מעשה ונ׳ הלכה he saw the practice and recalled the tradition. Yoma 38a כביד אבותי נִזְכַּיְתִּי I was thinking of the vanished glory of my ancestors. Ex. R. s. 45 הִזָּכֵר remember; a. fr. Hif. הִזְכִּיר 1) to cause to be remembered, to recall. Ber.55a, a. e. ג׳ דברים מַזְכִּירִיםוכ׳ three occasions cause the sins of man to be remembered; a. fr. 2) to cite (as an argument), to take into account. Ib. 60a; a. e. אין מזכיריןמ״נ miracles must not be cited as evidence. Kidd.40b אין מזכירין לו שוב רשעו his wickedness is not counted; a. fr. 3) to recite (in prayer), quote. Hor.14a ושמותם אין אנו מז׳ whose names we do not quote (as authorities). Ber.I, 5 מזבירין י״מוכ׳ we must recite the going out from Egypt (Num. 15:37 to 41) in night prayers; a. fr. Hof. הוּזְכָּר to be mentioned. Kel. XVII, 5. Toh. VI, 6; a. e.Part. מוּזְכָּר, f. מוּזְכֶּרֶת clearly defined. Kidd.77a.

    Jewish literature > זכר

  • 102 זָכַר

    זָכַר(b. h.; ch. דְּכַר) ( to mark, to remember, mention; to celebrate (by a ceremony). Pes.106a (ref. to Ex. 20:8 זכור) זָכְרֵהוּ על היין Ms. M. (ed. זוֹכְרֵהוּ) remember the Sabbath (distinguish it) by a benediction over wine; Bets.15b זכרהו מֵאַהֵר שבאוכ׳ mark the Sabbath (by a ceremony) from another (Holy Day) which (preceding the Sabbath) may cause the neglect of it (Ms. M. לאחר, Rashi מֵאַחַר, v. אַחַר; v. R. Nissim a. l.). Men.43b ראה … וזְכוֹרוכ׳ see this ceremony and be reminded of another ; a. fr.Part. pass. זָכוּר, f. זְכוּרָה a) reminded, remembering, mindful.ז׳ אני, contr. זְכוּרַנִי I recollect. Sabb.115a ז׳ אני ב־ I recollect about Bets.18a ז׳ היא she will remember. Snh.52b; a. fr.b) thought of, remembered. B. Mets.11a ז׳ ולבסיף שכוח if the sheaf had been thought of and was afterwards forgotten.ז׳ לטוב (abbr. ז״ל) remembered for blessing. Gen. R. s. 16 end אליהוז״ל El. of blessed memory, v. זִכָּרוֹן.Sabb.13b, a. e., v. בְּרַם; a. fr.Pl. זְכוּרִים. Pesik. R. s. 13, end; a. e. Nif. נִזְכָּר to be reminded, to remember (with accus.). Pes.66a; Snh.82a ראה מעשה ונ׳ הלכה he saw the practice and recalled the tradition. Yoma 38a כביד אבותי נִזְכַּיְתִּי I was thinking of the vanished glory of my ancestors. Ex. R. s. 45 הִזָּכֵר remember; a. fr. Hif. הִזְכִּיר 1) to cause to be remembered, to recall. Ber.55a, a. e. ג׳ דברים מַזְכִּירִיםוכ׳ three occasions cause the sins of man to be remembered; a. fr. 2) to cite (as an argument), to take into account. Ib. 60a; a. e. אין מזכיריןמ״נ miracles must not be cited as evidence. Kidd.40b אין מזכירין לו שוב רשעו his wickedness is not counted; a. fr. 3) to recite (in prayer), quote. Hor.14a ושמותם אין אנו מז׳ whose names we do not quote (as authorities). Ber.I, 5 מזבירין י״מוכ׳ we must recite the going out from Egypt (Num. 15:37 to 41) in night prayers; a. fr. Hof. הוּזְכָּר to be mentioned. Kel. XVII, 5. Toh. VI, 6; a. e.Part. מוּזְכָּר, f. מוּזְכֶּרֶת clearly defined. Kidd.77a.

    Jewish literature > זָכַר

  • 103 חצבא

    חַצְבָּאm. ch. = h. חָצָב. Succ.29a. Ber.22a bot. תקן ח׳ בתוכ׳ (Ms. M. חוצבא) ordained that a pitcher containing nine kab must be used for purification. Ib. אתבר חַצְבֵּיהוכ׳ R. N.s pitcher is broken (the rule he laid down is rejected). Bets.30a; a. fr.Pl. חַצְבִּין, חַצְבֵּי. Targ. II Esth. 3:8 מלקטין פישרי טבת ויתיבין בחַצְבֵּי תמוז they collect the thawing snows of the winter and put them in summer pitchers (coolers).Bets. l. c. מליין חַצְבַּיְיהוּוכ׳ filled their pitchers with water. Ber.28a ח׳ חווריןוכ׳ white pitchers full of ashes (unworthy students). Ib. 58a, v. יֵא I.

    Jewish literature > חצבא

  • 104 חַצְבָּא

    חַצְבָּאm. ch. = h. חָצָב. Succ.29a. Ber.22a bot. תקן ח׳ בתוכ׳ (Ms. M. חוצבא) ordained that a pitcher containing nine kab must be used for purification. Ib. אתבר חַצְבֵּיהוכ׳ R. N.s pitcher is broken (the rule he laid down is rejected). Bets.30a; a. fr.Pl. חַצְבִּין, חַצְבֵּי. Targ. II Esth. 3:8 מלקטין פישרי טבת ויתיבין בחַצְבֵּי תמוז they collect the thawing snows of the winter and put them in summer pitchers (coolers).Bets. l. c. מליין חַצְבַּיְיהוּוכ׳ filled their pitchers with water. Ber.28a ח׳ חווריןוכ׳ white pitchers full of ashes (unworthy students). Ib. 58a, v. יֵא I.

    Jewish literature > חַצְבָּא

  • 105 מרק

    מְרַק, מְרֵיקch. sam(מרקto scour, scald), to polish; to cleanse. Targ. Is. 21:5 (ed. Wil. מָרִי׳ Pa.). Targ. Y. II Lev. 26:43.Y.Bets. I, 60d שחק הוא מרק קונדיטון, read: שחיק מר קונ׳, v. R. N. to Alf. Bets. I, 7; v. קוֹנְדִּיטוֹן. Pa. מָרֵיק same, to cleanse, clear, finish. B. Mets.15a (in a deed of sale) ואשפי ואדכי וַאֲמָרֵיקוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) and I will satisfy (all claimants) and clear and clean the property Yalk. Is. 352 מְמָרְקָא לה to pay it, v. שְׁבַק.Y.Keth.VI, beg.30c, v. preced.Targ. Prov. 3:11 תמריק, read: תְמַיֵּיק; ib. 19:28 ממריק Ms., read: מְמַיֵּיק; v. מוּק. Ithpa. אִתְמָרֵיק, Ithpe. אִתְמְרֵיק 1) to be scoured. Targ. O. Lev. 6:21. 2) (denom. of תמרוק) to be used for toilet; (of persons) to be perfumed. Targ. Y. Ex. 30:32. אתמורק, Targ. 2 Kings 4:35, v. מְקַק.

    Jewish literature > מרק

  • 106 מריק

    מְרַק, מְרֵיקch. sam(מרקto scour, scald), to polish; to cleanse. Targ. Is. 21:5 (ed. Wil. מָרִי׳ Pa.). Targ. Y. II Lev. 26:43.Y.Bets. I, 60d שחק הוא מרק קונדיטון, read: שחיק מר קונ׳, v. R. N. to Alf. Bets. I, 7; v. קוֹנְדִּיטוֹן. Pa. מָרֵיק same, to cleanse, clear, finish. B. Mets.15a (in a deed of sale) ואשפי ואדכי וַאֲמָרֵיקוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) and I will satisfy (all claimants) and clear and clean the property Yalk. Is. 352 מְמָרְקָא לה to pay it, v. שְׁבַק.Y.Keth.VI, beg.30c, v. preced.Targ. Prov. 3:11 תמריק, read: תְמַיֵּיק; ib. 19:28 ממריק Ms., read: מְמַיֵּיק; v. מוּק. Ithpa. אִתְמָרֵיק, Ithpe. אִתְמְרֵיק 1) to be scoured. Targ. O. Lev. 6:21. 2) (denom. of תמרוק) to be used for toilet; (of persons) to be perfumed. Targ. Y. Ex. 30:32. אתמורק, Targ. 2 Kings 4:35, v. מְקַק.

    Jewish literature > מריק

  • 107 מְרַק

    מְרַק, מְרֵיקch. sam(מרקto scour, scald), to polish; to cleanse. Targ. Is. 21:5 (ed. Wil. מָרִי׳ Pa.). Targ. Y. II Lev. 26:43.Y.Bets. I, 60d שחק הוא מרק קונדיטון, read: שחיק מר קונ׳, v. R. N. to Alf. Bets. I, 7; v. קוֹנְדִּיטוֹן. Pa. מָרֵיק same, to cleanse, clear, finish. B. Mets.15a (in a deed of sale) ואשפי ואדכי וַאֲמָרֵיקוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) and I will satisfy (all claimants) and clear and clean the property Yalk. Is. 352 מְמָרְקָא לה to pay it, v. שְׁבַק.Y.Keth.VI, beg.30c, v. preced.Targ. Prov. 3:11 תמריק, read: תְמַיֵּיק; ib. 19:28 ממריק Ms., read: מְמַיֵּיק; v. מוּק. Ithpa. אִתְמָרֵיק, Ithpe. אִתְמְרֵיק 1) to be scoured. Targ. O. Lev. 6:21. 2) (denom. of תמרוק) to be used for toilet; (of persons) to be perfumed. Targ. Y. Ex. 30:32. אתמורק, Targ. 2 Kings 4:35, v. מְקַק.

    Jewish literature > מְרַק

  • 108 מְרֵיק

    מְרַק, מְרֵיקch. sam(מרקto scour, scald), to polish; to cleanse. Targ. Is. 21:5 (ed. Wil. מָרִי׳ Pa.). Targ. Y. II Lev. 26:43.Y.Bets. I, 60d שחק הוא מרק קונדיטון, read: שחיק מר קונ׳, v. R. N. to Alf. Bets. I, 7; v. קוֹנְדִּיטוֹן. Pa. מָרֵיק same, to cleanse, clear, finish. B. Mets.15a (in a deed of sale) ואשפי ואדכי וַאֲמָרֵיקוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) and I will satisfy (all claimants) and clear and clean the property Yalk. Is. 352 מְמָרְקָא לה to pay it, v. שְׁבַק.Y.Keth.VI, beg.30c, v. preced.Targ. Prov. 3:11 תמריק, read: תְמַיֵּיק; ib. 19:28 ממריק Ms., read: מְמַיֵּיק; v. מוּק. Ithpa. אִתְמָרֵיק, Ithpe. אִתְמְרֵיק 1) to be scoured. Targ. O. Lev. 6:21. 2) (denom. of תמרוק) to be used for toilet; (of persons) to be perfumed. Targ. Y. Ex. 30:32. אתמורק, Targ. 2 Kings 4:35, v. מְקַק.

    Jewish literature > מְרֵיק

  • 109 מתק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מתק

  • 110 מָתַק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מָתַק

  • 111 נועַ

    נוּעַ(b. h.) to shake, move; to be tender. Pilp. נִעֲנֵעַ, נִי׳ 1) to shake; to stir up, scare. Tosef.Bets.I, 8 עד שיְנַעֲנֵעַ unless he stirred the bird up (the day before, by which act he made it his property and designated it for slaughtering); Y. ib. I, 60c top. אלא אם כן ני׳ מבעוד יום. Succ.III, 1 כדי לנַעֲנֵעַ בו large enough to (hold it in his hand and) shake. Ib. 9 והיכן היו מְנַעְנְעִים and at what passages of the Hallel did they shake (the Lulab)? Sabb.XX, 5 (141a) הקש … לא יְנַעְנְעוֹוכ׳ (Bab. a. Y. ed. יְנַעְנְעֶנּוּ) must not stir up with his hand the straw ; a. fr.נ׳ (ב)ראש to ( shake) bow the head. Ber.28b כיוןשנ׳ ראשווכ׳ if he only bows his head (in prayer), it is sufficient. Yeb.121a וכל גל … נִעְנַעְתִּי לו ראשי and as each wave came, I dipped my head under (to let it pass over me). Ib. אם … יְנַעֲנֵעַ לו ראשו if wicked people come over man, let him bow his head. Pesik. R. s. 37 ומנענעים בראשיהם and shook their heads (in derision, ref. to Ps. 22:8).Yalk. Prov. 953 ומנענע בו בקולו and sings it with a tremulous voice; Snh.101a מנענע בקולו Ms. K. (v Rabb. D. S. a. l. note 2); Tosef. ib. XII, 10 מנ׳ קולו.Part. pass. מְנוּעֲנָע, pl. מְנוּעֲנָעִין. Bets.25a המקושרים והמ׳ the birds designated a day before the Holy Day by being tied or by being stirred up; ib. והמקושרין והמ׳בכ״מ אסורין birds found anywhere tied or stirred up are forbidden to be taken up (because somebody has taken possession of them); Tosef. ib. I, 10 והמְנוּעָנִין (Var. והמנענין, corr. acc.). 2) to move in different directions, to introduce a surgical instrument. Nidd.25b, v. סִכְסֵךְ I.

    Jewish literature > נועַ

  • 112 נוּעַ

    נוּעַ(b. h.) to shake, move; to be tender. Pilp. נִעֲנֵעַ, נִי׳ 1) to shake; to stir up, scare. Tosef.Bets.I, 8 עד שיְנַעֲנֵעַ unless he stirred the bird up (the day before, by which act he made it his property and designated it for slaughtering); Y. ib. I, 60c top. אלא אם כן ני׳ מבעוד יום. Succ.III, 1 כדי לנַעֲנֵעַ בו large enough to (hold it in his hand and) shake. Ib. 9 והיכן היו מְנַעְנְעִים and at what passages of the Hallel did they shake (the Lulab)? Sabb.XX, 5 (141a) הקש … לא יְנַעְנְעוֹוכ׳ (Bab. a. Y. ed. יְנַעְנְעֶנּוּ) must not stir up with his hand the straw ; a. fr.נ׳ (ב)ראש to ( shake) bow the head. Ber.28b כיוןשנ׳ ראשווכ׳ if he only bows his head (in prayer), it is sufficient. Yeb.121a וכל גל … נִעְנַעְתִּי לו ראשי and as each wave came, I dipped my head under (to let it pass over me). Ib. אם … יְנַעֲנֵעַ לו ראשו if wicked people come over man, let him bow his head. Pesik. R. s. 37 ומנענעים בראשיהם and shook their heads (in derision, ref. to Ps. 22:8).Yalk. Prov. 953 ומנענע בו בקולו and sings it with a tremulous voice; Snh.101a מנענע בקולו Ms. K. (v Rabb. D. S. a. l. note 2); Tosef. ib. XII, 10 מנ׳ קולו.Part. pass. מְנוּעֲנָע, pl. מְנוּעֲנָעִין. Bets.25a המקושרים והמ׳ the birds designated a day before the Holy Day by being tied or by being stirred up; ib. והמקושרין והמ׳בכ״מ אסורין birds found anywhere tied or stirred up are forbidden to be taken up (because somebody has taken possession of them); Tosef. ib. I, 10 והמְנוּעָנִין (Var. והמנענין, corr. acc.). 2) to move in different directions, to introduce a surgical instrument. Nidd.25b, v. סִכְסֵךְ I.

    Jewish literature > נוּעַ

  • 113 נחיל

    נָחִילm. (חוּל, חָלַל; cmp. נַחַל) 1) basket for catching fish. Y.Sabb.XIII, end, 14b (read:) ולהעלות נ׳ של דגיםוכ׳ and to bring up a basket of fish with the child; (Men.64a מצודה). 2) bee-hive, also the bees of a hive, swarm. Y.Sabb.IV, 7a top נ׳ של דבורין (Bab. ib. 43a כוורת); Y.Bets. V, beg. 62d; a. e.B. Kam. X, 2 מכאן יצא נ׳ זה this swarm came from here. Tosef.Bets.III, 4. Tosef.M. Kat. I, 6 נחול דבורים שברחוכ׳ ed. Zuck. (Var. נחיל) a swarm of bees that flew away may be brought back (during the festive week); a. fr.Pl. נְחִילִים, נְחִילִין. B. Bath. V, 3 פירות כוורת נוטל שלשה נ׳וכ׳ he who buys the issue (bees) of a bee-hive takes three swarms of young bees, v. סָרַס.

    Jewish literature > נחיל

  • 114 נָחִיל

    נָחִילm. (חוּל, חָלַל; cmp. נַחַל) 1) basket for catching fish. Y.Sabb.XIII, end, 14b (read:) ולהעלות נ׳ של דגיםוכ׳ and to bring up a basket of fish with the child; (Men.64a מצודה). 2) bee-hive, also the bees of a hive, swarm. Y.Sabb.IV, 7a top נ׳ של דבורין (Bab. ib. 43a כוורת); Y.Bets. V, beg. 62d; a. e.B. Kam. X, 2 מכאן יצא נ׳ זה this swarm came from here. Tosef.Bets.III, 4. Tosef.M. Kat. I, 6 נחול דבורים שברחוכ׳ ed. Zuck. (Var. נחיל) a swarm of bees that flew away may be brought back (during the festive week); a. fr.Pl. נְחִילִים, נְחִילִין. B. Bath. V, 3 פירות כוורת נוטל שלשה נ׳וכ׳ he who buys the issue (bees) of a bee-hive takes three swarms of young bees, v. סָרַס.

    Jewish literature > נָחִיל

  • 115 סתם

    סְתַםch. sam(סתםSaf.). Targ. 2 Chr. 32:3. Targ. II Esth. 1:2 (3) ס׳ נפשיה (the gate) closed itself; a. fr.Part. pass. סְתִים; f. סְתִימָא; pl. סְתִימִין, סְתִימַיָּא; סְתִימָן. Targ. Ez. 41:16. Targ. Y. I Gen. 49:1; a. e.Ḥull.49b חד סָתֵים one of them stops up a perforation (by close adhesion, v. preced.). Ib. sq. אינהו … ולדידן מִיסְתַּם נמי לא ס׳ they eat (that kind of fat), and for us was it not even to have the effect of closing up the perforation (that the animal in the case be permitted)?; a. fr.Esp. to conceal an authority; to state a law without naming the author. Bets.2a (ref. to Sabb.XXIV, 4) דס׳ לן תנא כר״ש where the editor of the Mishnah states the law anonymously, in agreement with R. S.s opinion. Ib. b (ref. to Bets.IV, 3) דס׳ לן תנא כד״י where the editor gives R. Judahs opinion anonymously; a. fr. Pa. סַתֵּם same. Gitt.68a וסַתְּמִינְהוּ בגבביוכ׳ and stopped the waters up with wool.Part. pass. מְסַתַּם; f. מְסַתְּמָא; pl. מְסַתְּמִין; מְסַתְּמָן. Meg.3a in the Prophets איכא מילי … דמ׳ (Ms. O. דסְתִימָן) some things are clearly stated, others obscurely. Ithpa. אִסְתַּתַּם; Ithpe. אִסְתְּתַם to be closed, stopped up, sealed. Targ. Esth. 8:10. Ib. 5:14 (some ed. אסתממו, incorr.); a. fr.Targ. Y. Lev. 15:3 אִיתְסַתַּם (v. חֲתַם.).Keth.106a איסתתם טענתיה (v. preced.) he declared he had nothing to say (was intimidated). Shebu.30b מִסְתַּתְּמָן טענתיה דבעלוכ׳ (Ms. M. קמִסְתַּתְּמָא) the opponent will be intimidated; Yalk. Deut. 922 מִיסַּתְּמָא טענתיהוכ׳; a. e.

    Jewish literature > סתם

  • 116 סְתַם

    סְתַםch. sam(סתםSaf.). Targ. 2 Chr. 32:3. Targ. II Esth. 1:2 (3) ס׳ נפשיה (the gate) closed itself; a. fr.Part. pass. סְתִים; f. סְתִימָא; pl. סְתִימִין, סְתִימַיָּא; סְתִימָן. Targ. Ez. 41:16. Targ. Y. I Gen. 49:1; a. e.Ḥull.49b חד סָתֵים one of them stops up a perforation (by close adhesion, v. preced.). Ib. sq. אינהו … ולדידן מִיסְתַּם נמי לא ס׳ they eat (that kind of fat), and for us was it not even to have the effect of closing up the perforation (that the animal in the case be permitted)?; a. fr.Esp. to conceal an authority; to state a law without naming the author. Bets.2a (ref. to Sabb.XXIV, 4) דס׳ לן תנא כר״ש where the editor of the Mishnah states the law anonymously, in agreement with R. S.s opinion. Ib. b (ref. to Bets.IV, 3) דס׳ לן תנא כד״י where the editor gives R. Judahs opinion anonymously; a. fr. Pa. סַתֵּם same. Gitt.68a וסַתְּמִינְהוּ בגבביוכ׳ and stopped the waters up with wool.Part. pass. מְסַתַּם; f. מְסַתְּמָא; pl. מְסַתְּמִין; מְסַתְּמָן. Meg.3a in the Prophets איכא מילי … דמ׳ (Ms. O. דסְתִימָן) some things are clearly stated, others obscurely. Ithpa. אִסְתַּתַּם; Ithpe. אִסְתְּתַם to be closed, stopped up, sealed. Targ. Esth. 8:10. Ib. 5:14 (some ed. אסתממו, incorr.); a. fr.Targ. Y. Lev. 15:3 אִיתְסַתַּם (v. חֲתַם.).Keth.106a איסתתם טענתיה (v. preced.) he declared he had nothing to say (was intimidated). Shebu.30b מִסְתַּתְּמָן טענתיה דבעלוכ׳ (Ms. M. קמִסְתַּתְּמָא) the opponent will be intimidated; Yalk. Deut. 922 מִיסַּתְּמָא טענתיהוכ׳; a. e.

    Jewish literature > סְתַם

  • 117 פוג

    פּוּג(b. h.; cmp. פוח) to evaporate, become faint; to escape. Tosef.Sabb.III (IV), 5 שתָּפוּג צינתן sufficient time for the cold in them to escape; Sabb.40b שתפוג Ms. M. (ed. שתָּפִיג); Y. ib. III, 6b top שתפיג. Yoma 34b שתפוג Ms. M. (ed. שתפיג). Ker.6b כדי שלא תפוג ריחה that its fragrance may not escape. Y.Bets. I, 60d top שטעמן פָּג their flavor would escape; a. fr. Hif. הֵפִיג 1) same, v. supra. Erub.64b עד שיָפִיג יינינו until the wine we drank has escaped (the effect of the wine is overcome). 2) to lose taste, intensity; to cause to escape; to cool off; to mitigate. Pes.41a מים שאין מְפִיגִין טעמן water, which does not give up its taste (to the substance boiled in it) שאר משקין שמפיגיןוכ׳ other liquids, which do communicate their taste. Bets.14a כל התבלין מפיגין טעמן … מְפִיגָהוכ׳ all spices lose their taste (when pounded a day before), but salt does not Midr. Till. to Ps. 79 ה׳ את חמתווכ׳ let out his anger on wood and stone. Snh.22b דרך … מפיגין את היין a walk of a mile, or a little sleep cause the wine to escape (counteract the effect of the wine); Erub. l. c. Ib. שדרך מפיגהוכ׳ that walking counteracts B. Bath.10a יין מְפִיגוֹ, v. פַּחַד.Yoma I, 7 והָפֵג אחתוכ׳ and drive out (thy drowsiness, cool thy feet), v. אֶחָד. Ib. 75b דברים … מן מְפִיגָן the manna counteracted the effect of such food as traders sold them; a. e.

    Jewish literature > פוג

  • 118 פּוּג

    פּוּג(b. h.; cmp. פוח) to evaporate, become faint; to escape. Tosef.Sabb.III (IV), 5 שתָּפוּג צינתן sufficient time for the cold in them to escape; Sabb.40b שתפוג Ms. M. (ed. שתָּפִיג); Y. ib. III, 6b top שתפיג. Yoma 34b שתפוג Ms. M. (ed. שתפיג). Ker.6b כדי שלא תפוג ריחה that its fragrance may not escape. Y.Bets. I, 60d top שטעמן פָּג their flavor would escape; a. fr. Hif. הֵפִיג 1) same, v. supra. Erub.64b עד שיָפִיג יינינו until the wine we drank has escaped (the effect of the wine is overcome). 2) to lose taste, intensity; to cause to escape; to cool off; to mitigate. Pes.41a מים שאין מְפִיגִין טעמן water, which does not give up its taste (to the substance boiled in it) שאר משקין שמפיגיןוכ׳ other liquids, which do communicate their taste. Bets.14a כל התבלין מפיגין טעמן … מְפִיגָהוכ׳ all spices lose their taste (when pounded a day before), but salt does not Midr. Till. to Ps. 79 ה׳ את חמתווכ׳ let out his anger on wood and stone. Snh.22b דרך … מפיגין את היין a walk of a mile, or a little sleep cause the wine to escape (counteract the effect of the wine); Erub. l. c. Ib. שדרך מפיגהוכ׳ that walking counteracts B. Bath.10a יין מְפִיגוֹ, v. פַּחַד.Yoma I, 7 והָפֵג אחתוכ׳ and drive out (thy drowsiness, cool thy feet), v. אֶחָד. Ib. 75b דברים … מן מְפִיגָן the manna counteracted the effect of such food as traders sold them; a. e.

    Jewish literature > פּוּג

  • 119 פחת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פחת

  • 120 פָּחַת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פָּחַת

См. также в других словарях:

  • Glossary of bets offered by UK bookmakers — This glossary of bets offered by UK bookmakers is a non exhaustive list of traditional and popular bets offered by bookmakers in the United Kingdom. The multiple selection bets in particular are most often associated with horse racing selections… …   Wikipedia

  • Maxim Bets — Born January 31, 1974 (1974 01 31) (age 37) Chelyabinsk, Soviet Union Height …   Wikipedia

  • hedge your bets — phrase to organize a situation so that you have several choices available to you, in order to increase your chances of success People are evidently hedging their bets, looking to the future but not yet prepared to give up the past. Thesaurus: to… …   Useful english dictionary

  • All Bets Off (album) — Infobox Album Name = All Bets Off Type = studio Artist = MC Juice Released = 2005 Recorded = Genre = Length = Label = Conglomerate Music Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = All Bets Off is the most recent release by… …   Wikipedia

  • List of actors considered for the part of the Doctor — Many actors have been considered for the part of The Doctor in Doctor Who . Here is a list of actors who have been linked to the role. First Doctor Geoffrey Bayldon told Doctor Who Magazine that he had declined the role. He would later play an… …   Wikipedia

  • Contract for difference — In finance, a contract for difference (or CFD) is a contract between two parties, typically described as buyer and seller , stipulating that the buyer will pay to the seller the difference between the current value of an asset and its value at… …   Wikipedia

  • Discographie de Funeral for a Friend — Funeral for a Friend Funeral for a Friend Alias FFAF Pays d’origine  Royaume Uni Genre(s) Post hardcore Années actives …   Wikipédia en Français

  • Funeral For A Friend (groupe) — Funeral for a Friend Funeral for a Friend Alias FFAF Pays d’origine  Royaume Uni Genre(s) Post hardcore Années actives …   Wikipédia en Français

  • Funeral for a Friend — Surnom FFAF Pays d’origine  Royaume Uni Genre musical Post hardcore …   Wikipédia en Français

  • Funeral for a fiend (groupe) — Funeral for a Friend Funeral for a Friend Alias FFAF Pays d’origine  Royaume Uni Genre(s) Post hardcore Années actives …   Wikipédia en Français

  • one for the book — Book Book (b[oo^]k), n. [OE. book, bok, AS. b[=o]c; akin to Goth. b[=o]ka a letter, in pl. book, writing, Icel. b[=o]k, Sw. bok, Dan. bog, OS. b[=o]k, D. boek, OHG. puoh, G. buch; and fr. AS. b[=o]c, b[=e]ce, beech; because the ancient Saxons and …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»