Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(fans)

  • 81 abfahren

    I VJ (s)
    1. фам. уехать, "вытряхнуться", убраться. Wollen wir hoffen, daß die Olle endlich abfährt, dann haben wir sturmfreie Bude.
    Fahr ab! Ich möchte mal meine Nerven ein bißchen schonen.
    2. огран. употр. фам. отправиться на тот свет, умереть. Der Alte wird jetzt auch schon bald abfahren, soll gar nicht mehr auf die Straße können.
    3.: mit jmdm. abfahren расправиться, разделаться с кем-л. Wie der Vater mit dem Jungen abgefahren ist, bloß weil er der alten Frau nicht gleich die Tasche abgenommen hat, war mir doch ein bißchen zu viel.
    Wie sie mit dem Besuch abgefahren war, hat uns absolut nicht gefallen.
    4.: (übel) abfahren получить отпор, ретироваться. Sie ist mit ihrem Vorschlag in der Versammlung übel abgefahren. Meiner Meinung nach war er gar nicht so schlecht.
    5.: jmdn. abfahren lassen фам. "отшить" кого-л. Wenn er noch einmal mit solchen Forderungen kommt, werde ich ihn ganz schön abfahren lassen.
    6.: auf etw./jmdn. abfahren фам. быть без ума от чего/кого-л.
    помешаться на чём/ком-л., балдеть от чего/кого-л. Die Jugendlichen sind voll auf den neuen Disco-Look abgefahren.
    Er ist auf dieses Bild [den neuen Plattenstar] abgefahren.
    Ein Popsänger hat mal seinen Fans gesagt: "Ich finde total geil, daß ihr so auf mich abfahrt!"
    7.: ich fahre ab!, ich bin völlig abgefahren! молод, я тащусь!
    II vt: den Fahrschein [das Fahrgeld] abfahren проездить [использовать] проездной билет, истратить проездные деньги. Ich dachte, der Fahrschein hat noch Gültigkeit, aber der ist ja schon abgefahren.
    Wirf mal den abgefahrenen Fahrschein in den Papierkorb!
    "Wie weit wollen wir denn heute fahren?" — "Am besten bis zur Endstation! Dann fahren wir wenigstens mal unser Fahrgeld richtig ab."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abfahren

  • 82 aufmischen

    vt
    1. взбудоражить, поднять (заново). Der Skandal wurde neu aufgemischt.
    2. избить, побить, "задать". Die Rowdys haben drei Ausländer aufgemischt.
    Die Fans haben die Gastspieler aufgemischt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufmischen

  • 83 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 84 brennen

    l.j es brennt
    а) клише: пожар!
    б) спорт, того и гляди забьют гол. Es brennt vor dem Tor (im Strafraum), wo brennt's denn? что случилось0, в чём дело? Warum rennt ihr so, wo brennt esidenn? Ist etwas passiert?
    Du siehst ja so verstört aus. Wo brennt's denn?
    "Vati, komm mal schnell her!" — "Wo brennt es denn?" "Ramona ist aus dem Bettchen gefallen." die Arbeit brennt mir auf den Nägeln [auf der Haut] у меня крайне спешная работа. Vor dem Ablieferungstermin sind nur noch wenige Tage geblieben. Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln.
    2. vi (h) спорт, гореть желанием победить, показать себя. Unsere Elf brennt wieder, 22000 Fans sind schon im Stadion.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > brennen

  • 85 Karte

    /
    1. сокр. от Post-, Ansichts-, Fahr-, Speise-, Eintritts-, Kartei-, Visiten-, Spiel-, Theater-, Kinokarte.
    2.: Karten dreschen [klopfen, kloppen] фам. дуться в карты. Im Zug dreschen [klopfen] wir immer aus Langerweile Karten, die [seine] Karten aufdecken раскрыть (свои) карты. Wir werden ihn zwingen, seine Karten aufzudecken, damit wir endlich wissen, woran wir bei ihm sind.
    Deck endlich deine Karten auf! Wir haben deine Machenschaften schon längst durchschaut. seine letzte Karte ausspielen пустить в ход последнее средство, поставить на последнюю карту. Ich werde meine letzte Karte ausspielen und zum Direktor gehen. Vielleicht sieht er ein, daß ich im Recht bin [daß mein Urlaub dringend notwendig ist].
    Ich hab' jetzt nur noch die eine Karte im Spiel, spiel ich sie nicht aus, bin ich-verloren, alle Karten in der Hand behalten располагать всеми возможностями, иметь все карты на руках. Unser Meister versucht, alle Karten in der Hand zu behalten, um den anderen seinen Willen aufzuzwingen, jmdm. in die Karten gucken [blicken, sehen, schauen] заглянуть в чужие карты, раскрыть чьи-л. намерения. Ich hab ihm schon längst in die Karten gesehen,, weiß jetzt, was er vorhat, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. Unser Chef läßt sich nicht in die Karten gucken, wir haben noch nicht rausgekriegt, ob wir im nächsten Jahr mit neuen Maschinen rechnen können oder nicht, die [seine] Karten offen auf den Tisch legen раскрыть свои карты. Red nicht immer soviel um die Sache (he)rum, sondern lege die Karten offen auf den Tisch, alles auf eine Karte setzen всё поставить на карту, рисковать многим. Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um seinen Kopf durchzusetzen.
    Da fast alles verloren ist, setzt er alles auf eine Karte, um wenigstens noch etwas zu retten.
    Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um sie für sich zu gewinnen, aber vergeblich, auf die falsche Karte setzen поставить не на ту карту, просчитаться. Du hast auf die falsche Karte gesetzt, wenn du meinst, daß alle deinen Vorschlag annehmen [daß alle mitmachen]. mit offenen Karten spielen действовать в открытую. Du hast nun deine Meinung ehrlich gesagt
    also will auch ich jetzt mit offenen Karten spielen, mit verdeckten Karten spielen действовать скрытно, исподтишка
    не раскрывать своих карт. Ich traue ihm nicht ganz
    ich glaube, er spielt mit verdeckten Karten, so einfach liegen die Karten nicht дело обстоит не так просто. das paßt in meine Karten это меня устраивает, это мне на руку, die Karte(n) nicht verraten не выдавать свои намерения. Niemand darf etwas von unserem Vorhaben erfahren. Ich denke, auch du wirst doch die Karten nicht verraten.
    3.: rote Karte запрет. Seit wann gibt's denn für's Nasebohren die rote Karte, Herr Schiedsrichter?
    Rote Karte für FKK-Fans! So ist die Badeordnung in der Bundesrepublik.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karte

  • 86 Pep

    m -s, o. PL жарг. подъём, сила
    огонёк, задор. Eine Sendung ohne Pep.
    Diese Werbung hat keinen Pep.
    Camino hat Pep, Camino bringt die Fans auf Touren. (Freizeitmagazin) II Freche Strandmode mit viel Sex und viel Pep.
    Bringt neue Ideen, mehr Pep!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pep

  • 87 reißen

    I vt: ich könnte mich vor Wut in Stücke reißen я рвал и метал от злости, diese Reparatur wird ein gehöriges Loch in meinen Geldbeutel reißen эта починка сильно ударит мне по карману, immer will er das Gespräch [die Diskussion] an sich reißen он не даёт другим слова сказать.
    II w биться за что-л., "душиться" из-за чего-л., за чем-л. Die Fans rissen sich um den Sänger.
    Sie rissen sich um die Eintrittskarten zu seinem Konzert.
    Er glaubt, daß sich alle Weiber um ihn reißen.
    Die Frauen haben sich im Kaufhaus um die schönsten Blusen gerissen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reißen

  • 88 Schwarz

    1. < чёрный>: schwarz werden карт, не получить ни одной взятки, jmd. kann warten, bis er schwarz wird кто-л. должен будет долго ждать [ждать до потери сознания]. Du meinst, ich leihe dir noch mal Geld? Da kannst du warten, bis du schwarz wirst, etw. ist schwarz
    a) von Menschen где-л. полным-полно народу [пушкой не прошибёшь],
    б) von etw. чего-л. не счесть, навалом, хоть пруд пруди. Nach dem Sturm ist der Strand schwarz von Algen und Muscheln, aus schwarz weiß machen называть чёрное белым, schwarz auf weiß чёрным по белому, чётко, ясно. erw. schwarz auf weiß haben [besitzen] иметь что-л. в письменном виде. jmdm. nicht das Schwarze unter dem Nagel gönnen жалеть даже безделицы для кого-л. sich schwarz ärgern позеленеть от злости, дойти до исступления, jmdn. schwarz ärgern довести до белого каления, очень сильно разозлить кого-л. etw. [alles] (in) schwarz sehen [darstellen, schildern] видеть [представлять, изображать] в мрачном свете что-л. [всё], die schwarze Liste чёрный список
    auf die schwarze Liste kommen попасть в чёрный список, das ist wie schwarz und weiß это как день и ночь, совершенно разные вещи, der schwarze Mann
    а) футб. судья. Der Fehlpfiff des schwarzen Manns führte zu Buhrufen der Fans,
    б) трубочист,
    в) тот, кем пугают детей.
    2. грязный, чёрный от грязи. Sein Hals [der Kragen des Hemdes] war schwarz.
    Deine Hände sind ganz schwarz. Geh sie dir sofort waschen!
    3. нелегальный, запрещённый, контрабандный. Obwohl er das Grenzschild gesehen hatte, ging er schwarz über die Grenze.
    Nach dem Kriegsende wurden viele Lebensmittel schwarz gekauft.
    Du bringst mir Argumente aus dem schwarzen Kanal, in unseren Zeitungen hat es nicht gestanden.
    Herr X. hat seine Garage schwarz gebaut, sicherlich wird er Strafe zahlen müssen.
    Neulich ist er in der Straßenbahn schwarz gefahren, doch ein Kontrolleur hat ihn ertappt.
    Schwarz werde ich nicht fahren. Ich habe heute keinen Führerschein bei mir.
    Wenn man schwarz Radio hört, muß man stets damit rechnen, daß die Gebühr nachträglich erhoben wird.
    Nach der regulären Arbeitszeit verdient er sich schwarz noch etwas Geld dazu, hoffentlich kommt man ihm nicht auf die Schliche.
    Da er zu bequem war, sich anzumelden, wohnte er einige Wochen schwarz.
    4. католический (и консервативный)
    das schwarze Bayern
    die Schwarzen in den Landtag wählen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwarz

  • 89 wegsein

    vi
    1.: jmd. ist weg
    а) кто-л. уснул. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ich bin schrecklich müde.
    Ich war so übermüdet [erschöpft], daß ich sofort wegwar, als ich mich hinlegte,
    б) кто-л. "отключился", без памяти. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ist was passiert? Es ist so drückend heiß hier im Zimmer.
    Im Seminar bin ich heute aufgefallen, weil ich dauernd weg war. Meine Gedanken waren schon bein Kofferpacken,
    в) кто-л. "готов", опьянел. Nach drei Glas Bier ist er weg.
    Er hat so viel Schnaps getrunken, daß er ganz weg war und nicht mehr nach Hause gehen konnte,
    г) огран. употр. кто-л. "приказал долго жить". Den hat's erwischt, der ist weg. Aber sein Kamerad gibt noch Lebenszeichen von sich,
    д) (in jmdn.) кто-л. без ума от кого-л., влюбился в кого-л. Damals war er gleich weg (in sie), als er sie das erste Mal sah, aber heute will er nichts mehr von ihr wissen,
    e) кто-л. поражён, в восторге от че-го/кого-л. Die Aussicht hat uns so begeistert, daß wir alle weg waren.
    Von dem charmanten Schlagersänger waren alle Fans einfach weg.
    Als er mir an meinen Geburtstag den Brillantring überreichte, war ich ganz weg.
    Mein Mann ist neuerdings ganz weg von dieser italienischen Schauspielerin.
    2.
    а) отсутствовать, уйти, исчезнуть, пропасть. Wie lange warst du weg?
    Ist er schon weg?
    Unsere Katze war acht Tage lang weg.
    Mein Notizbuch ist weg.
    Der Zug war schon weg, als wir auf dem Bahnhof ankamen.
    Ich bin froh, daß der Brief endlich weg ist. Я рад, что письмо наконец отправлено,
    б) und weg war sie [er] только её [его] и видели. Plötzlich stand sie auf, ging zur Tür, und weg war sie.
    3. über etw. пережить что-л., справиться с чём-л.
    "перевалить" через что-л. Inzwischen bin ich über diese Enttäuschung weg.
    Früher war er leichtsinnig, aber darüber ist er schon längst weg.
    Er hat seine Frau früh verloren, aber er ist schon d(a) rüber weg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegsein

  • 90 Fanklub

    'fɛnklup
    m
    Fanklub
    siehe link=Fanclub Fanclub{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Fanklub

  • 91 einstürmen

    'aɪnʃtyrmən
    v

    einstürmen auf — se précipiter sur, assaillir

    einstürmen
    136e9342ei/136e9342n|stürmen
    Beispiel: auf jemanden einstürmen Fans se précipiter sur quelqu'un; Beispiel: mit Fragen auf jemanden einstürmen assaillir quelqu'un de questions

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einstürmen

  • 92 zurückerobern

    tsu'rykɛroːbərn
    v
    zurückerobern
    zurụ̈ck|erobern *
    reconquérir Region, Fans

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > zurückerobern

  • 93 fanzine

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > fanzine

  • 94 Fan

    [fɛn]
    m <-s, -s> англ болельщик, фанат; страстный поклонник [любитель] (чего-л)

    die Fans von Michael Jackson — поклонники [фанаты] Майкла Джексона

    Er ist ein Fan von Báýern München. — Он фанат мюнхенской «Баварии».

    Sie ist ein Fan der Róckmusik. — Она поклонница рок-музыки.

    Универсальный немецко-русский словарь > Fan

  • 95 Handgemenge

    n <-s, ->
    1) драка, потасовка

    Nach dem Spiel kam es zu éínem Hándgemenge zwíschen den Fans. — После игры между фанатами завязалась потасовка.

    Универсальный немецко-русский словарь > Handgemenge

  • 96 reißen

    I *
    1. vt
    1) рвать; отрывать; срывать; вырывать; разрывать, раздирать

    ein Loch ins Kleid réíßen — разорвать платье

    in Fétzen réíßen — порвать в клочья

    j-n aus séínen Gedánken réíßen — прервать чьи-л размышления

    in etw. (D) Lücken réíßen — находить пробелы в чём-л

    j-n ins Verdérben réíßen — погубить кого-л

    Blümen aus dem Bóden réíßen — вырывать цветы из земли

    j-m etw. (A) aus den Händen réíßen — вырывать что-л у кого-л из рук

    2)

    etw. (A) an sich (A) réíßen — взять силой, захватить, присвоить

    die Macht an sich (A) reißen — захватить власть

    3) спорт вырвать, поднять в рывке (в тяжёлой атлетике)
    4) порвать (загрызть), завалить (о хищниках)

    Der Wolf hat vier Scháfe geríssen. — Волк порвал (загрыз) четыре овцы

    Wítze reißen разг — острить, отпускать остроты

    Póssen reißen — дурачиться, паясничать

    sich (D) etw. (A) únter den Nágel reißen разг — присвоить, украсть что-л

    2. vi
    1) (an D) дёргать (за что-л)

    Der Wind reißt an den Ségeln. — Ветер рвёт паруса.

    Der Hund reißt an séíner Léíne. — Собака рвётся с поводка.

    2) (s) рваться, разрываться; обрываться (о нити)

    Mir riss die Gedúld. — Моё терпение лопнуло.

    3.
    vimp разг ломить

    Es reißt mich in állen Glíédern. — Меня мучает ревматизм.

    4. sich reißen
    1) пораниться, напороться

    sich (D) éíne Wúnde an etw. (D) reißen — нанести себе рану чем-л

    sich (D) éínen Splítter in die Hand reißen — занозить себе руку

    2)

    sich um etw. (A) reißen разгдраться из-за чего-л

    Die Fans reißen sich um díésen CD. — Фанаты дерутся за этот диск


    II *
    vt уст чертить

    Универсальный немецко-русский словарь > reißen

  • 97 reißen

    I vt Sache <po>rwać, <po>drzeć ( in Fetzen na strzępy); przer(y)wać, rozrywać < rozerwać> ( in zwei Teile na dwie części); Loch wydzierać < wydrzeć>; Wolf rozszarp(yw)ać ( das Schaf owcę);
    etwas reißen aus (D) wydzierać <- drzeć>, wyr(y)wać z (G);
    fig jemanden aus dem Schlaf reißen wyr(y)wać k-o ze snu;
    etwas an sich reißen pochwycić pf (A); fig zagarniać <- nąć> (A);
    jemanden zu Boden reißen obalać <- lić> na ziemię (A);
    II v/i
    1. (h) reißen an (D) szarpać, targać (I, za A);
    2. (sn) Schnur usw ur(y)wać się, a Stoff, Papier rozrywać < rozerwać> się, a Verbindung przer(y)wać się; Saite urwać się pf, pęknąć pf; (Löcher bekommen) <po>rwać się;
    III v/r sich am Draht reißen skaleczyć się pf o drut;
    fig sich um etwas reißen wydzierać sobie, rozchwytywać (A);
    die Fans haben sich um ihn gerissen on miał ogromne wzięcie u fanów;
    ich reiße mich nicht um (A) nie zależy mi bardzo na (L)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > reißen

  • 98 Fan

    〈m.; Fan, Fans〉

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Fan

  • 99 Fächer

    m
    fan
    pl
    fans

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Fächer

  • 100 Fanbeauftragter

    m
    fans' representative

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Fanbeauftragter

См. также в других словарях:

  • fans — fans; in·fans; …   English syllables

  • FANS — bezeichnet: den ICAO Flughafencode für Nelspruit Airport ein Flugzeugnavigationssystem Future Air Navigation System Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Fans —    FANS, a village, in the parish of Earlstoun, county of Berwick, 3 miles (E. N. E.) from Earlstoun; containing 153 inhabitant. The village lies in the northern part of the parish, and a short distance from the river Eden. A school is supported… …   A Topographical dictionary of Scotland

  • FANS — sigla Farmaci Antinfiammatori Non Steroidei …   Dizionario italiano

  • Fans — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: sämtliche (sozial )wissenschaftliche Betrachtung fehlt, keine Belege und Quellen, so für eine Enzyklopädie ungenügend Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst… …   Deutsch Wikipedia

  • FANS —    In common with the sun shade (used to provide protection from the sun) and the folding stool (used to provide rest), fans were employed to improve the climate of the elite and show difference in status, most prominently in the Orientalizing… …   Historical Dictionary of the Etruscans

  • fans —    This is used by the presenter of a television chat show to his audience in Cocksure, by Mordecai Richler. It may occasionally be used in real life in similar circumstances, or to address any group of enthusiastic supporters of a performing… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • Fans Of X-Rated Entertainment — (abrégé en F.O.X.E. ou FOXE) est une organisation pornographique États Unis de fans fondée par l acteur, réalisateur et critique porno William Margold et l actrice Viper.[1] L organisation lutte contre la censure de la pornographie et décerne… …   Wikipédia en Français

  • Fans of x-rated entertainment — (abrégé en F.O.X.E. ou FOXE) est une organisation pornographique États Unis de fans fondée par l acteur, réalisateur et critique porno William Margold et l actrice Viper.[1] L organisation lutte contre la censure de la pornographie et décerne… …   Wikipédia en Français

  • Fans of Adult Media and Entertainment Awards — Saltar a navegación, búsqueda Jesse Jane con dos premios F.A.M.E. en 2007 Los Premios F.A.M.E. (Fans of Adult Media and Entertainment Awards en inglés), traducido como: Premios de los Fans para las Películas y Espectáculo …   Wikipedia Español

  • Fans Field — may refer to two U.S. baseball parks. Both are located in Illinois: * Fans Field (Bloomington) * Fans Field (Decatur) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»