-
101 wegbleiben
vi (s)1. отсутствовать, не являтьсяfür immer wegbleibenohne Entschuldigung vom Unterricht wegbleibenVon da an blieb er weg.2. отключитьсяder Motor, der Strom blieb weg.3. быть пропущенным. Dieser Absatz kann wegbleiben.Hier ist ein Wort weggeblieben. Здесь пропущено одно слово.4.: sie blieb weg она потеряла сознание. Sie ist bei der Blutentnahme weggeblieben.Bei dem Hustenanfall wäre sie beinahe weggeblieben. Sie bekam kaum noch Luft. jmdm. bleibt die Spucke [Sprache] weg кто-л. не находит слов, поражён. Wenn man diese großartigen artistischen Leistungen sieht, da bleibt einem die Spucke weg. jmdm. blieb die Luft weg у кого-л. дыхание перехватило. Vor Schreck [Überraschung] blieb ihr die Luft weg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegbleiben
-
102 DSML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > DSML
-
103 DTML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > DTML
-
104 SAML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > SAML
-
105 SDL-Programmiersprache
SDL-Programmiersprache f NRT functional specification and description language, SDL (Sprache für die Entwicklung von Funktionsabläufen; ITU-T-Empfehlung Z. 100-110)Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > SDL-Programmiersprache
-
106 Spezifikations- und Beschreibungssprache
Spezifikations- und Beschreibungssprache f NRT functional specification and description language, SDL language (Sprache für die Entwicklung von Funktionsabläufen in der TK; ITU-T-Empfehlung Z. 100-110)Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > Spezifikations- und Beschreibungssprache
-
107 Sprachverschlüsselungsverfahren
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > Sprachverschlüsselungsverfahren
-
108 Verwürfelungsverfahren zur Sprachverschlüsselung
Verwürfelungsverfahren n zur Sprachverschlüsselung NRT scrambling principle (Verschlüsselungsverfahren für analoge Sprache, veraltet)Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > Verwürfelungsverfahren zur Sprachverschlüsselung
-
109 VoiceXML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > VoiceXML
-
110 VRML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > VRML
-
111 WML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > WML
-
112 XACML
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > XACML
-
113 XLink
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > XLink
-
114 XPath
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > XPath
-
115 XPointer
Deutsch-Englisch Wörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik > XPointer
-
116 Artikel 68
1. Staatssprache der Rußländischen Föderation auf ihrem gesamten Territorium ist die russische Sprache.2. Die Republiken sind berechtigt, ihre eigenen Staatssprachen festzulegen. Diese werden in den Organen der Staatsgewalt, den Organen der örtlichen Selbstverwaltungs und den staatlichen Einrichtungen der Republiken gleichberechtigt neben der Staatssprache der Rußländischen Föderation verwendet. 3. Die Rußländische Föderation garantiert allen ihren Völkern das Recht auf Erhalt ihrer Muttersprache sowie die Schaffung von Bedingungen für deren Erlernen und deren Entwicklung. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 68[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 68[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 68[/ref]> -
117 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
118 Datenverarbeitung
f, Abk. DV обработка ж. данных→ DVNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Datenverarbeitung
-
119 Grundlegung
осно́вы. Grundlegung v. etw. закла́дывание <заложе́ние, созда́ние> осно́вы <осно́в> чего́-н. eine allgemeine [theoretische] Grundlegung закла́дывание <заложе́ние, созда́ние> о́бщих [теорети́ческих] осно́в. die Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache осно́вы исто́рии неме́цкого языка́. eine Grundlegung für etw. <v. etw.> schaffen закла́дывать /-ложи́ть <создава́ть/-да́ть> осно́вы чего́-н. -
120 lösen
I.
1) tr (von etw.) a) losmachen: Briefmarke von Umschlag откле́ивать /-кле́ить [ Armband von Handgelenk снима́ть/снять] (с чего́-н.). Spange, Klammer aus Haar, Stein aus Mauer вынима́ть вы́нуть (из чего́-н.). Fleisch vom Knochen отделя́ть /-дели́ть (от чего́-н.). den Blick nicht von jdm./etw. lösen können не мочь с- оторва́ть <отвести́> взгля́да от кого́-н. чего́-н. das Denken ist nicht von der Sprache zu lösen мышле́ние неотдели́мо от языка́ b) lose machen, lockern: Schraubenmutter отви́нчивать /-винти́ть. Wasserhahn, Schraubenmutter откру́чивать /-крути́ть. Glühbirne, Schraube вывёртывать вы́вернуть. Haken расша́тывать /-шата́ть. Handbremse отпуска́ть /-пусти́ть. Riemen, Gürtel расстёгивать /-стегну́ть. Schnürsenkel, Schleife, Schnur, Kopftuch, Knoten развя́зывать /-вяза́ть. Haar, Zopf распуска́ть /-пусти́ть. die Arznei löst den Schleim лека́рство помога́ет отделе́нию мокро́ты2) tr: entwirren, Lösung finden lassen: Rätsel, Geheimnis отга́дывать /-гада́ть, разга́дывать /-гада́ть. Frage, Problem, Widerspruch разреша́ть /-реши́ть. Aufgabe реша́ть реши́ть, разреша́ть /-. meistern, bewältigen выполня́ть вы́полнить3) tr. für nichtig erklären, aufheben: Ehe, Verlobung, Vertrag, Beziehung расторга́ть расто́ргнуть4) tr. in Flüssigkeit auflösen растворя́ть /-твори́ть
II.
1) sich lösen v. Dingen: v. Geschnürtem расшнуро́вываться /-шнурова́ться. v. Gebundenem развя́зываться /-вяза́ться. abreißen: v. Angenähtem; v. Flugzeug - von der Erde отрыва́ться оторва́ться. abspringen: v. Knopf отска́кивать отскочи́ть, отрыва́ться /-. v. Befestigtem: v. Balken, Bindung раскрепля́ться /-крепи́ться. v. Versiegelung, Verklebtem распеча́тываться /-печа́таться. v. Aufgeklebtem: v. Briefmarke, Aufkleber откле́иваться /-кле́иться. umg отлипа́ть /-ли́пнуть. v. Angebundenem отвя́зываться /-вяза́ться. v. Angehängtem отцепля́ться /-цепи́ться. v. Angestecktem отка́лываться /-коло́ться. abgehen: v. Farbe, Haut сходи́ть сойти́. umg слеза́ть /- лезть. v. Putz облупля́ться, лупи́ться от-, об-. v. Haar распуска́ться /-пусти́ться. sich von der Landungsbrücke lösen v. Boot отходи́ть отойти́ от прича́ла. eine Eisscholle hat sich gelöst льди́на оторвала́сь <отдели́лась>. das Bild hat sich aus dem Rahmen gelöst карти́на отдели́лась от ра́мы2) sich lösen von < aus> etw. sich trennen: v. Pers отделя́ться /-дели́ться от чего́-н. mühevoll вырыва́ться вы́рваться из чего́-н. brechen порыва́ть /-рва́ть с чем-н. sich freimachen освобожда́ться освободи́ться <избавля́ться/изба́виться > от чего́-н. er konnte sich kaum von < aus> dieser Gesellschaft lösen он е́ле вы́рвался из э́той компа́нии. sich von < aus> der alten Umgebujng lösen порыва́ть /- с пре́жней средо́й <с пре́жним окруже́нием>. sich von einem Anblick lösen избавля́ться /- от ви́да (кого́-н. чего́-н.). sich von jdm. <aus jds. Armen> lösen высвобожда́ться вы́свободиться из чьих-н. объя́тий. sich aus der Erstarrung lösen преодолева́ть /-одоле́ть оцепене́ние, освобожда́ться /- от оцепене́ния
См. также в других словарях:
Fur (Sprache) — Fur (Konjara) Gesprochen in Sudan sowie teilweise in: Tschad Sprecher 501.800 Linguistische Klassifikation Nilosaharanische Sprachen Fur … Deutsch Wikipedia
Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung — Die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (DASD) wurde am 28. August 1949, dem 200. Geburtstag Johann Wolfgang von Goethes, in der Frankfurter Paulskirche gegründet und hat ihren Sitz in Darmstadt. Sie ist eine Vereinigung von… … Deutsch Wikipedia
Die Norwegische Akademie für Sprache und Literatur — Die Norwegische Akademie für Sprache und Literatur, kurz: Norwegische Akademie (norwegisch: Det Norske Akademi for Sprog og Litteratur) wurde 1953 von vielen prominenten norwegischen Schriftstellern und Politikern wie Arnulf Øverland, Sigurd Hoel … Deutsch Wikipedia
Norwegische Akademie für Sprache und Literatur — Die Norwegische Akademie für Sprache und Literatur, kurz: Norwegische Akademie (norwegisch: Det Norske Akademi for Sprog og Litteratur) wurde 1953 von vielen prominenten norwegischen Schriftstellern und Politikern wie Arnulf Øverland, Sigurd Hoel … Deutsch Wikipedia
Forschungsstelle für Sprache in Medien, Wirtschaft und Corporate Publishing — Die Forschungsstelle für Sprache in Medien, Wirtschaft und Corporate Publishing ist eine Forschungsstelle mit Standort Chur (Graubünden), die sich seit 2004 mit der Entwicklung der deutschen Sprache in Medien und Wirtschaft auseinandersetzt.[1]… … Deutsch Wikipedia
Universität für Sprache und Kultur Peking — Das Südtor der Universität für Sprache und Kultur Peking Die Universität für Sprache und Kultur Peking (chinesisch 北京語言大學 / 北京语言大学 Běijīng yǔyán dàxué; engl. Beijing Language and Culture University, BLCU) ist eine staatliche… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung — Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, Vereinigung deutscher Schriftsteller sowie Sprach , Literatur u. a. Geisteswissenschaftler zur Förderung und Pflege, zur Repräsentation und zur Vermittlung der deutschen Sprache und Dichtkunst;… … Universal-Lexikon
Akademie für Sprache und Dichtung — Akademie für Sprache und Dichtung, Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung … Universal-Lexikon
Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung — The Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (in English German Academy for Language and Poetry) was founded on August 28, 1949 the 200th birthday of Johann Wolfgang von Goethe in Paulskirche in Frankfurt. It is seated in Darmstadt. It… … Wikipedia
Prix Sigmund Freud de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung — Prix Sigmund Freud pour la prose scientifique Pour les articles homonymes, voir Prix Sigmund Freud. Le prix Sigmund Freud pour la prose scientifique (ou prix Sigmund Freud de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) est une distinction… … Wikipédia en Français
Sprache — Sprechvermögen; Ausdrucksform * * * Spra|che [ ʃpra:xə], die; , n: 1. <ohne Plural> das Sprechen; die Fähigkeit zu sprechen: durch den Schock verlor er die Sprache; die Sprache wiederfinden. 2. System von Zeichen und Lauten, das von… … Universal-Lexikon