-
61 MIXITL
A.\MIXITL mîxîtl, plante hallucinogène, mixitl.Launey II 277.Angl., intoxicating herb, possibly jimsonweed (K).Carochi Arte transcrit mîxîtl.jimsonweed (transcrit 'mîxitl'). R.Andrews Introd 454.Allem., Rauschkraut. SIS 1950,299.Ein Hirn-verwirrendes Kraut, meist zusammen mit " tlâpâtl " und " nanacatl " genannt. Sein Genuss macht den Menschen schlecht, entartet. SIS 1952,275.* à la forme possédée, " momîx ", mon herbe. R.Siméon 248. Cette forme est surprenante car un I long ne tombe pas (K).Plante décrite en Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.Datura stramonium.Décrite dans Sah11,130.Hierba estupefaciente Sah XI 7,73. Garibay Sah IV 343.Hay otra hierba que se dice 'mixitl'; es pequeñula y parrada, es verde y tiene semilla; es buena contra la gota, poniendola molida, donde esta el dolor. Ni es comestible ni bebible; provoca a vomito, aprieta la garganta y la lengua; provoca sed y hiende la lengua, y si se come o bebe no da mal sabor, ni mal gusto, pero luego quita todas las fuerzas del cuerpo; y si tiene abierto los ojos el que la come, no los puede mas cerrar, y si los tiene cerrados no los puede mas abrir, y si esta enhiesto no se puede mas doblar, ni bajar, y pierde el habla. El vinao es contra esta hierba.Sah HG XI 7,73 = Garibay Sah 1969 III 292." iztecauhtic mîxîtl ", désigne une graine non identifiée. Sah10,143.*\MIXITL métaphor., " mîxîtl, tlâpâtl ", le poison.R. Andrews Introd 454. Cette expression s'utilise pour exprimer métaphoriquement la perte du jugement tant moral qu'intellectuel. Garibay Sah IV 343." ic îpan mihtoa in âquin ahtle îpan tlachiya, in mopouhtinemi in ahtlamattinemi: 'mîxîtl, tlâpâtl quicuahtinemi', 'momîxîhuihtinemi, motlâpâhuihtinemi' ", on dit de celui qui méprise tout, qui passe son temps occupé de lui même et ne fait attention à rien: il consomme du mîxîtl, du tlâpâtl, il se gavé de mîxîtl, il se gave de tlâpâtl - se dice de quien nada toma en consideracion, del que vive soberbio, del que vive presuntuoso: 'anda comiendo mixitl, tlapatl', 'anda ingiriendo mixitl, anda ingiriendo tlapatl'.Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130." in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in ôquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.)." mîxîtl, tlâpâtl quicuahtinemi, momîxîhuihtinemi, monanacahuihtinemi ", elle passe son temps à consommer du mixitl, du tlapatl, à consommer des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about besotted; she goes about demented; she goes about eating mushrooms.Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49." xoxôuhcaoctli quîtinemi, mîxîtl tlâpâtl quicuahtinemi ", il passe son temps à boire du pulque cru, à consommer des champignons hallucinogènes.Est dit de l'homme mentalement dérangé, yôlpoliuhqui. Sah10,39." mîxîtl tlâpâtl quîtinemih quicuahtinemih ", elles passent leur temps à boire (et) à manger du mixitl du tlapatl. Est dit des courtisanes. Sah6,101.B.\MIXITL mixitl, nuage. -
62 gallinaceus
gallīnācĕus, a, um de poule. - lactis gallinacei sperare haustum, Plin. H. N. praef. § 23: espérer boire du lait de poule (espérer trouver un merle blanc, espérer une chose impossible). - gallīnācĕus gallus: le coq. --- Cic. Div. 1, 74. - gallīnācĕus mas: le coq. --- Col. 8, 2, 9. - gallīnācĕus, i, m.: le coq. --- Plin. 37, 144. - gallīnācĕus pullus, Liv.: le poussin. - cunila gallinacea, Plaut.: l'origan des poules. - pedes gallinacei, Plin. 25, 155: fumeterre (la feuille ressemble à l'empreinte d'une patte de poule).* * *gallīnācĕus, a, um de poule. - lactis gallinacei sperare haustum, Plin. H. N. praef. § 23: espérer boire du lait de poule (espérer trouver un merle blanc, espérer une chose impossible). - gallīnācĕus gallus: le coq. --- Cic. Div. 1, 74. - gallīnācĕus mas: le coq. --- Col. 8, 2, 9. - gallīnācĕus, i, m.: le coq. --- Plin. 37, 144. - gallīnācĕus pullus, Liv.: le poussin. - cunila gallinacea, Plaut.: l'origan des poules. - pedes gallinacei, Plin. 25, 155: fumeterre (la feuille ressemble à l'empreinte d'une patte de poule).* * *Gallinaceus, Adiectiuum. Varro. D'une poulle. -
63 habitus
[st1]1 [-] hăbĭtus, a, um: a - part. passé de habeo. b - adjt, bien portant, bien en chair. - habitior, Plaut. Ep. 10: en assez bon point. --- cf. Ter. Eun. 315. - habitissimus. --- Mas. Sab. d. Gell. 4, 20, 11. [st1]2 [-] hăbĭtŭs, ūs, m.: a - manière d'être, dehors, aspect extérieur, conformation physique. - habitus oris, Cic. Nat. 1, 99: les traits du visage. - habitus oris et vultus, Cic Fin. 3, 56: la disposition du visage et de la physionomie. - aetas atque habitus virginalis, Cic. Verr. 4, 74: l'âge et l'aspect extérieur d'une vierge. --- cf. Cic. Verr. 4, 5. - cultus habitusque, Liv 23, 34, 6: le costume et l'allure générale. - qui non tam habitus corporis opimos quam gracilitates consectentur, Cic. Br. 64: qui recherchent moins l'embonpoint que les formes grêles. - corpori mediocris habitus accesserat, Cic. Br. 316: mon corps avait acquis un embonpoint raisonnable. b - attitude, contenance. - ut scias autem non esse sanos quos ira possedit, ipsum illorum habitum intuere, Sen. Ira, 1, 3: pour savoir que ceux que la colère domine n'ont pas leur bon sens, vois bien leur attitude. - diversus est ascendentium habitus et descendentium, Sen. Ep. 123, 14: l'attitude du corps est tout opposée dans la montée et la descente. --- cf. Suet. Claud. 4. - moderati aequabilesque habitus, Cic. Fn. 5, 36, contenances réservées et naturelles. c - mise, tenue. - pastorum habitu, Liv. 9, 2, 2: avec la mise des bergers. - habitus triumphalis, Quint. 11, 1, 3: tenue du triomphateur. --- cf. Suet. Cal. 52 ; Ner. 38, etc. d - vêtement. - Quint. 2, 17, 20 ; 3, 7, 6. e - manière d'être, état. - habitus Italiae, Liv. 9. 17, 17: la manière d'être de l'Italie. - habitus vestis armorumve, Liv. 9, 36, 6: la nature des vêtements ou des armes. - pro habitu pecuniarum, Liv. 1, 42, 5: selon la situation de fortune. - naturae ipsius habitu prope divino, Cic. Arch. 15: par une disposition presque divine de leur nature même. - habitus orationis, Cic. Br. 227: tenue du style. g - complexion, constitution. - vir optimo habitu, Cic. Cael. 49: homme d'une complexion excellente. - qui habitus et quae figura, Cic. Br. 313: complexion (état physique) et conformation qui... - prudentem non ex ipsius habitu, sed aliqua re externa judicare, Cic. Leg. 1, 45: juger de la prudence d'un homme non pas d'après son caractère propre, mais d'après quelque détail extérieur. - habitus orationis et quasi color, Cic. de Or. 3, 199: la complexion et, si j'ose dire, le teint du style. - habitus animorum, Tac. H. 1, 8: l'état des esprits. h - dispositions d'esprit, sentiments. - habitus provinciarum, Tac. H. 1, 4: dispositions d'esprit des provinces. --- cf. Vell. 2, 99, 3. ii - philos. manière d'être acquise, disposition physique ou morale qui ne se dément pas. - Cic. Inv. 1, 36 ; 2, 30.* * *[st1]1 [-] hăbĭtus, a, um: a - part. passé de habeo. b - adjt, bien portant, bien en chair. - habitior, Plaut. Ep. 10: en assez bon point. --- cf. Ter. Eun. 315. - habitissimus. --- Mas. Sab. d. Gell. 4, 20, 11. [st1]2 [-] hăbĭtŭs, ūs, m.: a - manière d'être, dehors, aspect extérieur, conformation physique. - habitus oris, Cic. Nat. 1, 99: les traits du visage. - habitus oris et vultus, Cic Fin. 3, 56: la disposition du visage et de la physionomie. - aetas atque habitus virginalis, Cic. Verr. 4, 74: l'âge et l'aspect extérieur d'une vierge. --- cf. Cic. Verr. 4, 5. - cultus habitusque, Liv 23, 34, 6: le costume et l'allure générale. - qui non tam habitus corporis opimos quam gracilitates consectentur, Cic. Br. 64: qui recherchent moins l'embonpoint que les formes grêles. - corpori mediocris habitus accesserat, Cic. Br. 316: mon corps avait acquis un embonpoint raisonnable. b - attitude, contenance. - ut scias autem non esse sanos quos ira possedit, ipsum illorum habitum intuere, Sen. Ira, 1, 3: pour savoir que ceux que la colère domine n'ont pas leur bon sens, vois bien leur attitude. - diversus est ascendentium habitus et descendentium, Sen. Ep. 123, 14: l'attitude du corps est tout opposée dans la montée et la descente. --- cf. Suet. Claud. 4. - moderati aequabilesque habitus, Cic. Fn. 5, 36, contenances réservées et naturelles. c - mise, tenue. - pastorum habitu, Liv. 9, 2, 2: avec la mise des bergers. - habitus triumphalis, Quint. 11, 1, 3: tenue du triomphateur. --- cf. Suet. Cal. 52 ; Ner. 38, etc. d - vêtement. - Quint. 2, 17, 20 ; 3, 7, 6. e - manière d'être, état. - habitus Italiae, Liv. 9. 17, 17: la manière d'être de l'Italie. - habitus vestis armorumve, Liv. 9, 36, 6: la nature des vêtements ou des armes. - pro habitu pecuniarum, Liv. 1, 42, 5: selon la situation de fortune. - naturae ipsius habitu prope divino, Cic. Arch. 15: par une disposition presque divine de leur nature même. - habitus orationis, Cic. Br. 227: tenue du style. g - complexion, constitution. - vir optimo habitu, Cic. Cael. 49: homme d'une complexion excellente. - qui habitus et quae figura, Cic. Br. 313: complexion (état physique) et conformation qui... - prudentem non ex ipsius habitu, sed aliqua re externa judicare, Cic. Leg. 1, 45: juger de la prudence d'un homme non pas d'après son caractère propre, mais d'après quelque détail extérieur. - habitus orationis et quasi color, Cic. de Or. 3, 199: la complexion et, si j'ose dire, le teint du style. - habitus animorum, Tac. H. 1, 8: l'état des esprits. h - dispositions d'esprit, sentiments. - habitus provinciarum, Tac. H. 1, 4: dispositions d'esprit des provinces. --- cf. Vell. 2, 99, 3. ii - philos. manière d'être acquise, disposition physique ou morale qui ne se dément pas. - Cic. Inv. 1, 36 ; 2, 30.* * *- mea dona deAmata, acceptaque, habita esse apud Phronesium. Plaut. Que mes dons ont esté fort aimez de Phronesium, et à elle fort aggreables.\Habita huic fides. Plaut. On l'a creu, et s'est on fié en luy.\Semper eius dicta est haec, atque habita est soror. Terent. On l'a tenue tousjours pour sa seur, On l'a tousjours estimee estre sa seur.\Vt patrem tuum vidi esse habitum, diu etiam duras dedit. Terent. Veu le train, ou la disposition en quoy il est, Veu sa marrisson, Selon que j'ay peu congnoistre à sa contenance.\Habitus est hic tibi honos. Terent. Cest honneur t'a esté faict.\Perdam potius, quam sinam me impune irrisum esse habitum. Plaut. Avoir esté mocqué.\Habitus magnae authoritatis. Caes. Qui a esté fort estimé.\Habitus ludibrio. Terent. Qui a esté mocqué.\Miles in vnum habitus. Tacit. Assemblé.\Dura imperio habitus. Tacit. Traicté rudement, Sur lequel on a regné rudement et tyranniquement.\Honor habitus supremis. Tacit. On a honoré la mort et les funerailles.\Ciuitates non eodem honore habitae. Tacit. Aux quelles on n'a pas faict pareil honneur.\In leui habitus. Tacitus. Estimé chose legiere et de petite importance.\Auare habita prouincia. Tacit. Traictee avaricieusement, Mal traictee et pillee par l'avarice des gouverneurs.\Publice vsui habitus. Tacitus. Estimé utile et prouffitable à la Republique.\Habitus, huius habitus, pen. cor. Plaut. Le traict de la personne, La contenance, Le maintien, La facon, Le port, Le corsage.\Cultus et habitus locorum. Virgil. L'assiette des lieux.\In lectulo suo compositus in habitu studentis. Plin. iunior. En habit, ou contenance et maintien d'estudiant.\Lugubri habitu venerat. Plin. iunior. Habillé de dueil.\Habitu aliquo se augustiorem facere. Liu. Se faire magnifique et venerable par ornements et vestements exquis.\Habitus fortunarum. Horat. Disposition et qualité de fortune.\Habitus verborum. Quintil. Garniture.\Nec habitus triumphalis foeminas decet. Quintil. Habit triomphant, et de quoy usoyent ceulx qui triomphoyent.\Subsistere in eodem habitu. Celsus. Demeurer en une mesme disposition.\Recidere in malum habitum. Cels. Tomber en mauvaise disposition de corps.\Habere habitum temporis. Ouid. Estre vestu et accoustré selon le temps, selon la disposition du temps.\Permutare habitum cum aliquo. Quintil. Changer d'habillements avec aucun.\Si qua habitior paulo, pugilem esse aiunt. Terent. S'il en y a aucune qui soit quelque peu plus grasse, En meilleur poinct.\Corpulentior hercle atque habitior. Plautus. Plus grosse et plus grasse.\Equum nimis strigosum, et male habitum, sed equitem eius huberrimum et habitissimum viderunt. Gellius. En tresbon poinct. -
64 turtur
-
65 lamentar
la.men.tar[lamẽt‘ar] vt+vi 1 regretter, déplorer. vpr 2 se lamenter, se plaindre.* * *[lamẽn`ta(x)]Verbo transitivo regretterVerbo Pronominal se lamenter* * *verboplaindrelamentar a morte dedéplorer la mort deêtre désoléele lamenta não poder estar presenteil regrette de ne pas être présentlamento, mas é demasiado tardeje regrette, mais il est trop tardlamento muito!je suis vraiment désolé; je regrette!lamentamos não poder deferir o seu pedidonous regrettons de ne pouvoir donner une suite favorable à votre demandelamento, mas tenho de partirdésolé, je dois partir -
66 tarde
tar.de[t‘ardi] sf après-midi. • adv antes tarde do que nunca mieux vaut tard que jamais. à tarde, de tarde dans l’après-midi. até mais tarde! à plus tard.* * *[`taxdʒi]Advérbio tardà tarde l'après-midiboa tarde! (até o crepúsculo) bonjour!(depois do crepúsculo) bonsoir!fazer-se tarde se faire tardser tarde être tardmais tarde plus tardnunca é tarde demais il n'est jamais trop tardtarde e a más horas à une heure indue* * *nome femininoaprès-midi 2g.ao fim da tardeen fin d'après-midide tardel'après-midiboa tarde!bonjour!sair à tardesortir l'après-midiadvérbioontem chegaste a casa muito tardehier tu es rentré très tardchegar tardearriver en retardagora é tarde demaismaintenant il est trop tardtrès tardmieux vaut tard que jamais◆ nunca é tarde para...il n'est jamais trop tard pour... -
67 ACHI
achi:Peu, un peu.Esp., un poco, o poco cosa, o en alguna manera (M).Angl., a few ; a little ; a little bit ; a while ; rather ; somewhat ; a little while about ; slightly.R.Joe Campbell 1997." achitzin huitztic, achi tzimpitzâhuac ", un petit peu pointu, un peu étroit à la base. Sah12,52." oc achi ", plus, un peu plus - mas; vn poco mas (Bnf 362)Note: en composition il semble que le morphème achi prenne exactement le sens contraire de peu, un peu. Cf. achipa, toujours ou achicualli, meilleur (K s achi). -
68 HUITZILOPOCH
huitzilopoch, apocope de huitzilopochtli, nom pers. mythique.1.\HUITZILOPOCH prêtre (" tlâcatecolopixqui ") de Huitzilopochtli à l'origine de la migration aztèque.Selon Cristobal del Castillo 59.Son nom est également Huitzitl. Entre lui et le dieu il y a une relation de quasi identification de type chamanique. " ôquimixiptlahtih in tlâcatecolôtl tetzauhteôtl inic zan îtoca ômochîuh Huitzilopochtli ", il incarna le Démon, le Dieu des présages inquiétants de sorte que justement son nom devint Huitzilopochtli - tomo la semejanza del magico Tetzâuhteotl; de modo que su nombre llego a ser no mas Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 59." auh ca in yehhuâtl Huitzilopôch, Huitzitl in îtôcâ auh yece opôchmâyeh, hueyi tiyahcâuh in ic zan contlamelâuhcatôcâyôtihqueh Huitzilopochtli îxiptlah in Tlâcatecolotl Tetzâuhteôtl ", car ce (prêtre) Huitzilopoch, Huitzitl de son nom, et quoique gaucher, grand chef de guerre de sorte qu'ils l'ont appelé très justement Huitzilopochtli, l'incarnation du Démon, du Dieu des présages inquiétants - y de verdad, su nombre del mismo Huitzilopoch (era) Huitzitl y en fin (era) zurdo, gran guerrero; con esto lo llamaron rectamente, no mas Huitzilopochtli, su semejanza del nigromante, dios agorero.Cristobal del Castillo 59.2.\HUITZILOPOCH la forme " huitzilopoch " apparaît comme une sorte de vocatif sur huitzilopochtli dans le Chant à Huitzilopochtli. Sah2,221 (Vitzilobuch). -
69 ILHUILO
ilhuîlo:*\ILHUILO v.passif de ilhuia, être dit (à quelqu'un ou de quelqu'un)." auh niman ilhuîloc ", et alors il lui fut dit. W.Lehmann 1938,72." ca quihtoah in Tenochcah Mexihcah iz zan ôilhuîlôqueh iz zan ôcaquiltîlôqueh ", cierto dicen los Tenochca Mexica que no mas les fué dicho, no mas les dieron a entender. Cristobal del Castillo 1966,57." tlein tilhuîlôz ", ce que l'on te dira. Sah6,214 (tilhviloz). -
70 TEXIHXINCOYOTL
texihxincoyôtl:Nom d'un reptile.Décrit dans Sah11,81 (texîxincoiotl).'una lagartija pertenenciente a las especies del tecuetzpallin pero con el cuerpo mas delgado y escamoso'. Hernandez p.379.Por 'texincoyote', Santamaria p. 1041. has 'lagartija mas conocida por Tecomate (Sceloorus torquatus), reptil saurio.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEXIHXINCOYOTL
-
71 Grimasse
-
72 مسؤول
مَسْؤولٌ1 [mas'ʔuːl]n mمُوَظَّفٌ m/f responsable◊عَلَيْكَ مُراجَعَةُ المَسْؤولينَ — Tu dois consulter les responsables.
2 [mas'ʔuːl]1) قَيِّمٌ عَلى m/f responsable◊الجَيْشُ مَسْؤولٌ عَنِ الأَمْنِ — L'armée est responsable de la sécurité.
2) عُرْضَةٌ للمُحاسَبَةِ m/f responsable◊الرَّئيسُ مَسْؤولٌ عَنِ الفَسادِ — Le président est responsable de la corruption.
-
73 مسحوق
مَسْحوقٌ1 [mas'ħuːq]n mذُُرورٌ f lessive◊مَسْحوقُ غَسيلٍ — la lessive
♦ مَساحيقُ التَّجْميلِ les produits de beauté2 [mas'ħuːq]مَدْقوقٌ purée f, poudre f◊بَطاطا مَسْحوقَةٌ — purée de pommes de terre
-
74 alabastrites
ălăbastrītēs, ae, m. Plin. pierre d'albâtre (différente de notre albâtre). - [gr]gr. ἀλάϐαστρίτης.* * *ălăbastrītēs, ae, m. Plin. pierre d'albâtre (différente de notre albâtre). - [gr]gr. ἀλάϐαστρίτης.* * *Alabastrites, alabastritae, pen. longa, mas. ge. Plin. Albastre. -
75 antenna
antemna (antenna), ae, f. antenne de navire, vergue.* * *antemna (antenna), ae, f. antenne de navire, vergue.* * *Antenna, antennae. Plin. L'anteine, Le bois traversant le mas de la navire en hault à quoy est lié le voile. -
76 clunis
clunis, is, m. ou f. (surtout au plur.) [st2]1 [-] fesse, derrière (de l'homme et des animaux). [st2]2 [-] croupe, croupion.* * *clunis, is, m. ou f. (surtout au plur.) [st2]1 [-] fesse, derrière (de l'homme et des animaux). [st2]2 [-] croupe, croupion.* * *Clunis, huius clunis, saepius in plurali clunes, clunium, mas. et foe. gen. Iuuen. Les fesses. -
77 clysmus
-
78 erebus
Erĕbus, i, m. [st2]1 [-] Erèbe (fils du Chaos, divinité infernale). [st2]2 [-] l'Erèbe. [st2]3 [-] les enfers. - [gr]gr. ἔρεϐος, ους: obscurité; l'Erèbe. - Erĕbēus, a, um: de l'Erèbe, des enfers. - voir hors site Erèbe.* * *Erĕbus, i, m. [st2]1 [-] Erèbe (fils du Chaos, divinité infernale). [st2]2 [-] l'Erèbe. [st2]3 [-] les enfers. - [gr]gr. ἔρεϐος, ους: obscurité; l'Erèbe. - Erĕbēus, a, um: de l'Erèbe, des enfers. - voir hors site Erèbe.* * *Erebus, Erebi, mas. gen. Enfer. -
79 famulatus
[st1]1 [-] fămŭlatus, a, um: part. passé de famulor; devenu le serviteur de, servant. [st1]2 [-] fămŭlātŭs, ūs, m.: esclavage, servitude. - aliquamdiu in famulatu esse, Cic. Lael. 19, 70: rester assez longtemps au rang des esclaves.* * *[st1]1 [-] fămŭlatus, a, um: part. passé de famulor; devenu le serviteur de, servant. [st1]2 [-] fămŭlātŭs, ūs, m.: esclavage, servitude. - aliquamdiu in famulatu esse, Cic. Lael. 19, 70: rester assez longtemps au rang des esclaves.* * *Famulatus, huius famulatus, pen. prod. mas. gen. Cic. Servage, Servitude. -
80 fautor
fautŏr, ōris, m. celui qui favorise, qui s'intéresse à qqn; fauteur, soutien, défenseur, partisan, patron, appui. - fautores (plur.) Tac. Suet.: les partisans, les amis, cabale.* * *fautŏr, ōris, m. celui qui favorise, qui s'intéresse à qqn; fauteur, soutien, défenseur, partisan, patron, appui. - fautores (plur.) Tac. Suet.: les partisans, les amis, cabale.* * *Fautor, fautoris, Verbale, mas. g. Plaut. Qui porte faveur à aucun et le supporte, Fauteur, Favorizeur.
См. также в других словарях:
Mas (surname) — Mas Family name Frequency of the surname mas in Spain. Pronunciation Mas … Wikipedia
mas — Conjunción adversativa equivalente a pero: «No podía dejar de temblar, mas no era de miedo» (Jodorowsky Danza [Chile 2001]). Su uso es hoy literario y arcaizante. En la lengua antigua equivalía también a sino: «No es tiempo de aguardar, mas de… … Diccionario panhispánico de dudas
más — (diferente de mas) adverbio de cantidad 1. En mayor cantidad, cualidad o intensidad. Observaciones: Se usa para establecer comparaciones entre cantidades, números o intensidades, aunque el segundo término no vaya expreso: Marcos es más rápido que … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
MAS 49 — Le Fusil semi automatique Mle 1949 équipa les forces militaires françaises à partir de 1950 et sa version MAS 49/56 sert jusqu aux années 1990 environ. Né d un prototype développé en 1938, il remplaça le MAS 36 avant de laisser sa place au FAMAS … Wikipédia en Français
MAS 49/56 — MAS 49 MAS 49 Le Fusil semi automatique Mle 1949 équipa les forces militaires françaises à partir de 1950 et sa version MAS 49/56 sert jusqu aux années 1990 environ. Né d un prototype développé en 1938, il remplaça le MAS 36 avant de laisser sa… … Wikipédia en Français
más — (De maes). 1. adv. comp. Denota idea de exceso, aumento, ampliación o superioridad en comparación expresa o sobrentendida. U. unido al nombre, al adjetivo, al verbo y a otros adverbios y locuciones adverbiales, y cuando la comparación es expresa… … Diccionario de la lengua española
Mas (maison de Provençe) — Mas (construction) Pour les articles homonymes, voir Mas. Un mas est une ferme de certaines régions du sud de la France (Provence, Languedoc, Roussillon). Le mas est lié à la vie économique rurale. Il est aujourd hui transformé en maison de… … Wikipédia en Français
Mas provençal — Mas (construction) Pour les articles homonymes, voir Mas. Un mas est une ferme de certaines régions du sud de la France (Provence, Languedoc, Roussillon). Le mas est lié à la vie économique rurale. Il est aujourd hui transformé en maison de… … Wikipédia en Français
Más (Ricky Martin song) — Más Single by Ricky Martin from the album Música + Alma + Sexo Released … Wikipedia
MAS-36 — Un fusil MAS 36. Tipo Fusil de cerrojo País de origen … Wikipedia Español
MAS-36 rifle — MAS 36 MAS 36 Type Bolt action rifle Place of origin … Wikipedia