-
21 haggle
haggle [ˈhægl]( = bargain) marchander ; ( = quibble) ergoter* * *['hægl]intransitive verb marchanderto haggle about ou over something — discuter du prix de quelque chose
-
22 bizantineggiare
bizantineggiare v.intr. ( bizantinéggio, bizantinéggi; aus. avere) 1. ( Art) imiter l'art byzantin. 2. ( fig) ( perdersi in sottigliezze) ergoter, chinoiser. -
23 cavillare
-
24 cavillo
cavillo 1. ( ragionamento capzioso) chicane f., argument spécieux. 2. ( pretesto) prétexte. 3. ( inezia) vétille f.: attaccarsi a dei cavilli ergoter sur des vétilles. -
25 fiscaleggiare
-
26 sofisticare
sofisticare v. ( sofìstico, sofìstichi) I. tr. ( adulterare) frelater: sofisticare sostanze alimentari frelater des substances alimentaires; sofisticare il vino frelater du vin. II. intr. (aus. avere) 1. ( Filos) faire des raisonnements sophistiqués. 2. ( estens) ( cavillare) subtiliser, ergoter, couper les cheveux en quatre: trovare sempre da sofisticare su tutto subtiliser toujours sur tout. -
27 sottilizzare
-
28 stiracchiare
stiracchiare v. ( stiràcchio, stiràcchi) I. tr. 1. ( rar) étirer: stiracchiare le gambe étirer ses jambes. 2. ( fig) ( discutere a lungo) ergoter sur. 3. ( fig) ( storcere il significato) déformer, fausser: stiracchiare il senso di un discorso déformer le sens d'une discours. 4. (fig,colloq) ( cercare di risparmiare il più possibile) marchander. II. intr. (aus. avere) 1. ( colloq) ( lesinare) économiser: stiracchiando siamo arrivati alla fine del mese en économisant nous avons réussi à joindre les deux bouts. 2. ( colloq) ( mercanteggiare) marchander (su sur), chipoter (su sur). III. prnl. stiracchiarsi s'étirer. -
29 chipoter
vi., faire des difficultés pour des vétilles ; marchander ; ergoter: shipotâ (Morzine.081, Saxel.002), chipotâ (Albanais.001, Giettaz), C. é chipôte < il chipote> (001). - E.: Manger.A1) se chipoter, se disputer, se quereller pour des vétilles, se contrarier, se taquiner, s'exciter l'un (contre) l'autre, se chercher querelles pour des riens: ch'chipotâ vp. (001), se shipotâ (002,081).A2) chipoter, rechigner, bouder devant son assiette: paplotâ, C. é paplôte < il boude> (001), R. => Bavarder. -
30 organe
nm. ; au pl., =>Matrice (utérus).A1) sexe, organes organe sexuels // génitaux (mâles ou femelles): partyè nfpl. (Albanais.001), partyeu (002) ; enf., zizi < bout> (001), R.2.A2) organe mâle, verge, (du cheval): fourò nm. (Saxel).A3) organe mâle, verge, membre viril, pénis, phallus, (de l'homme): bizôla nf. (001, Cordon), bizola (Annecy.003, Villards-Thônes) ; brôka (001, Albertville.021, Ansigny), R. => Branche ; bika (001,003,021, Thônes) ; blin-na (003, St-Germain- Ta.), R.1a ; guèlèta (001), R. Quille ; kika, kikèta (001), kékèta (021) ; pina < pine> (001), R.1b ; kwà < queue> (Arvillard) ; trébushèta (001, JO2.138) ; enf., zizi nm., zizèta nf. (001), R.2 ; enf. ptyout aijô < petit oiseau> nm. (001) ; (dans les plaisanteries), pasnalye < carotte> nf., mansho à balè < manche à balai> nm., piston < piston>, pistolè < pistolet>, l(è)vyé d'vitèssa < levier de vitesse>, sôssissa < saucisse> nf., robinè < robinet> nm. (001), sobl(y)è < sifflet> (Morzine | 001). - E.: Bouchon, Jeu, Lapin.A4) parties génitales // organes génitaux organe de la vache: nèchêza nf. (021).A5) partie interne de la verge du porc (tissu graisseux que l'on sort en tirant et qui sert à graisser les outils): wista du kalyon < verge> (Cordon).--R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------- blin-na < l. DEF.98 < g. NDE.92 blenna < mucus>.--R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------- pina / mfr. 15e ruiss. pine < l. pinea < pomme de pin> => Pin, D. Ergoter, Saillir, Travailler.--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- zizi < zizé < oiseau>.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
31 saillir
vt., couvrir (une femelle), féconder, honorer, s'accoupler saillir à // avec, s'unir sexuellement à, (ep. des gros animaux mâle, bélier, bouc, taureau, cheval... et péjorativement des hommes), copuler avec ; vi., copuler: âvyâ < engendrer> vt. (Gruffy), R. Vie ; bikâ (Albanais 001g) ; kovri < couvrir> (001f) ; montâ < monter> (001e, Annecy 003c) ; sarvi < servir> (001d, 003b, Cordon 083c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002b) ; seutâ < sauter> (001c, 003a), seûtâ (083b), sotâ (Arvillard 228c) ; anpli vt. (002a), êplyi gv.3 (001b), rinpli < remplir> (228b) ; borâ (228a) ; kroshî (083b) ; salyi gv.3 (083a, Morzine 081b) ; bouti gv.3 (081a) ; s'akoplyâ saillir à // awé (001a). - E.: Bouquiner, Copuler, Rut.A1) saillir // couvrir saillir une chèvre (ep. du bouc): boshî vt. (002), boshalyî vt. (001). A1a) couvrir // saillir saillir un chèvre avec beaucoup de difficulté (ep. d'un jeune bouc) ; mettre du temps à faire qc. en s'y prenant à plusieurs reprises, s'attarder à des détails, hésiter, lambiner, traînasser, tergiverser, ergoter: pinalyî vi. (001), R. => Organe.A2) saillir // couvrir saillir une vache (ep. du taureau): toralyî vt. (001 PPA), toralâ (001, 003, Balme-Sillingy, Thônes).A3) couvrir une jument (ep. du cheval) ; (à Genève) danser, gambader à l'excès: KAVALÂ (001, Albertville 021, Genève). - E.: Esquiver (S').A4) v., côcher, couvrir la femelle, (ep. des oiseaux): sheûfî vt. (002) ; montâ < monter> (001). - E.: Jambe.B1) faire saillir (un animal en général): fére portâ < faire porter> vt., ptâ // mènâ saillir u mâlo <mettre // mener saillir au mâle> (001).B2) faire saillir (la chèvre): mènâ (la tyèvra) saillir u bo / u boshè (001) / é boshè (002) < mener (la chèvre) au(x) bouc(s)> vt..B3) faire saillir, conduire au taureau, (une vache): mènâ (na vashe) saillir u bovè (001) / u bû (003) / é bû (002) / u borà (228) < mener (la vache) au(x) taureau(x)> vt., mènâ staché (021), mnâ (na vashe) u bu (083), mènâ (na vashe) u vyô < mener (une vache) au veau> (Leschaux). - C. (staché): le stasse < elle est fécondée>, le stachéve < elle était fécondée>, l'a stachà < elle a été fécondée> (021).B4) mener saillir (une jument): mènâ salyi (on-n' édye) éz étalon (081).C1) v. fig., saillir, sortir avec force, (ep. de l'eau...) => Jaillir.C2) saillir, s'avancer en dehors, (ep. d'un balcon, des côtes...): avansî, s'avansî inddyoo (001) ; débordâ < déborder>, C. d'débeûrdo < je déborde> (001), dépassâ < dépasser>, rsòrtre < ressortir> (001). -
32 sprzeczać
1. batailler2. discuter3. disputer4. disputeur5. ergoter6. quereller -
33 nörgeln
-
34 позаяждам
се гл ergoter (chicaner qn sur qch, taquiner, se mettre après qn, chercher la petite bête, chercher des poux а qn) de temps en temps (un peu). -
35 närgla
närgla, negglaErgoter, critiquer. -
36 kives
verbse disputerergotertrouver à redirese quereller -
37 næbbes
verbergoter -
38 cavil
-
39 toss
toss [tɒs]∎ she tossed him the ball elle lui a lancé la balle;∎ I tossed some herbs into the soup j'ai ajouté une poignée de fines herbes à la soupe;∎ the horse nearly tossed its rider into the ditch le cheval a failli faire tomber son cavalier dans le fossé;∎ he was tossed by the bull le taureau l'a projeté en l'air;∎ British to toss pancakes faire sauter des crêpes;∎ to toss a coin jouer à pile ou face;∎ she tossed back her head with a laugh elle rejeta la tête en arrière en riant;∎ who's going to pay? - I'll toss you for it qui va payer? - décidons-le à pile ou face∎ to toss a salad remuer ou retourner une salade;∎ toss the carrots in butter ajoutez du beurre et mélangez aux carottess'agiter;∎ to toss and turn (in bed) avoir le sommeil agité;∎ I tossed and turned all night je me suis tourné et retourné dans mon lit toute la nuit;∎ the trees were tossing in the wind le vent secouait les arbres;∎ to pitch and toss (boat) tanguer;∎ shall we toss for it? on joue à pile ou face?3 noun(a) (throw → gen) lancer m, lancement m; (→ of a coin) coup m de pile ou face; Sport tirage m au sort;∎ to win/to lose the toss gagner/perdre à pile ou face;∎ our team won the toss notre équipe a gagné au tirage au sort;∎ British to argue the toss ergoter, chicaner;(c) (fall from horse) chute f;∎ to take a toss être désarçonné, faire une chute(a) (rock, buffet) ballotter, secouer;∎ we were tossed about by the bumpy road nous avons été ballottés sur cette route cahoteuse;∎ the boat was tossed about by the waves les vagues faisaient tanguer le bateau∎ figurative they were tossing ideas about ils lançaient toutes sortes d'idées;∎ figures of £5,000 were being tossed around on avançait allègrement des chiffres de l'ordre de 5000 livress'agiter➲ toss off(a) (task, essay, article) expédier;∎ to toss off a letter écrire une lettre au pied levé∎ to toss sb off branler qn;∎ to toss oneself off se branler➲ toss uplancer, jeter;∎ she tossed the ball up into the air elle a lancé le ballon en l'airjouer à pile ou face -
40 knawwere
De "knabbern ; nörgeln"Fr "grignoter ; ergoter, râler"
См. также в других словарях:
ergoter — [ ɛrgɔte ] v. intr. <conjug. : 1> • 1534; argoter XIIIe; du lat. ergo « donc », par crois. avec ergot ♦ Trouver à redire sur des vétilles; contester avec des arguments captieux. ⇒ chicaner, chinoiser, discuter, épiloguer, ratiociner,… … Encyclopédie Universelle
ergoter — 1. (èr go té) v. n. Chicaner par des raisonnements captieux, trouver à redire. Il ne fait qu ergoter. • Que tous les philosophes viennent ergoter contre, ils perdront leur temps et leur peine, J. J. ROUSS. 3e Promen.. Le participe passé peut … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ergoter — ERGOTER. v. n. Pointiller, contester mal à propos, & avec importunité, chicaner dans la dispute. Il est importun, il ne fait qu ergoter. Il signifie fig. Trouver à redire à tout. Il ergote sur toutes choses … Dictionnaire de l'Académie française
ergoter — Ergoter, act. acut. voyez Argot. Aucuns le tirent de cette diction illative Ergo. Qui est usitée au seeller d un argument: et ne luy donnent signification propre aucune, ains metaphorique sans plus, pour debatre et escrimer. Contendere, Altercari … Thresor de la langue françoyse
ERGOTER — v. n. Pointiller, contester mal à propos et avec importunité, chicaner dans la discussion. Il est importun, il ne sait qu ergoter. Il signifie figurément, Trouver à redire. Il ergote sur tout. Ce verbe est familier dans ses deux acceptions … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ERGOTER — v. intr. Contester mal à propos, chicaner dans la discussion, trouver à redire avec importunité, sans bonnes raisons et pour des vétilles. Il ergote sur tout … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
ergoter — vi. pinalyî (Albanais, Villards Thônes), R. => Organe ; => Chicaner, Chipoter, Contester, Lambiner … Dictionnaire Français-Savoyard
ergoteur — ergoteur, euse [ ɛrgɔtɶr, øz ] n. et adj. • 1585; de ergoter ♦ Personne qui aime à ergoter. ⇒ argumentateur, chicanier, pinailleur (cf. Coupeur de cheveux en quatre). « La Grèce est la mère des ergoteurs, des rhéteurs et des sophistes » (Taine).… … Encyclopédie Universelle
pinailler — [ pinaje ] v. intr. <conjug. : 1> • 1934; o. i.; probablt obscène → pine ♦ Fam. Ergoter sur des vétilles, se perdre dans les subtilités (cf. Chercher la petite bête; couper les cheveux en quatre). ● pinailler verbe transitif indirect (peut… … Encyclopédie Universelle
épiloguer — [ epilɔge ] v. tr. <conjug. : 1> • XV e; de épilogue 1 ♦ Vx Récapituler comme le fait un épilogue. 2 ♦ Vx Critiquer (qqn ou qqch.) de façon pointilleuse. « Sans qu on vous épilogue et sans qu on vous méprise » (Bossuet). 3 ♦ Trans. ind.… … Encyclopédie Universelle
ergotage — [ ɛrgɔtaʒ ] n. m. • fin XVIe; de ergoter ♦ Action, fait d ergoter; critique pointilleuse. « ces discussions oiseuses, cet ergotage aigre et puéril » (R. Rolland). ⇒ ergoterie. ● ergotage nom masculin ou, vieux, ergoterie nom fé … Encyclopédie Universelle