Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(einsperren)

  • 81 shut in

    a \shut in feeling ein Gefühl nt des Eingesperrtseins [o der Enge];
    to feel \shut in sich akk eingesperrt fühlen
    to \shut in in <-> sb jdn einschließen [o einsperren];
    to \shut in oneself in sich akk einsperren

    English-German students dictionary > shut in

  • 82 zamykać

    zamykać (-am) < zamknąć> (-nę) drzwi, okno, sklep schließen, fam. zumachen; osobę einschließen, einsperren; fabrykę schließen, stilllegen; książkę schließen, zuklappen; granicę, pismo, zebranie schließen; ruch, ulicę sperren; w schowku, w szufladzie verschließen, verschlossen halten; księgi abschließen; prąd, gaz, wodę abstellen;
    zamykać na klucz abschließen;
    zamykać na zasuwę verriegeln;
    zamykać oczy die Augen schließen;
    zamykać drogę k-u fig jemandem den Weg versperren;
    zamykać pochód den Schluss eines Zuges bilden;
    zamykać usta k-u fig jemanden zum Schweigen bringen, jemandem den Mund verbieten;
    zamykać się drzwi, okno schließen; sich einschließen, sich einsperren (w L in D);
    zamykać się w sobie sich zurückziehen, sich verschließen;
    oczy mi się zamykają die Augen fallen mir zu;
    buzia jej się nie zamyka ihr Mund steht nicht still;
    zamykać na cztery spusty doppelt und dreifach verschließen

    Słownik polsko-niemiecki > zamykać

  • 83 ἐγκλείω

    ἐγ-κλείω (s. κλείω), einschließen, einsperren; τὰς πύλας ἐγκληΐσειε, verschließen. Med., sich einschließen; auch = bei sich einsperren, verborgen halten

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐγκλείω

  • 84 олактыру

    verschwinden lassen; einsperren; deportieren; fig. töten // Einsperren n.; Deportation f.; Tötung f.

    Татарча-алманча сүзлек > олактыру

  • 85 einlochen

    1. to pocket [pool, billiards]
    2. to putt [golf]
    to put behind bars
    to dip one's wick vulg.
    to lock up
    to slot home/in

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > einlochen

  • 86 заключить

    2) (договор и т.п.) (ab) schließen (непр.) vt
    заключить мирFrieden schließen (непр.)
    3) ( сделать вывод) folgern vt, schließen (непр.) vt
    4) ( в тюрьму) einkerkern vt; einsperren vt (разг.)
    5)

    БНРС > заключить

  • 87 запереть

    БНРС > запереть

  • 88 засадить

    3)
    засадить за работу разг. — arbeiten lassen (непр.) vt, an die Arbeit setzen vt

    БНРС > засадить

  • 89 засаживать

    3)
    засаживать за работу разг. — arbeiten lassen (непр.) vt, an die Arbeit setzen vt

    БНРС > засаживать

  • 90 посадить

    1) (дерево и т.п.) (ein) pflanzen vt
    3) разг. ( в тюрьму) einsperren vt; einstecken vt (разг.)
    4)
    ••

    БНРС > посадить

  • 91 сажать

    1) (hin)setzen vt; Platz nehmen lassen (непр.) vt ( предложить сесть); einsteigen lassen (непр.) vt (в вагон и т.п.)
    2) ( растения) pflanzen vt, setzen vt; legen vt ( картофель); stecken vt (горох, бобы)
    3) ав. zur Landung bringen (непр.) vt; zur Landung zwingen (непр.) vt (заставить совершить посадку)

    БНРС > сажать

  • 92 заключить

    заключить 1. (закончить) abschließen* vt, be|enden vt 2. (договор и т. п.) (ab)schließen* vt заключить мир Frieden schließen* заключить пари eine Wette ein|gehen* (s) 3. (сделать вывод) folgern vt, schließen* vt 4. (в тюрьму) einkerkern vt; einsperren vt (разг.) заключить под стражу in Haft nehmen* vt 5.: заключить в скобки einklammern vt заключить в объятия in die Arme schließen* vt

    БНРС > заключить

  • 93 запереть

    запереть 1. (дверь, шкаф и т. п.) zuschließen* vt, verschließen* vt запереть на ключ abschließen* vt запереть на задвижку verriegeln vt 2. (кого-л. куда-л.) einschließen* vt, einsperren vt

    БНРС > запереть

  • 94 засадить

    засадить, засаживать 1. bepflanzen vt (чем-л. mit) 2. разг. (всадить) hineintreiben* vt, hineinjagen vt 3.: засадить за работу разг. arbeiten lassen* vt, an die Arbeit setzen vt 4. разг. (заключить куда-л.) einsperren vt засадить в тюрьму ins Gefängnis stecken vt

    БНРС > засадить

  • 95 заточать

    заточать, заточить einsperren vt заточить в тюрьму einkerkern vt, ins Gefängnis werfen* vt

    БНРС > заточать

  • 96 посадить

    посадить 1. (дерево и т. п.) (ein) pflanzen vt 2. (усадить кого-л.) (hin)setzen vt 3. разг.( в тюрьму) einsperren vt; einstecken vt (разг.) 4.: посадить самолёт das Flugzeug aufsetzen посадить корабль на мель das Schiff auflaufen lassen* а посадить на цепь an die Kette legen vt

    БНРС > посадить

  • 97 сажать

    сажать 1. (hin)setzen vt; Platz nehmen lassen* vt (предложить сесть); einsteigen lassen* vt (в вагон и т. п.) сажать курицу на яйца einem Huhn Eier unterlegen сажать в тюрьму einsperren vt сажать за работу an eine Arbeit setzen vt сажать на цепь an die Kette legen vt 2. (растения) pflanzen vt, setzen vt; legen vt (картофель); stecken vt (горох, бобы) 3. ав. zur Landung bringen* vt; zur Landung zwingen* vt (заставить совершить посадку)

    БНРС > сажать

  • 98 запирать сажать в тюрьму

    БНРС > запирать сажать в тюрьму

  • 99 claudo [1]

    1. claudo, clausī, clausum, ere, in der Volksspr. u. daraus in der Schriftspr. auch clūdo, clūsī, clūsum, ere (vgl. κληίζω, κλείω, ich schließe), schließen, sperren, I) im allg. = zuschließen, zumachen, verschließen, versperren ( absperren), verstopfen, 1) eig.: a) eine Öffnung, einen offenen Raum (Ggstz. aperire, patefacere, reserare), ianuam, Cic.: ianua clauditur serā firmā, Tibull.: im Bilde, omnibus et virtutibus ianuam claudit et delictis aperit, Val. Max. – valvae repagulis clausae, Cic.: valvae clausae subito se aperuerunt, Cic. – cl. forem cubiculi, Cic.: fores carceris adamante clausae, Ov. – clausae fenestrae (Ggstz. apertae fenestrae), Cels.: pars adaperta fuit, pars altera clausa fenestrae, Ov. – cl. portas, Caes.: portas obice firmo, Ov.: portas alci, Caes. u. (Ggstz. alqm suā urbe recipere) Cic.: Ianum (Quirinum od. Quirin i), den Janustempel (was dann geschah, wenn im ganzen röm. Reiche Ruhe war), Liv., Hor. u. Suet., u. so Ianum geminum, Flor. – cubiculum, Quint.: domum, Verg. u. Tac.: domum alci, Plin., u. (im Bilde) alci rei od. contra alqd, Cic. – tabernas, Cic.: claudi tabernas totā urbe iussit, Liv. – oppidum undique, Sall. – cl. curiam, Liv.: u. im Bilde, clausa curia pauperibus est, Ov. – nostros ocellos (v. Tode), Prop.: lumina (v. der Nacht), Ov.: in aeternam lumina noctem, Verg. – cl. aures alci rei u. ad alqd (bildl., Ggstz. aures aperire, reserare), Cic., adversus alqd, Sen.: os (den Mund), Tac. – corpore cluso adversus vim veneni, Tac. – donec ex toto plaga claudatur, Cels. – cl. foramina (tibiarum), Plin.: fistulam demisso linteolo, Cels. – neque congesta aut clausa humus, kein Hügel über ihr erhoben, kein Grab geschlossen, Tac. – v. verschließenden Ggstdn. selbst, mille domos clausere serae, Ov.: palpebrae aptissime factae et ad claudendas pupulas et ad aperiendas, Cic.: lingua (επιγλωττίς), quae arteriam claudit, Cels. – im Bilde, in ipsius consuetudinem, quam adhuc meus pudor mihi clausit, insinuabo, Cic. ep. 4, 13, 6. – Partiz. subst., clausum, ī, n., der Verschluß, Schloß und Riegel, assueta clauso corpora, Sen. exc. contr. 3. pr. § 15. p. 245, 12 K.: ponere in clauso, *Titin. com. 61. Verg. georg. 4, 303: sub clauso habere, Col. 7, 6, 5: clauso custodire fructus, Col. 12. pr. § 3. – Plur., clausa domorum, viarum, Lucr. 1, 354: clausa effringere, Schlösser u. Riegel aufsprengen, Sall. Iug. 12, 5. – b) einen Weg, Paß, ein Land usw. verschließen, sperren, versperren = ungangbar, unbetretbar, unzugänglich machen, iter, Ov.: pollice vocis iter, Ov.: flumina ac terras et quodam modo caelum (durch hohe Bauten), Tac. – omnia litora ac portus custodiā clausos teneri, Caes.: portus obiectā ad ingressum catenā clausus, Frontin.: cl. terrestres aditus opportune positis praesidiis, Liv.: longis navi bus versum in Italiam mare, Tac.: omnes aditus custodiis, Tac.: forum saepietur, omnes aditus claudentur, Cic. – v. den Ggstdn. selbst, die eine Örtl. versperren, in ipso exitu ita conferti obstitere Galli, ut clauderent viam, Liv.: si manantia corpuscula iter claudunt, Cels.: clauderet ut Tatio fervidus umor iter, Ov. – clausam Alpibus Italiam, Tac. – c) etw. schließen = sich unmittelbar an etw. anschließen, anlehnen, als geogr. t. t. v. Örtl. usw., insula ea sinum ab alto claudit, in quo Carthago sita est, Liv.: dextra laevaque (Akk. Plur.) duo maria (Nom. Plur.) claudunt (nobis) nullam ne ad effugium quidem navem habentibus, Liv.: Angrivarios et Chamavos a tergo Dulgubnii et Chasuarii claudunt, Tac. – u. als milit. t. t., v. Bedeckung, Nachhut usw., agmen claudere, den Zug schließen, Caes. u.a. (vgl. agmen no. II, 2, a, α): dextrum, sinistrum latus, decken, Tac. – 2) übtr.: a) ein Land für den Verkehr verschließen, sperren, Britanniam tam diu clausam aperire, Mela: patefactum nostris legionibus Pontum, qui antea populo Romano ex omni aditu clausus fuisset, Cic.: tamquam clausa sit Asia, sic nihil perfertur ad nos praeter rumores de oppresso Dolabella, Cic. – quod clausae hieme Alpes essent, Liv.: rura tum gelu claudit hiems, Verg. – u. bes. cl. mare, das Meer für die Schiffahrt schließen (v. Stürmen, Winter usw.), gew. im Passiv, adhuc clausum fuisse mare scio, Cic.: sociis nostris mare per hos annos clausum fuisse, Cic.: ex die III. Id. Nov. usque in diem VI. Id. Martiis maria clauduntur. Veget. mil. – u. dafür clausum litus, Tac. hist. 4, 38. – b) schließen = beschließen, beendigen, α) übh.: (Ggstz. inchoare, incipere), opus, Ov.: epistulam, Ov. – insigne facinus strenuo ac forti exitu, die Krone aufsetzen, Val. Max. – als nachaug. rhet. t. t., claudit (absol.) optime prima pars versus (des V.), Quint.: cum versus cluditur Apennino et armamentis, Quint.: cludendi inchoandique sententias ratio, Quint.: disputatio illa contra Gorgian ita clauditur, ουκοῦν etc., Quint.: cum ventum est ad ipsum illud, quo veteres comoediae tragoediaeque clauduntur, ›Plaudite!‹ Quint. – β) eine Zeit beschließen, octavum lustrum, Hor. carm. 2, 4, 24: diem vitae huius extremum, Augustin. de civ. dei 21, 22: octavo anno imperii sui diem ultimum, Capit. Anton. phil. 18, 1. – c) Partiz. clausus, verschlossen dem Charakter nach, Tiberius, Tac. ann. 3, 15.

    II) prägn.: A) = intercludere, etwas in seinem Laufe, Fortgange absperren, abschneiden, rivos, Verg.: fontes (Ggstz. novos fontes emittere, v. der Schöpfung), Ov.: sanguinem, stillen, Plin. u. Iustin. – u. transitum (Durchgang), Liv.: maritimos exitus, Cic.: commeatus, Liv.: longis navibus versum in Italiam mare, Liv.: portā castrorum ducis principumque fuga clausa erat, Liv.: u. v. lebl. Gegenständen, horum ferocia vocem Euandri clausit, Liv. 44, 45, 12: neutra (littera) claudet vocem Latinam, Quint. 1, 5, 31. – B) = concludere, includere, etw. einschließen, 1) eig.: a) eine Sache verschließen, thesauros, Quint.: vilissima quaeque anulo clausa, Tac.: cui tot consulum vina cluduntur, Sen.: Aeoliis aquilonem in antris, Ov. – od. leb. Wesen einsperren, cl. filium, Nep.: fera animalia clausa tenere, Tac.: clausus pavo, Publil. com. fr. – cl. alqm in curiam, Liv., u. alqm in curia, Liv. (s. Drak., Fabri u. Weißenb. Liv. 23, 2, 9): alqm in arca, Hor.: alqm cum cane in cavea, Iustin.: alqm cum alqo harā, Ov.: in carcere claudi, Tac.: carcere claudi, Ov.: claudi cubiculo, Tac.: cl. pecus textis cratibus, einpferchen, Hor. – se Daphnae (zu D.), Iustin. – pictor intra officinam suam clausus, Sen. – b) umzingeln, umstellen, α) als milit. t. t.: Numantiam, Sen.: oppidum undique, Sall.: alqm in urbe, Iustin.: adversarios locorum augustiis, Nep.: exercitum Caesaris multitudine suā, Auct. b. Afr.: urbem operibus, obsidione, Nep.: iudicium militibus, Quint.: im Passiv, claudi multitudine, locorum angustiis, Nep.: clausus armis senatus, Tac. -β) als t. t. der Jägerspr.: nemorum saltus, Verg.: colles indagine, Tibull.: valles insidiis, Tibull.: capreas leporemque rete, Ov. – c) übh. = umgeben, quae macerie ad villam venationis causā cluduntur, Varr.: forum porticibus tobernisque, Liv.: non portu illud oppidum clauditur, Cic.: urbs loci naturā terrā marique clauditur, Cic.: quasdam gemmas auro clusit, Plin.: neque congesta aut clusa humus, eingefriedigt, Tac. – 2) übtr.: a) übh.: aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere, Sall.: quod habere clausa non potuerit sua consilia de Verre, Cic. – b) als rhet. t. t., sententias numeris, Cic.: verba pedibus, Hor.: universa comprehensio et species clausa et terminata est, hat Schluß u. Abrundung, Cic. – / Parag. Infin. Präs. Pass. claudier, Ter. Andr. 573. – Über die Form clūdo (in der Zusammensetzung allein üblich) s. Georges, Lexik. d. lat. Wortf. S. 140 (unter 2. claudo).

    lateinisch-deutsches > claudo [1]

  • 100 concludo

    conclūdo, clūsi, clūsum, ere (con u. cludo = claudo), verschließen = beischließen, einschließen, beistecken, einsperren, absperren, I) eig.: a) leb. Wesen u. lebl. Ggstde., eos, magnam hominum multitudinem, Cic.: bestias delectationis causā, Cic.: conclusa aqua facile corrumpitur, Cic. – m. Adv. wohin? oder m. in u. Akk., ut ab illa excludar, huc concludar (im Bilde, scherzh. = daß mir jene genommen wird, diese mich nimmt), Ter. Andr. 386: c. se in cellulam cum illa, Ter.: c. in vincla bestiam nequissimam, Plaut.: cistellulam in vidulum, Plaut.: u. (im Bilde) ius civile in parvum quendam et angustum locum, Cic. – m. intra u. Akk., amicos intra dentes (hinter den Z.) conclusos habere, Plaut. trin. 909. – im Passiv m. Adv. wo? oder m. in u. Abl., conclusam hic uxorem habeo saevam, Ter.: si forent conclusi in cavea, ut pulli gallinacei, Plaut. ( aber Cic. Tim. 10 jetzt mit den besten Hdschrn. animum inclusit in corpore, u. Cic. Verr. 4, 54 apte in scaphiis aureis includebat). – mit Abl. wodurch? se loco calce arenāque perpolito, Vitr.: aurae follibus conclusae, Hor. – b) eine Örtl. einschließen, abschließen, absperren, v. Pers., maria, abdämmen, Sen.: locum sulco, Verg. – v. anbern Örtl., c. mediam (Mesopotamiam) ab utroque latere (v. Tigris u. Euphrat), Curt. – conclusus locus, Lucr. u. Hor. (u. so im Kompar., locus conclusior, Hyg. astr. 4, 14); conclusum mare, das eingeschlossene, eingeengte, das Binnenmeer (Ggstz. vastissimus atque apertissimus Oceanus), Caes.: piscina porticibus conclusa, Suet. – dah. prägn., jmd. (= jmds. Leib) verstopfen, ne pituita eos (phasianos) concludat, Pallad. 1, 29, 3.

    II) übtr.: a) einschließen, einengen, in einen engen Raum zusammenfassen, angustia conclusae orationis, Cic. – m. in u. Akk., tot res tantas tam opportune in unum diem, Ter.: alqm in angustissimam formulam sponsionis c., Cic.: in hanc formulam omnia iudicia legitima conclusa et comprehensa, Cic.: nisi ut equester ordo in huiusce legis periculum concludatur, daß sich die G. dieses Gesetzes nur auf den Ritterstand erstreckt (beschränkt), Cic. – m. Abl. wodurch? deutsch in etw. umfassen, quartus dies hoc libro concluditur, Cic.: uno volumine vitam excellentium virorum complurium, Nep.: ea (vis) verbis interdicti non concluditur, Cic.: omnia fere quae sunt conclusa artibus, dispersa ac dissipata quondam fuerunt, Cic. – b) in ein abgeschlossenes Ganzes bringen, α) übh. abschließen, zum Abschluß bringen, epistulam, Cic.: crimen decumarum (in der Rede), Cic.: aliquando totam huius generis orationem c. atque definire, Cic.: c. tempora, Lucr.: invenietis id facinus natum a cupiditate, auctum per stuprum, crudelitate perfectum atque conclusum, Cic. Verr. 2, 82. – u. als rhet. t. t. v. Schluß des Vortrags od. v. Epilog, mit etw. zum Abschlusse kommen, ut ea ipsa concludamus aliquando, Cic.: perorationem inflammantem restinguentemve c., Cic. – absol., ut concludamus atque ita peroremus, Cic. – β) (als rhet. t. t.) die Rede, Gedanken rhythmisch, periodisch abschließen, zu einem Ganzen abrunden (s. Ellendt Cic. Brut. 33 ed. 1), sententias explere concludereque, Cic.: c. versum, Cic.: horridā oratione neque perfectā neque conclusā (Ggstz. levi et structā, et terminatā), Cic. – m. Abl. womit? wodurch? verbum gravi od. acuto tenore, Quint.: sensus (nachaug. = sententia) numeris conclusus, Quint. – γ) (als, philos. t. t.) syllogistisch (in syllogistischer Form) –, zu einem Schluß zusammenfassen, zusammenstellen, einen Schluß ziehen, schließen, in Schlußform folgern (s. Holstein Cic. de fin. 3, 27), argumentum, Cic.: argumenta sententiae, Cic.: rationem hoc modo, Cic.: argumentationem, die Reihe der argumenta zum Resultat zusammenstellen, Cic.: satisne hoc conclusum (esse) videtur? scheint dir dieser Schluß genügend? Cic. – mit ex u. Abl., commodius arbitror ex rebus concessis concludi quod velis, Cic. – m. folg. Acc. u. Infin., deinde concludebas summum malum esse dolorem, Cic.: quattuor sunt capita, quae concludant (zu dem Schlusse führen sollen) nihil esse, quod nosci, percipi, comprehendi possit, Cic.: u. so im Abl. absol., perfecto et concluso (wenn es abgemacht u. schlußkräftig [d.i. erwiesen] ist) neque virtutibus neque amicitiis usquam locum esse, nihil praeterea est magno opere dicendum, Cic. – absol. = einen Schluß ziehen od. machen, schließen, in Schlußform folgern, ille concludit astrictius, hic latius, Quint.: ea sumunt ad concludendum, quorum iis nihil conceditur, Cic.: argumenta ratione concludentia, vernunftgemäße Schlüsse, Cic. – c) abschließen = begrenzen, luctuosam vitam termino funestiore conclusit, Paul. b. Augustin. serm. 322. – / Solözist., conclausa semina, Col. 3, 12, 2.

    lateinisch-deutsches > concludo

См. также в других словарях:

  • Einsperren — Einspêrren, verb. reg. act. hinein sperren. 1) Vermittelst eines Schlosses einschließen, in welcher Bedeutung es im Oberdeutschen sehr üblich ist. Den Schlüssel einsperren. Sich einsperren. Sein Geld, die Speisen einsperren. Jemanden einsperren.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • einsperren — V. (Mittelstufe) die Tür zusperren und jmdn. am Hinausgehen hindern Synonym: einschließen Beispiele: Ich habe mich im Fahrstuhl eingesperrt. Er hat seine Schwester in ihrem Zimmer eingesperrt. einsperren V. (Aufbaustufe) ugs.: jmdn. ins Gefängnis …   Extremes Deutsch

  • Einsperren — Einsperren, Börsenausdruck, s. Schwänze …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • einsperren — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • abschließen • zusperren Bsp.: • Bitte schließ die Tür ab bevor du gehst …   Deutsch Wörterbuch

  • einsperren — ein·sper·ren (hat) [Vt] 1 jemanden (in etwas (Dat / Akk)) einsperren ≈ ↑einschließen (1) 2 jemanden einsperren gespr; jemanden ins Gefängnis bringen; [Vr] 3 sich (in etwas (Dat / Akk)) einsperren sich in etwas ↑einschließen (6) …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • einsperren — einkerkern; einschließen; hinter Schloss und Riegel bringen (umgangssprachlich); festnehmen; verhaften; die Handschellen klicken lassen (umgangssprachlich); in Haft nehmen; inhaftieren; einkassieren ( …   Universal-Lexikon

  • einsperren — 1. einriegeln, einschließen; (österr. ugs.): einkasteln; (emotional): sperren. 2. festsetzen, inhaftieren, ins Gefängnis bringen, internieren; (ugs.): hinter Schloss und Riegel bringen/setzen; (österr. ugs.): einkasteln; (ugs. scherzh.): hinter… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • einsperren — ein|sper|ren …   Die deutsche Rechtschreibung

  • einsperren — [äischbiàn/äischbàrrn] 1. abschließen, absperren, einschließen, wegschließen 2. inhaftieren, gefangen setzen …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • einlochen — einsperren, festsetzen, ins Gefängnis bringen, internieren; (österr. ugs.): einkasteln; (ugs. scherzh.): hinter schwedische Gardinen bringen; (salopp): einbuchten, einbunkern, einkassieren; (geh. veraltend): gefangen setzen. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • einkerkern — einsperren; einschließen * * * ein||ker|kern 〈V. tr.; hat〉 im Kerker einsperren * * * ein|ker|kern <sw. V.; hat (geh.): in einem Kerker, Verlies o. Ä. gefangen setzen: man hatte sie drei Jahre lang unschuldig eingekerkert. Dazu:… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»