Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(difficulty+etc)

  • 41 land

    1. noun
    1) земля, суша; dry land суша; on land на суше; travel by land путешествовать по суше; to make the land naut. приближаться к берегу
    2) страна; государство
    3) почва; fat (poor) land плодородная (скудная) почва; to go (или to work) on the land стать фермером
    4) земельная собственность; (pl.) поместья
    5) tech. узкая фаска
    6) mil. поле нареза
    7) (attr.) сухопутный; наземный; land plants наземные растения, эмбриофиты; land ice материковый лед
    8) (attr.) земельный; land rent земельная рента
    to see how the land lies выяснить, как обстоят дела
    to see land
    а) увидеть, к чему клонится дело;
    б) быть близко к поставленной цели
    the land of Nod joc. царство сна; сонное царство
    land of cakes (или of the thistle) Шотландия
    the land of the Rose Англия (роза - национальная эмблема Англии)
    the land of the golden fleece Австралия
    2. verb
    1) высаживать(ся) (на берег); приставать к берегу, причаливать
    2) вытащить на берег (рыбу)
    3) collocation поймать; to land a criminal поймать преступника
    4) aeron. приземляться, делать посадку
    5) прибывать (куда-л.); достигать (какого-л. места)
    6) приводить (к чему-л.); ставить в то, или иное положение; to land smb. in difficulty (или trouble) поставить кого-л. в затруднительное положение; to be nicely landed iron. быть в затруднительном положении
    7) попасть, to land a blow on the ear, on the nose, etc. ударить по уху, по носу и т. п.
    8) добиться (чего-л.); выиграть; to land a prize получить приз
    * * *
    1 (n) земля; страна; сухопутное пространство
    2 (v) высадиться; высаживать; приземляться
    * * *
    1) земля, суша 2) страна
    * * *
    [ lænd] n. земля, суша, поверхность земли; материк; страна, государство; почва; земельная собственность, поместья; узкая фаска; поле нареза; обрабатываемый пахотный участок v. высаживать, высаживать на берег, высаживаться; причаливать, приставать к берегу; приземлять, приземляться, делать посадку; прибывать, достигать, приводить; вытащить на берег
    * * *
    возле
    высадиться
    высаживаться
    государство
    грунт
    держава
    земельный
    земля
    край
    оконечность
    почва
    почву
    приземлиться
    приземляться
    сесть
    страна
    сухопутный
    усесться
    * * *
    1. сущ. 1) земля 2) почва 3) а) страна б) перен. царство, королевство; мир, область 4) амер., эвф. Бог 5) а) земельная собственность б) мн. поместья в) спец. культивируемая земля, орошаемые почвы 2. гл. 1) а) высаживать(ся) (на берег); приставать к берегу б) авиац. приземляться, делать посадку; сажать машину (где-л. - at; in) в) разг., спорт привести лошадь первой на скачках 2) а) вытащить на берег (рыбу) б) разг. поймать, "выудить" (кого-л.) 3) разг. а) добиться (чего-л.) б) спец. прийти первым на скачках 4) прибывать (куда-л.); достигать (какого-л. места) (in; at)

    Новый англо-русский словарь > land

  • 42 go\ along

    1. I
    let's go along пошли!; I'll check the figures as I go along я проверю подсчеты по ходу дела; you may have difficulty at first but you'll find it easier as you go along сначала у вас могут быть затруднения, но со временем вам станет легче
    2. II 3. XVI
    go along with smb.
    1) go along with the children (with her brother, etc.) пойти [вместе] с детьми и т. д.; they asked her to go along with them to the movies они позвали ее с собой в кино
    2) I simply can't go along with you я никак не могу с вами согласиться; I can't go along with you on that idea я не разделяю вашего мнения в этом вопросе, по этому вопросу я придерживаюсь другого мнения
    3) coll. go along with you! да брось ты!, да иди ты!

    English-Russian dictionary of verb phrases > go\ along

  • 43 challenge

    а) вызов, проблема

    The level of unemployment among young people is one of the greatest challenges facing the country today.

    For many, getting any job after high school is one of life's stiffest challenges. (Time)

    Challenge - a call to engage in a contest of skill, strength, etc.(The Random House Dictionary)

    The English Channel is only twenty miles across but it presents a challenge even to the strongest swimmers. — Ширина Ла-Манша — всего двадцать миль, но переплыть его — задача, требующая максимума усилий (огромного напряжения сил) даже для сильного пловца.

    The challenge facing the Nentsi — and the Russian government — is how to exploit the natural wealth of the Yamal Peninsula without destroying the cultural wealth of the Nentsi people. — От ненцев (и от российского правительства) потребуется немало усилий и изобретательности, чтобы освоить природные богатства Ямала, не разрушая культурного богатства народа. ( Time)

    в) стимул, раздражитель

    The English annotation is below. (English-Russian) > challenge

  • 44 challenge

    •• Challenge 1. a call to engage in a contest of skill, strength, etc.... 6. a difficulty in an undertaking that is stimulating (The Random House Dictionary).

    •• Не так уж редко это распространенное английское слово можно перевести менее распространенным русским вызов. Хотя некоторым оно кажется в этом значении довольно неуклюжим, все же можно считать его достаточно укоренившимся в русском языке, а потому вполне подходящим в таком, скажем, примере: The level of unemployment among young people is one of the greatest challenges facing the country today. Не нравится вызов – можно воспользоваться словом проблема, правда, очень уж затертым у нас. Аналогичный пример из журнала Time: For many, getting any job after high school is one of life’s stiffest challenges. Но вот пример, где надо постараться передать еще не стертую экспрессивность этого английского слова: The English Channel is only twenty miles across but it presents a challenge even to the strongest swimmers. - Ширина Ла-Манша – всего двадцать миль, но переплыть его – задача, требующая максимума усилий (огромного напряжения сил) даже для сильного пловца. К аналогичному приему можно прибегнуть и при переводе такого предложения (из Time): The challenge facing the Nentsi – and the Russian government – is how to exploit the natural wealth of the Yamal Peninsula without destroying the cultural wealth of the Nentsi people. - От ненцев (и от российского правительства) потребуется немало усилий и изобретательности, чтобы освоить природные богатства Ямала, не разрушая культурного богатства народа.
    •• Интересен вариант перевода этого слова, подсказанный приведенным в начале статьи определением: challenge – стимул и даже раздражитель.
    •• А теперь о получивших очень широкое распространение в последнее время выражениях типа adverb + challenged. Насколько мне известно, мода началась с выражения vertically challenged, ставшего «политкорректным» (см. об этом явлении в статье policy, politics, politician) синонимом слова short в значении низкорослый. В статье Life Is a Struggle for the Vertically Challenged автор Джозеф Блокер (Joseph Blocher) пишет: Being short is not just a physical attribute; it is a way of life. Далее идут примеры дискриминации, неудобств и проблем в общении, с которыми сталкиваются в США люди невысокого роста (этот перевод кажется мне в большинстве случаев вполне приемлемым). По этой модели образовано несколько выражений, относящихся к людям с физическими или иными недостатками, например, physically challenged (Physically Challenged Golf Association – Ассоциация для игроков в гольф с физическими недостатками или, если считать, что русское слово инвалид не является в нашей культуре обидным, Ассоциация гольфистов-инвалидов) и даже просто challenged (Challenged Athletes Foundation – Фонд поддержки спортсменов-инвалидов; challenged children – дети с затруднениями/проблемами в развитии). Постепенно, однако, как и все проявления политкорректности, эти выражения стали вызывать у некоторых американцев раздражение и переосмысливаться иронически. Отсюда, например, довольно забавное переложение сказки о Красной Шапочке: Vertically Challenged Red Riding Hood (я бы перевел это название еще более утрированно: «Вертикально озадаченная девочка в красном головном уборе»). Самое главное для переводчика – уловить, используется ли выражение этого типа всерьез или с иронией, а также меру иронии. Что же касается вариантов перевода, то их разброс может быть очень велик: приходится, в частности, учитывать, есть ли необходимость в соблюдении «политкорректности» в русском тексте. В большинстве примеров, приведенных выше, такая необходимость, пожалуй, есть. А вот в названии Интернет-сайта Assistance for the Technologically Challenged я ее не вижу. Возможный перевод – Для тех, кто не в ладах/в трудных отношениях с техникой (встречается примерно в том же значении electronically challenged). Photo Travel: Tour of Italy for the Financially Challenged – здесь for the financially challenged служит синонимом выражения on a budget: – Путешествие по Италии для людей с ограниченными финансами/средствами или По Италии с минимумом расходов. Очень интересный пример – использование выражения этого типа в намеренно политически некорректном, резко критическом смысле: Madeleine Albright: Ethically Challenged (название статьи известного публициста Уильяма Блюма). Я бы перевел «Этическая глухота Мадлен Олбрайт».

    English-Russian nonsystematic dictionary > challenge

См. также в других словарях:

  • difficulty — [dif′i kul΄tē, dif′ikəl΄tē] n. pl. difficulties [ME & OFr difficulte < L difficultas < difficilis, difficult < dis , not + facilis, easy: see FACILE] 1. the condition or fact of being difficult 2. something that is difficult, as a hard… …   English World dictionary

  • difficulty — I (New American Roget s College Thesaurus) That which is hard to overcome Nouns 1. difficulty, hardness, impracticability, hard work, uphill work, hurdle; hard task, Herculean task, large order, hard row to hoe; task of Sisyphus, Sisyphean labor; …   English dictionary for students

  • Dynamic game difficulty balancing — Dynamic game difficulty balancing, also known as dynamic difficulty adjustment (DDA) or dynamic game balancing (DGB), is the process of automatically changing parameters, scenarios and behaviors in a video game in real time, based on the player s …   Wikipedia

  • International Scale of River Difficulty — Class III rapid at Canolfan Tryweryn, Wales. The International Scale of River Difficulty is a standardized scale used to rate the safety of a stretch of river, or a single (sometimes whitewater) rapid. The grade reflects the technical difficulty… …   Wikipedia

  • specific learning difficulty — Any of various identifiable particular learning difficulties, such as dyslexia, dyspraxia etc • • • Main Entry: ↑learn …   Useful english dictionary

  • counter-difficulty — counter difficulty, dig etc.: see counter …   Useful english dictionary

  • get — [c]/gɛt / (say get) verb (got, got or, Chiefly US, gotten, Archaic, gat, getting) –verb (t) 1. to obtain, gain, or acquire by any means: to get favour by service; get a good price. 2. to fetch or bring: I w …  

  • be — 1 auxiliary strong verb 1 used with a present participle to form the continuous (4) tenses of verbs: be doing sth: Don t disturb me while I m working. | Gemma was reading when her son called. | They ve been asking a lot of questions. | He s… …   Longman dictionary of contemporary English

  • shoe — n. & v. n. 1 either of a pair of protective foot coverings of leather, plastic, etc., having a sturdy sole and, in Britain, not reaching above the ankle. 2 a metal rim nailed to the hoof of a horse etc.; a horseshoe. 3 anything resembling a shoe… …   Useful english dictionary

  • trouble — [trub′əl] vt. troubled, troubling [ME trublen < OFr trubler < VL * turbulare, altered (infl. by L turbula, disorderly group, dim. of turba, crowd) < LL turbidare, to trouble, make turbid < L turbidus,TURBID] 1. to disturb or agitate… …   English World dictionary

  • put — verb past tense putpresent participle putting MOVE STH 1 (transitive always + adv/prep) to move something from one place or position into another, especially using your hands: put sth in/on/there etc: Put those bags on the table. | You should put …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»