Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(deprimere)

  • 81 давить

    1) ( налегать тяжестью) far pressione, premere
    2) ( прижимать) stringere, premere dolorosamente
    3) (угнетать, притеснять) opprimere, pesare, premere
    4) ( выжимать) spremere, schiacciare, strizzare, pigiare
    5) (убивать, нажимая) schiacciare
    6) ( сбивать с ног) mettere sotto, investire, schiacciare
    * * *
    несов.
    1) на В ( налегать тяжестью) gravare vi (a, e), pesare vi (a), premere vi (a), pressare vt
    2) В (прижимать, сжимать) stringere vt

    горе давит грудь перен. — il dolore stringe il petto / cuore

    3) перен. В ( притеснять) opprimere vt; pressare vt

    дави́ть своим авторитетом — opprimere con la propria autorità

    дави́ть на собеседника — fare pressioni sull'interlocutore

    4) В ( выжимать) spremere vt, strizzare vt, schiacciare vt

    дави́ть лимон — spremere un limone

    5) В ( убивать) schiacciare vt
    6) В (сбивая с ног, калечить, убивать) investire vt, mettere sotto
    7) В (сдавливая горло, убивать) strozzare vt, soffocare vt; sgozzare vt
    * * *
    v
    1) gener. (su q.c.) aggravarsi, contrire, deprimere, mungere, opprimere, pressare, stiacciare, stritolare, calcare, calciare, (su q.c.) forzare, pesare, premere, affollare, gravare, gravitare, infrangere, pigiare, premere (лимон, виноград), schiacciare
    3) tuscan. spiaccicare

    Universale dizionario russo-italiano > давить

  • 82 ослаблять

    * * *
    v
    1) gener. abbandonare, affaticare, allargare, ammollamentoarsi, fiaccare, immiserire, infermare, infirmare, largare, lassare, prosternere, prostrare, rallentare, rilassare, rintuzzare, sfibrare, affievolire, afflosciare, ammortire, illanguidire, indebolire, infiacchire, infievolire, sdilinquire, addolcire, allentare, ammorzare, attenuare, debilitare, disvigorire, estenuare, frangere, lascare, mitigare, moderare, mollare, raffievolire, sfiancare, slentare, slombilare, sopire, spossare, svigorire
    2) navy. filare
    3) colloq. (lento) lentare
    4) obs. affralire, allenire (áîëü)
    5) liter. evirare, affiochire, menomare, smenomare, addormentare, alleggerire, alleggiare, annacquare, depauperare, rilasciare
    6) econ. deprimere

    Universale dizionario russo-italiano > ослаблять

  • 83 отпевать раньше времени

    Universale dizionario russo-italiano > отпевать раньше времени

  • 84 подавлять

    * * *
    несов.
    см. подавить 3), 4), 5)
    * * *
    v
    1) gener. mortificare, acquacchiare, avvilire, deprimere, domare, dominare (желания, чувства), premere, prosternere, prostrare, reprimere, schiacciare, scoraggire, smorzare, soffocare (чувства, страсти; восстание), soffogare (чувства, страсти; восстание), soverchiare, stiacciare
    2) liter. comprimere, strozzare, affogare, stroncare
    3) hist. instare
    4) econ. scoraggiare
    5) phys. sopprimere

    Universale dizionario russo-italiano > подавлять

  • 85 понижать котировки

    Universale dizionario russo-italiano > понижать котировки

  • 86 принижать

    несов.
    * * *
    v
    gener. deprimere, impiccinire (достоинство, заслуги и т.п.), invilire, raumiliare, umiliare

    Universale dizionario russo-italiano > принижать

  • 87 сбить спесь

    v
    1) gener. abbassar la cresta, abbassare l'orgoglio, atterrare la superbia, deprimere l'orgoglio, sbassare la superbia, sbattere la superbia, scaparbire

    Universale dizionario russo-italiano > сбить спесь

  • 88 смять

    1) ( измять) sgualcire, spiegazzare
    2) ( деформировать) deformare, acciaccare
    3) ( скомкать) appallottolare
    4) ( притоптать) calpestare
    5) ( сбить с ног) abbattere, stendere a terra, atterrare
    6) ( внести расстройство в ряды) scompigliare le file, disordinare
    * * *
    сов. В
    1) spiegazzare vt; sgualcire vt; scomporre vt
    3) ( внести расстройство) sbaragliare vt, schiacciare vt, stracciare vt разг. экспресс.

    смять противника — sbaragliare / schiacciare il nemico

    4) ( сломить морально) abbattere vt, prostrarre vt, deprimere vt; stracciare vt разг.
    * * *
    v
    gener. ammaccare

    Universale dizionario russo-italiano > смять

  • 89 уменьшать

    несов.
    * * *
    v
    1) gener. assottigliare, frangere, impiccinire (размер), impicciolire, impiccolire, restringere, riducere, stringere, diminuire, rappicciolire, rappiccolire, rimpicciolire, rimpiccolire, scemare, appicciolire, appiccolire, attenuare, minorare, residuare, ridurre, sminuire
    2) liter. rilasciare
    3) eng. decrementare (напр. параметр)
    4) econ. deprimere, decurtare (денежную сумму)

    Universale dizionario russo-italiano > уменьшать

  • 90 унижать

    несов.
    * * *
    v
    1) gener. (qd) abbassare, appiattire, deprimere, esinanire, invilire, prosternere, prostrare, raumiliare, acquacchiare, avvilire, far passare sotto il giogo, mortificare, ravvilire, sbertucciare (+A), umiliare, vilificare
    2) liter. scalcagnare (+A), atterrare

    Universale dizionario russo-italiano > унижать

  • 91 хоронить раньше времени

    Universale dizionario russo-italiano > хоронить раньше времени

  • 92 adaugeo

    ad-augeo, auxī, auctum, ēre, I) noch dazu vermehren, vergrößern, bonum, Cic.: febrim (Ggstz. levare), Cels.: maleficia allis nefariis, Cic.: laetitia tamen ipsa cum ingressu tuo crevit (stieg) ac prope in singulos gradus adaucta est, nahm beinahe mit jedem Schritte noch zu, Plin. pan. – mit Worten, crimen, Cic.: causam (Ggstz. deprimere), Cornif. rhet. – II) als t.t. der Opfersprache, zur Verherrlichung darbringen, decumam alci, Plaut. Stich. 386.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adaugeo

  • 93 contemptio

    contemptio, ōnis, f. (contemno), die Geringschätzung eines Ggstds., die Gleichgültigkeit gegen etwas, u. nur in diesem Sinne = die Verachtung, c. pecuniae, Cic.: perpetua c. mortis, Curt.: c. magna mortis dolorisque, Cic.: u. verb. omnium rerum humanarum c. ac despicientia, Cic. – c. tanta nostri, Caes.: c. deorum immortalium, Cic. – adversarios in contemptionem adducere, Cornif. rhet. u. Cic.: hostibus in contemptionem od. in summam contemptionem venire, Caes.: adversariorum causam per contemptionem deprimere (Ggstz. nostram causam laudando tollere od. extollere), Cornif. rhet. u. Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > contemptio

  • 94 deprimo

    dē-primo, pressī, pressum, ere (de u. premo), herab-, niederdrücken, -senken, eindrücken, einsenken, I) eig.: A) im allg.: lanx in libra ponderibus impositis deprimitur, Cic.: deprimi in tenebras, Cic. fr.: deprimi in ludum, gedrängt werden, Asin. Poll. in Cic. ep.: altero ad frontem sublato, altero ad mentum depresso supercilio, Cic.: depresso aratro (sc. in terram), Verg.: depressus (gebeugt) et oneratus auro, Cornif. rhet.: est enim animus caelestis ex altissimo domicilio depressus et quasi demersus in terram, Cic.: figere in terram oculos et depr., die Blicke niederwärts zur Erde heften, Sen. – B) insbes.: 1) eine Pflanze, einen Bau u. dgl. tief in die Erde einsenken, vertiefen, nach der Tiefe führen, tief graben, vites in terram, Cato: deprimi in propagines (vom Wein), Plin.: plantas, Col. – saxum in mirandam altitudinem depressum, Cic.: locus circiter duodecim pedes humi depressus, Sall.: puteum, Vitr.: fossam, Hirt. b. G.: navigabilem fossam ab lacu Averno usque ad ostia Tiberina, Tac. – 2) als naut. t. t. = ein Schiff versenken, in den Grund bohren, naves, Caes.: classem, Cic. – 3) die Stimme sinken lassen, dämpfen (Ggstz. per gradus et certos modos extollere), vocem, Sen. ep. 15, 7. – II) übtr.: A) im allg., niederdrücken, niederhalten, unterdrücken (Ggstz. extollere), fortunam meam, Cic.: animos, Lucr. u. Plin. pan.: veritatem, Cic.: opes
    ————
    illius civitatis comminuere deprimereque, Cic.: ingenium et virtutem deprimere exstinguereque, Cic.: hostem, Liv.: preces alcis taciturnā obstinatione, Nep.: alios nimium depr. (Ggstz. alios praeter modum extollere), Liv. 37, 53, 6. – B) insbes., mit Worten herabsetzen, adversariorum causam per contemptionem depr. (Ggstz. nostram causam laudando tollere od. extollere), Cornif. rhet. 1, 8. Cic. de inv. 1, 22.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > deprimo

  • 95 navis

    nāvis (vulg. nābis), is, f. (altindisch nauḥ, griech. ναῦς), das Schiff, I) eig. u. übtr.: A) eig.: navis peregrina, Plaut.: maritima, Liv.: fluviatilis, Liv.: amnica, Edict. Diocl.: actuaria, Caes.: longa, Kriegsschiff, Liv.: oneraria, Transportschiff, Lastschiff, Liv.: mercatoria, Kauffahrteischiff, Plaut.: piratica, Seeräuberschiff, Liv.: piscatoria, Fischerkahn, Caes.: praetoria, Admiralschiff, Liv.: rostrata, mit einem Schnabel, Iustin.: tecta, Liv. u. Tac., od. constrata, Cic., mit einem Verdeck: aperta, ohne Verdeck, Cic.: navis frumento onusta, Liv.: navis vacua dominis, Liv.: navis exarmata et utroque patens latere, Sen. rhet.: navis quassa (leckes), Liv., vetus quassaque, Liv.: navis, quae simplici ordine agebatur (= moneris, w. s.), Tac.: navis quattuor scalmorum, Vell.: navis auri, paleae, ein Goldschiff, Spreuschiff, Cic.: n. mercium, Iustin. – navem construere od. aedificare, Cic., od. facere, Caes.: navem ornare, Liv., od. adornare, Caes.: navem fabricari, Tac.: navem armare, Caes., instruere armareque, Liv.: navem exarmare (abtakeln), Sen. rhet.: fatiscit navis rimis od. carie, Verg. u. Amm.: navem reficere, Liv.: navem deducere litore, Verg., od. in aquam, Liv., od. bl. deducere, Caes., ein Schiff ins Wasser (in See, vom Stapel usw.) lassen: navem subducere, ans Land ziehen, Caes.: navem ex portu educere, aus dem Hafen steuern, Caes.: navem moliri
    ————
    ab terra, Liv.: navem solvere, absegeln, Caes.: navis solvit, das Schiff segelt ab, Caes.: conscendere navem, Nep., od. in navem, Cic.: od. ascendere in navem, Nep., od. navem, Ter.: milites in navem imponere, einschiffen, Liv.: alqm in navem recipere (an Bord nehmen), Vell.: moderari navem, Liv., navem funiculo, Cic.: navibus rem gerere, zur See fechten, Hor.: egredi e (ex) navi, Ter. u. Caes., od. navi, Nep.: navem appellere ad locum, Cic.: od. applicare ad terram, Caes., od. terrae, Liv.: navis in portum pervehitur, Cic.: deligare navem ad ancoram od. ad terram, Caes.: navem supprimere od. deprimere, versenken, Liv. u. Tac.: navem mergere, versenken, in den Grund bohren, Liv. u.a. (vgl. mergo): navem stabilire (einen festen Stand geben), Liv.: navem frangere, Schiffbruch leiden, Cornif. rhet. (vgl. compluribus navibus fractis, Caes.): navem frangere apud Andrum insulam, Ter.: navem gubernare, steuern, Cic.: navem tenere in ancoris, vor Anker liegen, Nep.: nave, navibus venire, zu Schiffe kommen, Cic. u. Liv.: in navi vehi, Cic., od. nave ferri, Hor., im Schiffe fahren. – navem agere in litus, Liv.: navem capere (nehmen, erobern), Liv.: navem circumsistere, circumvenire, Liv.: navem concīdere, Liv.: navem concitare, Liv.: navem incendere, Cic.: navem praecīdere, Cic.: navem perforare Cic. fr.: navem retinere, festhalten, Caes., zurückbehalten, Liv. – Sprichw., navibus atque qua-
    ————
    drigis, d.i. mit aller Macht, aus allen Kräften, Hor. ep. 1, 11, 28: navem mortuo applicare, den Ertrunkenen aus dem Wasser ziehen, zu spät Hilfe leisten, Ps. Quint. decl. 12, 23. – B) übtr.: 1) der Bürzel der Vögel, Apic. 6, 240. – 2) Navis Argolica od. bl. Navis, das Schiff Argo als Gestirn, Cic. Arat. 277. – II) bildl., v. Staate, una navis est bonorum omnium, Cic.: v. der Gemeinschaftlichkeit einerlei Schicksals desselben, ubicumque es, in eadem es navi, Cic. – Akk. Sing. gew. navem, selten navim (welche Form Charis. 126, 7 sq. geradezu verwirft); Abl. Sing. nave, zB. Verg. Aen. 5, 188, gew. aber navi, s. Charis. 47, 19. Prisc. 7, 67, der Ter. Andr. 923 u. heaut. 182 u. Cic. Verr. 5, 45 als Belege anführt; vgl. oben die Redensarten.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > navis

  • 96 supprimo

    supprimo, pressī, pressum, ere (sub u. premo), I) herunterdrücken, herabdrücken; dah. 1) in den Grund bohren, navem, Liv. u. Iustin. – 2) zurückhalten, a) = in der Bewegung, im Laufe einhalten, aufhalten, anhalten, zurückhalten, Einhalt tun, hemmen, sanguinem, Cels.: fontem, fontes, verstopfen, Ov.: ebenso calvum, Cels.: classem, Nep.: hostem, Caes.: iter, Caes.: fugam, Ov.: impetum (Angriff) militum, Liv.: vocem = leise reden (Ggstz. vocem attollere), Quint.; u. = schweigen, Ov.: iram, Liv.: iustam iram, Ov.: habenas aërii cursus, Ov.: aegritudinem, Cic. – b) = bei sich behalten, verhehlen, verschweigen, unterdrücken, pecuniam, nummos, unterschlagen, Cic.: famam decreti, Liv.: nomen alcis, Tac.: cetera, Lucan.: nec Anaxagoras quidem supprimendus est, Val. Max.: male coërcitam famam supprimentes augebant, Tac.: omnes illos megistanas et satrapas oblivio alta suppressit, Sen. – II) hinaufdrücken, hinauftreiben (Ggstz. deprimere), Vitr. 9, 1, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > supprimo

  • 97 tollo

    tollo, sustulī, sublātum, ere (altind. tula yati, hebt auf, wägt, griech. τληναι, τάλας, gotisch Юulan, ahd. dolen), I) auf-, empor-, in die Höhe richten, - heben, aufrichten, erheben, A) eig.: 1) im allg.: alqm iacentem, Plaut.: saxa de terra, Cic.: quadrantem de stercore mordicus, Petron.: se a terra altius (von Pflanzen), Cic.: alqm in collum, Plaut.: digitum, s. digitus no. I, A (Bd. 1. S. 2154): manus, als Zeichen des Beifalls, Cic. u. Catull.: manum u. manus, als Zeichen der Unterwerfung, Eccl. (s. Bünem. Lact. 3, 28, 9): manus od. utrasque manus ad caelum, Hor. u. Sen. rhet.: manus ad deos, Plin. ep.: oculos, die Augen aufschlagen, Cic.: sortes, Lose ziehen, Cic.: alqm in crucem, kreuzigen, Cic. u.a. – 2) insbes.: a) als naut. t.t., tollere ancoras, die Anker lichten, Caes. u.a. – scherzh. übtr., wie absegeln = aufbrechen, fortgehen, Varro r.r. 3, 17, 1. – b) in die Höhe bauen, erhöhen, tectum altius, Cic.: si iuxta habeas aedificia eaque iure tuo altius tollas, ICt. – c) sich erheben-, aufwärts steigen lassen, ignem (als Signal), Cic. u. Liv.: poet., freta, aufregen. Hor. – d) aufnehmen, mit sich nehmen, α) v. Pers.: alqm in currum, in equum, Cic.: alqm in lembum, Liv.: alqm raedā, Hor.: alqm ad se (sc. in navem), Cic. – β) (v. Fahrzeugen) einnehmen, an Bord nehmen, laden, im Perf. = an Bord haben, navis trecentas metretas tol-
    ————
    lit, Plaut.: naves, quae equites sustulerant, Caes.: navis ducentos ex legione tironum sustulerat, Caes.
    B) übtr.: 1) aufheben, erheben, alqm umeris suis in caelum, Cic.: laudes alcis in astra, Cic.: alqd dicendo augere et tollere altius (Ggstz. extenuare atque abicere), Cic. – clamorem in caelum, Verg.: u. so bl. clamorem, Cic. u.a.: cachinnum, Cic.: risum, Hor. – animos, ein stolzes, hochfahrendes Wesen annehmen, Komik., Sall. u. Fronto. – dah. sublatus victoriā u. dgl., s. sublatus. – 2) insbes.: a) erhebend vergrößern, hervorheben, erhöhen, alqm honoribus, zu Ehren verhelfen, Hor.: u. so bl. tollere alqm, jmdm. aufhelfen, zu Ehren verhelfen, Cic. u.a. (s. Ruhnken Vell 2, 65, 2. Bremi Suet. Aug. 12 u. 17): alqm laudibus, durch Lob erheben = sein rühmen usw., Cic.: u. so nostram causam laudando tollere (Ggstz. adversarios per contemptionem deprimere), Cic. – b) einen (Gebeugten) aufrichten, animum, den Mut beleben (sowohl sich selbst als anderen), Liv. u.a. (u. so animos tollo, der Mut steigt mir, ich bekomme Mut, Plaut.): amicum, trösten, Hor. – c) auf- od. über sich nehmen, non solum quid oneris in praesentia tollant, sed etiam quantum in omnem vitam negotii suscipere conentur, Cic.: u. so poenas, leiden, Cic. – d) ein Kind aufziehen, großziehen, puerum, Plaut.: natum filium, Quint.: mares liberos, Lact.: si quod peperissem, id educarem ac tollerem (v. der Mutter),
    ————
    Plaut.: cui (rei publicae) tacem principem sustulistis (v. den Göttern), Vopisc. – übtr., Kinder von einer Frau erhalten, mit ihr zeugen, liberos ex Fadia, Cic.: filium Neronem ex Agrippina, Suet.: ducit uxorem, filium sustulit, ad aetatem perduxit, Sen. rhet.: so auch ungew. Pers., filium, liberos tulit od. tulerat ex alqa, Suet. (s. unten ). – e) ein Gerede austragen, ruchbar machen, verum enim tu istam, si te di ament, temere hau tollas fabulam, Plaut. mil. 293.
    II) mit dem Nbbgr. des Entfernens = aufheben, wegnehmen, wegbringen, -führen, 1) im allg.: praedam, Caes.: frumentum de area, Cic.: alqd ex acervo, Hor.: solem mundo, Cic.: alqm ab atriis Liciniis in Galliam, Cic.: alqm denso aëre, entrücken, Hor. – Passiv tollor medial = ἀπαείρομαι (Hom. II. 21, 563), sich von hinnen heben, -davon begeben, in arduos tollor Sabinos, Hor. carm. 3, 4, 22. – 2) insbes.: a) als t.t. der Wirtschaftsspr., die Speisen auf dem Tische abtragen, patinam, Hor.: cibos, Hor. – und den Tisch selbst wegräumen, wir: abdecken, mensam tolli iubet, Cic. – b) als milit. t.t., tollere signa, zum Marsche aufbrechen, Caes., Auct. b. Alex. u. Liv. – c) für den eigenen Gebrauch aufheben, für sich zurückbehalten, omnes chlamydes, Hor.: argentum, Hor.: pullum, Hor. – d) vom Felde aufheben, einernten, farris acervos, Ov. met. 5, 131. – e) prägn. mit dem Nbbgr. des Vertilgens, Ver-
    ————
    nichtens = wegräumen, entfernen, vertilgen, vernichten, aufheben, alqm e od. de medio od. bl. alqm (zB. ferro, veneno), jmd. aus dem Wege räumen, Cic.: u. so im Doppelsinne (mit no. I, B, 2, a) adulescentem... tollendum (sowohl = zu Ehren zu erheben, als = aus dem Wege zu räumen), Brut. in Cic. ep. 11, 20, 1: Titanas fulmine, Hor. – Carthaginem, zerstören, Cic.: nomen ex libris, ausstreichen, Cic.: mendum scripturae, tilgen, korrigieren, Cic.
    B) übtr., wegnehmen, benehmen, entfernen, heben, 1) im allg.: amicitiam e mundo, Cic.: dubitationem, suspicionem, errorem, Cic.: luctum, Hor.: morbum, Cels.: dolores et tumores, Plin.: metum reditus sui barbaris, Caes. – 2) insbes.: a) eine Zeit durch langes Reden wegnehmen, verschleifen, tempus, Cic.: diem. Cic. u. Liv. – b) etw. in Gedanken wegnehmen, wegdenken, sublatis amicitiis, Cic. Planc. 80: sublatā benevolentiā, Cic. de amic. 19. – c) prägn. = aufheben, beseitigen, tilgen, vertilgen, vernichten, legem, Cic.: dictaturam funditus e re publica, Cic.: comitia, Liv.: memoriam alcis rei, vertilgen, Cic.: deos, leugnen. Cic.: bellum sublatum ac sepultum, Cic.: bellum profligare (zum großen Teil abtun) ac paene tollere (beseitigen), Cic. – Perf. tollī, wov. tollit, viell. Pers. 4, 2: tollisset, Salv. de gub. dei 4, 15, 74: tollisse, Ulp. dig. 46, 4, 13. § 4. – Perf. tulī (s. Prisc. 10, 34), wov. tulit, Suet. Aug. 63,
    ————
    1; Cal. 7; Claud. 1, 6 u. 27, 1; Oth. 1, 3; Vit. 5; Vesp. 3: tulerat, Suet. Tib. 47 u. Domit. 3, 1 (alle in der Redensart filium, liberos ex alqa tollere).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > tollo

  • 98 dēprimō

        dēprimō pressī, pressus, ere    [de + premo], to press down, weigh down, sink down, depress: terram: ad mentum depresso supercilio: depresso aratro, V.— To sink (in water): partem navium, Cs.: carinam, O.: classis depressa.—Fig., to press down, depress, overwhelm: improbitate depressa veritas emergit: alium, L.: hostem, L.: preces, to silence, N.— To depreciate, disparage: meam fortunam.
    * * *
    deprimere, depressi, depressus V TRANS
    suppress/repress/depress/silence, force//weigh/keep down, disparage; sink; humble, reduce position/fortune/value; lower pitch (sound)/brightness (color)

    Latin-English dictionary > dēprimō

  • 99 inaequāliter

        inaequāliter adv.    [inaequalis], unequally, disproportionately: deprimere alios, alios extollere, L.: campus sinuatur, Ta.
    * * *
    unevenly, w/irregular outline/distribution; unequally; w/disparity of treatment

    Latin-English dictionary > inaequāliter

  • 100 abbacchiare

    1 to knock down with a pole
    2 (fig. fam.) ( deprimere) to get* (s.o.) down, to depress, to dishearten.
    abbacchiarsi v.intr.pron. (fam.) to get* depressed, to become* depressed; to get* disheartened, to become* disheartened: ogni giorno si abbacchiava sempre di più, he was getting more and more depressed every day.
    * * *
    [abbak'kjare] 1.
    verbo transitivo
    1) colloq. (avvilire) to get* down, to depress [ persona]
    2) agr. bacchiare
    2.
    verbo pronominale abbacchiarsi colloq. to get* depressed
    * * *
    abbacchiare
    /abbak'kjare/ [1]
     1 colloq. (avvilire) to get* down, to depress [ persona]
     2 agr. →  bacchiare
    II abbacchiarsi verbo pronominale
     colloq. to get* depressed.

    Dizionario Italiano-Inglese > abbacchiare

См. также в других словарях:

  • deprimere — /de primere/ [dal lat. deprimĕre, der. di premĕre premere , col pref. de  ] (pass. rem. deprèssi, deprimésti, ecc.; part. pass. deprèsso ). ■ v. tr. 1. [portare a un livello più basso] ▶◀ abbassare. ◀▶ alzare, sollevare. 2. (fig.) [provocare uno… …   Enciclopedia Italiana

  • deprimere — de·prì·me·re v.tr. 1. BU portare a un livello inferiore: l alluvione ha depresso il terreno in più punti 2a. AU fiaccare, ridurre l energia nervosa o psichica: deprimere l aggressività, l eccitazione, la capacità di reazione Sinonimi: ammosciare …   Dizionario italiano

  • deprimere — {{hw}}{{deprimere}}{{/hw}}A v. tr.  (pass. rem. io depressi , tu deprimesti ; part. pass. depresso ) 1 Spingere verso il basso: il vento deprime le nubi. 2 (fig.) Opprimere, umiliare. 3 (fig.) Indebolire nel corpo e nello spirito: questo caldo ci …   Enciclopedia di italiano

  • deprimere — A v. tr. 1. spingere in giù, abbassare CONTR. alzare, sollevare, elevare 2. (fig.) abbattere, avvilire, intristire, abbacchiare, demoralizzare, rattristare, incupire, scoraggiare, smontare (fig.), sconfortare, sconsolare, prostrare, ammazzare… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • deprimere — de|pri|me|re vb., r, de, t; dybt deprimerende …   Dansk ordbog

  • déprimer — [ deprime ] v. tr. <conjug. : 1> • 1355; lat. deprimere « presser de haut en bas » 1 ♦ Abaisser ou incurver par une pression. ⇒ affaisser, enfoncer. Le choc lui a déprimé le crâne. Pronom. Se creuser. 2 ♦ Fig. Affaiblir physiquement ou… …   Encyclopédie Universelle

  • abbaisser — Abbaisser, acut. Ores est actif, et signifie mettre quelque chose à bas, ou au bas, Demittere, deducere ad imum, deprimere, deiicere, Et est composé de a et bas, qui vient du Grec basis, comme qui diroit ad basim deprimere. Tu m as abbaissé ma… …   Thresor de la langue françoyse

  • deprimir — (Del lat. deprimere.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Causar decaimiento del ánimo: ■ se deprimió su alegría por sus malas notas. SINÓNIMO abatir desanimar desmoralizar ► verbo pronominal 2 SICOLOGÍA, SIQUIATRÍA Sentir o sufrir un síndrome de… …   Enciclopedia Universal

  • dépression — [ depresjɔ̃ ] n. f. • 1314; lat. depressio « enfoncement », de depressus, p. p. de deprimere → déprimer 1 ♦ Abaissement, enfoncement (produit par une pression de haut en bas ou par toute autre cause). ⇒ affaissement. La légère dépression d un… …   Encyclopédie Universelle

  • deprimieren — bedrücken; entmutigen; frustrieren; unbefriedigt lassen; enttäuschen; desillusionieren * * * de|pri|mie|ren [depri mi:rən] <tr.; hat: bedrücken, in eine gedrückte, schwermütige Stimmung versetzen: dieser Vorfall hat mich sehr deprimiert;… …   Universal-Lexikon

  • déprimer — (dé pri mé) v. a. 1°   Produire un enfoncement, une dépression dans une surface. Le coup a déprimé les os du crâne. 2°   Fig. En parlant des personnes, mettre au dessous de la valeur réelle. •   On aimait à le louer pour déprimer son frère,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»