Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(de+un+sobre)

  • 101 attenuo

    attenuo, (adtenuo), āre, āvi, ātum - tr. - amincir, diminuer, atténuer, user, exténuer, affaiblir.    - lingua felis attenuat cutem, Plin.: la langue du chat râpe la peau.    - curas lyrā attenuare, Ov. Tr. 4, 1, 16: atténuer les soucis au son de la lyre.
    * * *
    attenuo, (adtenuo), āre, āvi, ātum - tr. - amincir, diminuer, atténuer, user, exténuer, affaiblir.    - lingua felis attenuat cutem, Plin.: la langue du chat râpe la peau.    - curas lyrā attenuare, Ov. Tr. 4, 1, 16: atténuer les soucis au son de la lyre.
    * * *
        Attenuo, attenuas, attenuare. Pli. Attenuer, Amoindrir, Amenuiser, Attenvrir, Appeticer, Faire delié, Agrailir.
    \
        Attenuatae praeliis legiones. Caesar. Diminuees.
    \
        Attenuatum dicendi genus. Cic. Doulce maniere de parler qui n'ha point de fard, ne de pareure.
    \
        Vigiliae attenuant corpora. Ouid. Amaigrissent les corps.
    \
        Curas attenuare. Ouid. Diminuer.
    \
        Manus attenuare. Tibullus. User de force de besongner.
    \
        Opes attenuare. Ouid. Consumer.
    \
        Arboris vmbram attenuare. Catullus. Couper une partie des branches.
    \
        Attenuatus victus. Portion qui amaigrist le corps, Sobre manger.

    Dictionarium latinogallicum > attenuo

  • 102 cultus

    [st1]1 [-] cultus, a, um: part. passé de colo. - [abcl][b]a - cultivé, soigné. - [abcl]b - élégant. - [abcl]c - vêtu, orné. - [abcl]d - honoré, respecté, adoré.[/b] [st1]2 [-] cultŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - culture du sol, travail du laboureur, labour, labourage; soin matériel. - [abcl]b - culture, éducation. - [abcl]c - culte (respect rendu aux dieux ou à des hommes), témoignages de respect, respect, honneurs, égards. - [abcl]d - genre de vie, genre de civilisation; moeurs; vie de plaisir, luxe. - [abcl]e - appareil, parure, toilette, costume, habit; ornement (du style).[/b]    - agrorum cultus: les travaux des champs.    - deorum cultus: culte des dieux.    - regius cultus: costume royal.    - cultu quam maxume miserabili, Sall. J. 33, 1: dans la tenue la plus misérable.
    * * *
    [st1]1 [-] cultus, a, um: part. passé de colo. - [abcl][b]a - cultivé, soigné. - [abcl]b - élégant. - [abcl]c - vêtu, orné. - [abcl]d - honoré, respecté, adoré.[/b] [st1]2 [-] cultŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - culture du sol, travail du laboureur, labour, labourage; soin matériel. - [abcl]b - culture, éducation. - [abcl]c - culte (respect rendu aux dieux ou à des hommes), témoignages de respect, respect, honneurs, égards. - [abcl]d - genre de vie, genre de civilisation; moeurs; vie de plaisir, luxe. - [abcl]e - appareil, parure, toilette, costume, habit; ornement (du style).[/b]    - agrorum cultus: les travaux des champs.    - deorum cultus: culte des dieux.    - regius cultus: costume royal.    - cultu quam maxume miserabili, Sall. J. 33, 1: dans la tenue la plus misérable.
    * * *
        Cultus, Participium. Orné, ou labouré et cultivé.
    \
        Cultus veste candida sacerdos. Plin. Orné, Paré.
    \
        Cultus, Nomen adiectiuum: vt Cultissimum rus. Columel. Tresbien pensé, soigné, traicté, accoustré, equipé et labouré.
    \
        Animus cultus. Cic. Orné de sciences et vertus.
    \
        Culta fides. Valer. Flac. Fidelité et loyaulté gardee et observee.
    \
        Vestes cultae. Claud. Ornees, Parees, Attifees, Coinctes.
    \
        Cultus, huius cultus. Cic. Labour, ou Ornement, Parement.
    \
        Biuius agrorum cultus. Varro. Le labour et cultivement des terres gist et consiste en deux choses, en science et experience.
    \
        Crinalis cultus. Claud. Ornement de cheveulx, Parement, Attifement.
    \
        Laeto cultu conuiuia. Valer. Flac. Banquets bien apprestez.
    \
        Luxuriosus cultus. Quintil. Superflu.
    \
        Modicus cultu. Plin. iunior. Sobre en accoustremens.
    \
        Mollissimus cultus. Cic. Effeminé.
    \
        Mundior iusto cultus. Liu. Plus brave que de raison.
    \
        Affectare cultum effusiorem in verbis. Quintil. Elegance.
    \
        Cultus hominis. Cic. L'ornement de l'homme quand aux sciences et vertus.
    \
        Cultus vitae. Cic. Honnesteté et commodité de vivre.
    \
        Cultu humili aliquem edicare. Liu. Nourrir petitement sans grand estat, Luy bailler petit estat.
    \
        Cultu vacantes regiones. Cic. Qui ne sont point habitees ne labourees, demeurantes en gast et en friche.
    \
        Hominum cultus. Tacit. Habitation des hommes.
    \
        Cultus animi. Cic. Ornement de l'ame, comme vertus et sciences.

    Dictionarium latinogallicum > cultus

  • 103 frugalis

    frūgālis, e [st2]1 [-] Apul. des moissons. [st2]2 [-] voir frugalior.
    * * *
    frūgālis, e [st2]1 [-] Apul. des moissons. [st2]2 [-] voir frugalior.
    * * *
        Frugalissimus homo. Cic. Bien et sagement vivant, et sans reproche, Qui despend par raison, Sobre.
    \
        Frugalissimus sui ordinis homo. Cic. Le plus honneste et plus homme de bien de son estat, Un tres homme de bien de son estat.
    \
        Frugalis villa. Varro. Ferme bastie sobrement, et sans despence superflue.

    Dictionarium latinogallicum > frugalis

  • 104 pulchre

    pulchrē (pulcrē), adv. [pulcher] [st1]1 [-] avec beauté, de belle façon; bien.    - pulchre asseverat, Cic. Clu. 26, 73: il proteste vivement.    - proxima hostia litatur saepe pulcherrume, Cic. Div. 2, 15, 36: il arrive souvent qu'un second sacrifice donne un excellent présage.    - pulchre intellegere, Cic. Fam. 11, 3, 3: comprendre parfaitement.    - Caesar ait se non posse galeam cognoscere, hominem pulchre posse, Sen. Ben. 5, 24, 2: César dit qu'il ne peut reconnaître le casque, mais l'homme parfaitement.    - peristi pulchre, Plaut. Mil. 2, 4, 50: tu es bel et bien perdu. --- Curc. 1, 3, 58.    - pulchre est mihi: je me porte à merveille. --- Cic. Nat. 1, 114; Hor. S. 2, 8, 19; Cat. 23, 5.    - pulchre esse, Plaut. Merc. 3, 3, 21: vivre bien, se donner du bon temps, être heureux. [st1]2 [-] adv. excl. bien! bravo! à merveille!    - Ter. Eun. 4, 7, 4; id. Heaut. 2, 3, 92; Hor. A. P. 428.
    * * *
    pulchrē (pulcrē), adv. [pulcher] [st1]1 [-] avec beauté, de belle façon; bien.    - pulchre asseverat, Cic. Clu. 26, 73: il proteste vivement.    - proxima hostia litatur saepe pulcherrume, Cic. Div. 2, 15, 36: il arrive souvent qu'un second sacrifice donne un excellent présage.    - pulchre intellegere, Cic. Fam. 11, 3, 3: comprendre parfaitement.    - Caesar ait se non posse galeam cognoscere, hominem pulchre posse, Sen. Ben. 5, 24, 2: César dit qu'il ne peut reconnaître le casque, mais l'homme parfaitement.    - peristi pulchre, Plaut. Mil. 2, 4, 50: tu es bel et bien perdu. --- Curc. 1, 3, 58.    - pulchre est mihi: je me porte à merveille. --- Cic. Nat. 1, 114; Hor. S. 2, 8, 19; Cat. 23, 5.    - pulchre esse, Plaut. Merc. 3, 3, 21: vivre bien, se donner du bon temps, être heureux. [st1]2 [-] adv. excl. bien! bravo! à merveille!    - Ter. Eun. 4, 7, 4; id. Heaut. 2, 3, 92; Hor. A. P. 428.
    * * *
        Pulchre, Aduerbium. Plaut. Gentement, Bien.
    \
        Dixti pulchre. Terent. C'est sagement dict à toy.
    \
        Pulchre sobrius. Terent. Fort sobre.
    \
        Pulchre locare operam. Plaut. Bien employer sa peine.
    \
        Pulchre notus. Plin. Fort congneu.
    \
        Non curare pulchre possum, sicuti facio. Cic. Je puis bien ne m'en soulcier point, Je me puis bien passer de m'en soulcier.
    \
        Est pulchre tibi cum tuo parente. Catul. Toy et ton pere vous vous portez fort bien, Il vous va fort bien, Il vous est fort bien.
    \
        Pulchre valet Charinus, et tamen pallet. Martial. Il se porte fort bien.
    \
        Pulchre concoquere. Catul. Faire bonne digestion.

    Dictionarium latinogallicum > pulchre

  • 105 tempero

    tempĕro, āre, āvi, ātum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - combiner en proportions exactes, mélanger, préparer (un breuvage, un remède), allier, combiner; au passif: être composé de. - [abcl]b - tremper (un métal). - [abcl]c - tempérer (le froid, la chaleur), rafraîchir; adoucir (une saveur). - [abcl]d - au fig. tempérer, calmer, adoucir. - [abcl]e - régler, organiser; gouverner, diriger; moduler (un chant), jouer (d'un instrument). - [abcl]f - maîtriser, retenir, ménager, modérer.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - s'abstenir de, contenir. - [abcl]b - être modéré, user avec modération.[/b]    - venenum temperare, Suet. Ner. 2: composer un poison.    - rem publicam temperare: gouverner l'Etat.    - citharam nervis temperare Ov. M. 10, 108: manier habilement les cordes de la cithare.    - annonam macelli temperare, Suet. Tib. 34: régler le cours du marché.    - victoriam temperare, Cic. (victoriam temperare, Sall.): faire un usage modéré de la victoire.    - nec magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est, Liv. 2, 16: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le combat que pendant le combat.    - non temperare quin (quominus): ne pas s'empêcher de, ne pas se retenir de.    - in aliqua re temperare: garder la mesure en qqch.    - neque homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat, Caes. BG. 1: et il ne pensait pas que des hommes pleins d'inimitié pourraient s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts.    - alicui in aliqua re temperare: ménager qqn en qqch.    - alicui rei temperare: maîtriser qqch.    - linguae temperare: tenir sa langue.    - lacrimis temperare: retenir ses larmes.    - sibi temperare: se maîtriser.
    * * *
    tempĕro, āre, āvi, ātum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - combiner en proportions exactes, mélanger, préparer (un breuvage, un remède), allier, combiner; au passif: être composé de. - [abcl]b - tremper (un métal). - [abcl]c - tempérer (le froid, la chaleur), rafraîchir; adoucir (une saveur). - [abcl]d - au fig. tempérer, calmer, adoucir. - [abcl]e - régler, organiser; gouverner, diriger; moduler (un chant), jouer (d'un instrument). - [abcl]f - maîtriser, retenir, ménager, modérer.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - s'abstenir de, contenir. - [abcl]b - être modéré, user avec modération.[/b]    - venenum temperare, Suet. Ner. 2: composer un poison.    - rem publicam temperare: gouverner l'Etat.    - citharam nervis temperare Ov. M. 10, 108: manier habilement les cordes de la cithare.    - annonam macelli temperare, Suet. Tib. 34: régler le cours du marché.    - victoriam temperare, Cic. (victoriam temperare, Sall.): faire un usage modéré de la victoire.    - nec magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est, Liv. 2, 16: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le combat que pendant le combat.    - non temperare quin (quominus): ne pas s'empêcher de, ne pas se retenir de.    - in aliqua re temperare: garder la mesure en qqch.    - neque homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat, Caes. BG. 1: et il ne pensait pas que des hommes pleins d'inimitié pourraient s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts.    - alicui in aliqua re temperare: ménager qqn en qqch.    - alicui rei temperare: maîtriser qqch.    - linguae temperare: tenir sa langue.    - lacrimis temperare: retenir ses larmes.    - sibi temperare: se maîtriser.
    * * *
        Tempero, temperas, pen. cor. temperare, accusatiuo iunctum. Cic. Gouverner, Moderer, Attremper, Mistionner, Temperer.
    \
        AEs temperare. Plin. L'addoulcir pour le rendre traictable.
    \
        Amara temperare risu. Horatius. Addoulcir les adversitez par quelque joyeuseté.
    \
        Aquam temperare ignibus. Horat. Eschauffer un peu jusques à estre tiede, Tieder.
    \
        Vnda temperat arua arentia. Virgil. Trempe et mouille.
    \
        Ciuitates temperare. Cic. Gouverner, Regir.
    \
        Mundum temperat variis horis Iuppiter. Horat. Dieu gouverne le monde par les quatre saisons de l'annee differentes.
    \
        Ora temperare fraenis. Horat. Donter et gouverner la bouche d'un cheval.
    \
        Respublicas temperare. Plin. Gouverner, Administrer.
    \
        Vectigalia temperare. Plin. iunior. Moderer, Amoindrir.
    \
        Vnguentum temperare. Plin. Composer un onguent de plusieurs drogues, Mistionner, Dispenser.
    \
        Temperare alicui. Cic. Le respargner, Ne luy faire aucun mal, Le choyer et contregarder.
    \
        AEtati iuuenum temperare. Plaut. Les regir et gouverner.
    \
        Animis temperare. Liu. Moderer ses affections et son courage, Se garder de faire quelque chose.
    \
        Vix temperauere animis, quin extemplo impetum facerent. Liu. A grand peine se teindrent ils qu'ils, etc.
    \
        Caedibus temperare. Liu. Ne faire aucun meurtre, Se tenir de faire meurtre.
    \
        Gulae temperare. Plin. iunior. Moderer sa bouche, Estre sobre.
    \
        Hostibus superatis temperare. Cic. Les traicter doulcement, Ne leur faire pas du pis qu'on peult.
    \
        Laetitiae temperare. Liu. Moderer sa joye.
    \
        Linguae temperare. Plaut. Garder sa langue de dire quelque mal.
    \
        Manibus temperare. Liu. Se garder de frapper.
    \
        Sibi temperare. Cic. Se contenir et moderer.
    \
        Nequeo mihi temperare, quominus vnum exemplum antiquitatis afferam. Plin. Je ne me scauroye tenir que je ne, etc.
    \
        Vino temperare in vnum diem. Liu. S'abstenir de boire vin un jour.
    \
        Vrbibus oppugnandis temperare. Liu. Se desister et deporter ou abstenir d'assieger les villes.
    \
        A lachrymis temperare. Virgil. Se garder de larmoyer.
    \
        In amore temperare. Plaut. Estre moderé en ses amours.
    \
        Temperare maledicere. Plaut. Se garder de mesdire.
    \
        Temperatum est, Impersonale. Liu. Templis deum temperatum est. On n'a point touché au temple des dieux.

    Dictionarium latinogallicum > tempero

  • 106 tenuis

    tenuis, e [st2]1 [-] mince, fin, ténu, léger; fluet, grêle, maigre. [st2]2 [-] fin, délié, subtil, délicat. [st2]3 [-] clair, limpide. [st2]4 [-] petit, exigu, étroit, peu élevé, peu profond. [st2]5 [-] petit, chétif. [st2]6 [-] de peu d'importance, humble, misérable, pauvre. [st2]7 [-] subtil, fin, ingénieux. [st2]8 [-] simple, sans ornement, sans élévation, familier (en parl. du style). [st2]9 [-] faible, sans force.    - tenuiores cum princibus aequare, Cic.: mettre les petits au niveau des grands.    - tenuissimum quemque despicere, Cic.: mépriser les gens du peuple.    - tenui loco ortus, Liv.: d'humble condition, de naissance obscure.
    * * *
    tenuis, e [st2]1 [-] mince, fin, ténu, léger; fluet, grêle, maigre. [st2]2 [-] fin, délié, subtil, délicat. [st2]3 [-] clair, limpide. [st2]4 [-] petit, exigu, étroit, peu élevé, peu profond. [st2]5 [-] petit, chétif. [st2]6 [-] de peu d'importance, humble, misérable, pauvre. [st2]7 [-] subtil, fin, ingénieux. [st2]8 [-] simple, sans ornement, sans élévation, familier (en parl. du style). [st2]9 [-] faible, sans force.    - tenuiores cum princibus aequare, Cic.: mettre les petits au niveau des grands.    - tenuissimum quemque despicere, Cic.: mépriser les gens du peuple.    - tenui loco ortus, Liv.: d'humble condition, de naissance obscure.
    * * *
        Tenuis, et hoc tenue. Plin. Menu, Mince, Delié, Tenvre.
    \
        Aqua tenuis. Liu. Petit ou peu d'eaue.
    \
        Argilla tenuis. Virgil. Sans humeur.
    \
        Census tenuis. Horat. Petite richesse.
    \
        Cultu tenuissimo viuere. Cic. Vivre escharsement et petitement.
    \
        Discrimen tenue. Plin. Petit.
    \
        Distinctio tenuis et acuta. Cic. Subtile.
    \
        Dubitatio tenuissima. Cic. Petite doubte, Tant soit petite.
    \
        Loco tenui ortus. Liu. Né de bas lieu et de povres parents.
    \
        Mensa tenuis. Horat. Povre table: quand on fait petite despense de bouche.
    \
        Opes tenues. Cic. Petites richesses.
    \
        Oppidum tenue. Cic. Où il n'y a pas gents fort riches.
    \
        Oratio tenuis. Terent. Style legier et petit.
    \
        Pecunia mediocris et tenuis. Cic. Peu d'argent.
    \
        Pluuia tenuis. Virgil. Petite et delice ou menue.
    \
        Praeda tenuis. Caesar. Povre et de petite valeur.
    \
        Spes tenuis. Cic. Petite.
    \
        Testis obscurus et tenuis. Cic. Povre, et incongneu.
    \
        Magnae quondam vrbis tenue vestigium. Pli. Petite apparence.
    \
        Victus tenuis: cui Copiosus opponitur. Cic. Povre et sobre vie: quand on use de viandes de petite valeur et povres.
    \
        Tenuis viribus. Plin. De petite force.
    \
        Quo tenuiores cum principibus aequari se putarint. Cic. Les povres.

    Dictionarium latinogallicum > tenuis

  • 107 abater-se

    1 (coisa) s'abattre
    a doença abateu-se sobre a região
    la maladie s'est abattue sur la région
    2 (pessoa) s'abattre
    deixar-se abater
    se laisser abattre
    3 (terreno) s'affaisser; s'effondrer

    Dicionário Português-Francês > abater-se

  • 108 abundante

    a.bun.dan.te
    [abũd‘ãti] adj abondant, fertile, fécond.
    * * *
    [abũn`dãntʃi]
    Adjetivo abondant(e)
    * * *
    adjectivo
    abondant
    abundante em
    abondant en; riche en
    há uma abundante literatura sobre o assunto
    il y a une abondante littérature sur ce sujet

    Dicionário Português-Francês > abundante

  • 109 alargar

    a.lar.gar
    [alarg‘ar] vt élargir, desserrer, relâcher. alargar uma rua élargir une rue.
    * * *
    [alax`ga(x)]
    Verbo transitivo (em espaço) élargir
    (em tempo) prolonger
    ( figurado) (expandir) agrandir
    * * *
    verbo
    1 ( tornar largo) élargir
    alargar o cinto
    desserrer sa ceinture
    2 ( aumentar) augmenter; élargir
    alargar os horizontes
    élargir ses horizons
    3 ( dilatar) (borracha) dilater
    4 ( prolongar) étendre
    alargar o seu poder sobre
    étendre son pouvoir sur
    alargar um prazo
    prolonger un délai
    5 ( afrouxar) relâcher; devenir lâche
    6 (tecido) s'élargir

    Dicionário Português-Francês > alargar

  • 110 alçar-se

    se hisser
    alçar-se sobre a ponta dos pés
    se hisser sur la pointe des pieds

    Dicionário Português-Francês > alçar-se

  • 111 anonimato

    a.no.ni.ma.to
    [anonim‘atu] sm anonymat, incognito.
    * * *
    nome masculino
    anonymat
    agir sobre anonimato
    agir sous l'anonymat

    Dicionário Português-Francês > anonimato

  • 112 ascendente

    as.cen.den.te
    [asẽd‘ẽti] s+adj ascendant. mouvement ascendant d’un astre / movimento ascendente de um astro. ela é Carneiro, ascendente em Capricórnio / elle est Bélier, ascendant Capricorne.
    * * *
    adjectivo, nome 2 géneros
    ascendant, -e m., f.
    nome masculino
    1 ( influência) ascendant ( sobre, sur)
    2 ( superioridade) ascendant
    3 ASTROLOGIA ascendant

    Dicionário Português-Francês > ascendente

  • 113 assunto

    as.sun.to
    [as‘ũtu] sm sujet, thème. discussão sobre tal assunto discussion sur tel sujet. passar de um assunto a outro passer d’un sujet à un autre. tratar de um assunto difícil traiter d’un sujet difficile, pénible.
    * * *
    [a`sũntu]
    Substantivo masculino sujet masculin
    assunto encerrado! c'est une affaire classée!
    * * *
    nome masculino
    sujet; thème
    mudar de assunto
    changer de sujet

    Dicionário Português-Francês > assunto

  • 114 atirar

    [atʃi`ra(x)]
    Verbo transitivo lancer
    Verbo intransitivo tirer
    * * *
    verbo
    1 lancer; tirer
    atirar uma pedra
    lancer un caillou
    2 (com arma) tirer ( sobre, sur)
    lancer en pleine gueule
    lancer de la poudre aux yeux
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa attirer (atrair).

    Dicionário Português-Francês > atirar

  • 115 atracção

    nome feminino
    1 (força) attraction
    attirance
    atracção sexual
    attirance physique
    a principal atracção
    la principale attraction
    (em cortejo) clou
    (em jogo de equipa) star
    a principal atracção da festa
    la grande attraction de la soirée
    atracção turística
    attraction touristique
    3 ( atractivo) attraction
    a política não exerce atracção sobre mim
    la politique ne m'attire pas
    4 FÍSICA attraction
    a atracção universal
    l'attraction universelle

    Dicionário Português-Francês > atracção

  • 116 barriga

    bar.ri.ga
    [bar̄‘igə] sf ventre, abdomen, bedaine, bide, brioche, panse. barriga da perna mollet. barrigão bedaine. ter os olhos maiores que a barriga avoir les yeux plus grands que le ventre.
    * * *
    [ba`xiga]
    Substantivo feminino ventre masculin
    de barriga para baixo sur le ventre
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA ventre m.
    abdomen
    encolher a barriga
    rentrer le ventre
    estar deitado sobre a barriga
    être étendu sur le ventre
    2
    mollet
    3 ( estômago) ventre
    estar de barriga vazia
    avoir le ventre vide
    ter dores de barriga
    avoir mal au ventre
    être enceinte
    avoir l'estomac dans les talons

    Dicionário Português-Francês > barriga

  • 117 barulho

    ba.ru.lho
    [bar‘uλu] sm bruit, tapage. barulhos da casa bruits de la maison. fazer barulho faire du bruit.
    * * *
    [ba`ruʎu]
    Substantivo masculino (ruído) bruit masculin
    * * *
    nome masculino
    1 ( ruído) bruit
    fazer barulho
    faire du bruit
    ouvir um barulho
    entendre un bruit
    há demasiado barulho
    il y a trop de bruit
    os barulhos da rua
    les bruits de la rue
    um barulho de fundo
    un bruit de fond
    um barulho de passos
    un bruit de pas
    um barulho de vozes
    un bruit de voix
    2 ( publicidade) tapage
    battage
    fazer barulho (sobre um caso)
    faire du tapage autour d'une affaire
    tanto barulho para nada
    beaucoup de bruit pour rien
    3 ( briga) querelle f.
    armar barulho
    provoquer une querelle

    Dicionário Português-Francês > barulho

  • 118 brasa

    bra.sa
    [br‘azə] sf braise, charbon ardent.
    * * *
    [`braza]
    Substantivo feminino braise féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (de carvão) braise
    em brasa
    brûlant
    2 coloquial (mulher) canon m.
    être sur des charbons ardents
    aller à toute vitesse; aller à toute allure
    faire un petit somme
    tirer à soi la couverture

    Dicionário Português-Francês > brasa

  • 119 centrar

    [sẽn`tra(x)]
    Verbo transitivo (atenção) fixer
    (esforço) concentrer
    (texto, página) centrer
    * * *
    verbo
    centrer
    mettre sur le centre
    centrer le ballon
    MECÂNICA centrar um eixo
    centrer un pivot
    estar centrado sobre si mesmo
    être centré sur soi-même; faire du nombrilisme coloquial

    Dicionário Português-Francês > centrar

  • 120 cogitar

    [koʒi`ta(x)]
    Verbo transitivo réfléchir à
    Verbo intransitivo réfléchir
    * * *
    verbo
    cogiter ( sobre, sur); méditer

    Dicionário Português-Francês > cogitar

См. также в других словарях:

  • sobre — [ sɔbr ] adj. • v. 1170; lat. sobrius 1 ♦ (1180) Qui mange, boit avec modération, ne consomme que l indispensable. ⇒ frugal, modéré, tempérant. Ce « paysan sobre [...] vivant de pain et d eau » (Zola). Loc. fam. Être sobre comme un chameau, très… …   Encyclopédie Universelle

  • sobre — sustantivo masculino 1. Envoltorio plano, rectangular o cuadrangular, en el que se introducen documentos o papeles que quieren guardarse o enviarse por correo: Las fotos las he clasificado por años y las he guardado en varios sobres. 2. Pequeña… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Sobre — tradicional. Para otros usos de este término, véase Sobre (desambiguación). Un sobre es una cubierta de papel u otro material para introducir cartas, tarjetas u otros documentos que se envían por correo. El sobre está diseñado para incorporar el… …   Wikipedia Español

  • Sobre los cuentos de hadas — es un ensayo del escritor británico J. R. R. Tolkien que trata sobre los cuentos de hadas como género literario. Fue escrito en un principio para su presentación por Tolkien como la «lección Andrew Lang» de 1939 en la Universidad de St. Andrews,… …   Wikipedia Español

  • Sobre la libertad — es quizás una de las obras más importantes que escribió John Stuart Mill. En este libro el autor expone sus ideas fundamentales sobre los límites de la libertad del individuo y la sociedad. Desde el primer capítulo Mill establece la separación… …   Wikipedia Español

  • Sobre la doctrina tradicional del arte — Sobre la doctrina tradicional del arte, uno de los más célebres trabajos de Ananda Coomaraswamy. Publicado por primera vez por la New Orient Society of America en 1938, viene a suponer uno de los pilares claves a la hora de afrontar el… …   Wikipedia Español

  • Sobre tu piel — Sencillo de Riccardo Cocciante y Mónica Naranjo del álbum Un hombre feliz y de la BSO de Novios Cara B Tú y yo volvemos al amor Grabación 1995 Lanzamiento …   Wikipedia Español

  • Sobre Primer Día — de la URSS, Anton van Dyck Un Sobre Primer Día, acrónimo SPD (en inglés: First Day Cover, FDC), es el día en que una estampilla, tarjeta postal o sobre franqueado sale a la venta, dentro de un país o territorio de la autoridad postal. A veces la… …   Wikipedia Español

  • Sobre un vidrio mojado — «Sobre un vidrio mojado» Sencillo de Kano y Los Buldogs Formato sencillo Género(s) Beat …   Wikipedia Español

  • sobre — SOBRE. adj. de t. g. Temperant en son boire & en son manger, qui boit & mange peu. Il est opposé à Gourmand, & à Yvrogne. C est un homme fort sobre. sobre dans ses repas. On dit, d Un repas où il y a peu à boire & à manger, que C est un repas… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sobre La Ultima Noche... — Sobre La Ultima Noche... Saltar a navegación, búsqueda Sobre lo de anoche... Episodio de South Park Episodio nº Temporada 12 Episodio 12 Escrito por Trey Parker Dirigido por Trey Parker …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»