Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(de+nourriture)

  • 101 digeste

    %=1 m dr. hist. диге́сты pl.
    DIGESTE %=2 adj. удобовари́мый (fig. aussi); кото́рый легко́ перева́ривается, легко́ усва́иваемый;

    une nourriture digeste — удобовари́мая <легко́ усва́иваемая> пи́ща

    Dictionnaire français-russe de type actif > digeste

  • 102 échauffer

    vt.
    1. (rendre chaud) нагрева́ть/нагре́ть ◄-гре́ю, -'ет►, согрева́ть/согре́ть

    ║ cette nourriture échauffe — э́та пи́ща

    1) возбужда́ет (excite)
    2) име́ет закрепля́ющее сво́йство (constipe) 2. fig. возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -жд-►; ↑горячи́ть/раз=, волнова́ть/вз=;

    échauffer les esprits — взволнова́ть <разгорячи́ть> умы́;

    ● échauffer les oreilles à qn. — серди́ть/рас= кого́-л.; ↑доводи́ть/довести́ до бе́лого кале́ния кого́-л.

    3. (au passif) быть* разгорячённым; быть возбуждённым; разгорячи́ться pf.;

    être échauffé par une course rapide (une discussion) — быть разгорячённым ∫ от бы́строго бега́ (спо́ром);

    être échauffé par l'alcool — быть возбуждённым <разгорячи́ться> от спиртно́го

    vpr.
    - s'échauffer

    Dictionnaire français-russe de type actif > échauffer

  • 103 effroyable

    adj. ужа́сный*, жу́ткий*, стра́шный*; отврати́тельный (abominable);

    un spectacle effroyable — ужа́сное <жу́ткое> зре́лище;

    une nuit effroyable — ужа́сная <стра́шная> ночь; une laideur effroyable — ужа́сное <отта́лкивающее> безобра́зие; une nourriture effroyable — отврати́тельное <ужа́сное> пита́ние; je suis d'une humeur effroyable ∑ — настрое́ние у меня́ прескве́рное, я в отврати́тельном настрое́нии; un désordre effroyable — ужа́сный <стра́шный> беспоря́док; j'ai eu un mal effroyable à trouver ce livre ∑ — мне сто́ило ∫ огро́много труда́ <невероя́тных уси́лий> раздобы́ть э́ту кни́гу; c'est effroyable — э́то ужа́сно

    Dictionnaire français-russe de type actif > effroyable

  • 104 épuisement

    m
    1. (action de vider) отка́чивание, отка́чка, выка́чивание (par pompage); отведе́ние (par dérivation); осуше́ние (assèchement);

    l'épuisement des eaux d'une mine — отка́чивание <отведе́ние> рудни́чных вод;

    l'épuisement d'un puits — отка́чивание воды́ из коло́дца

    2. (fait d'être épuisé) истоще́ние;

    l'épuisement du sol — истоще́ние <оскуде́ние> по́чвы;

    l'épuisement d'une mine — истоще́ние рудника́; l'épuisement des provisions — иссяка́ние запа́сов пи́щи; vendre jusqu'à épuisement du stock — продава́ть /прода́ть до исчерпа́ния запа́сов на скла́де; распродава́ть/распрода́ть всё, что есть на скла́де

    3. fig. истоще́ние (par manque de nourriture); изнуре́ние, изнеможе́ние (faiblesse);

    mourir d'épuisement — умира́ть/умере́ть от истоще́ния;

    être dans un état d'extrême épuisement — быть в соверше́нном изнеможе́нии

    Dictionnaire français-russe de type actif > épuisement

  • 105 fadasse

    adj.
    1. (nourriture) пре́сный* neutre; безвку́сный neutre;

    un plat d'un goût fadasse — безвку́сное блю́до

    2. (couleur) блёклый, ту́склый*, бесцве́тный neutre;

    des cheveux d'un blond fadasse — белёсые во́лосы

    3. fig. пре́сный; бесцве́тный

    Dictionnaire français-russe de type actif > fadasse

  • 106 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 107 fortifiant

    -E adj.
    1. (remontant) укрепля́ющий; тонизи́рующий (tonique);

    une nourriture fortifiante — подкрепля́ющая еда́

    2. fig. et littér. (réconfortant) ободря́ющий;

    un exemple fortifiant — ободря́ющий приме́р

    m укрепля́ющее <тонизи́рующее> сре́дство

    Dictionnaire français-russe de type actif > fortifiant

  • 108 frugal

    -E adj.
    1. просто́й*, скро́мный* (sans apprêt); уме́ренный (peu abondant); ску́дный* péj.;

    un repas frugal — скро́мная тра́пеза vx. ou plais. <— еда́>;

    une nourriture frugale — проста́я <уме́ренная> пи́ща

    2. (de qn.) уме́ренный [в пи́ще], возде́ржанный (qui s'abstient); неприхотли́вый, нетре́бовательный (peu exigeant);

    une vie frugale — уме́ренная <скро́мная (modeste)) — жизнь

    Dictionnaire français-russe de type actif > frugal

  • 109 gogo

    %=1 m проста́к ◄-а'► (dim. простачо́к); простофи́ля m, f;

    c'est bon pour les gogosl — для дурако́в сгоди́тся!

    GOGO (A) %=2 loc. adv. ско́лько хо́чешь; завали́сь; ешь < пей> не хочу́ (pour la nourriture), по́лно

    Dictionnaire français-russe de type actif > gogo

  • 110 gouffre

    m
    1. про́пасть ◄G pl. -ей► f, бе́здна; пучи́на (marin);

    le navire a été englouti dans le gouffre — кора́бль исче́з в пучи́не

    2. fig. про́пасть, бе́здна;

    être au bord du gouffre — стоя́ть < быть> ipf. на кра́ю про́пасти;

    rouler au fond du gouffre — кати́ться/с= в про́пасть <на дно про́пасти>; un gouffre nous sépare — нас разде́ляет про́пасть, ме́жду на́ми про́пасть

    3. (tourbillon) воро́нка ◄о►, водоворо́т
    4. (personne) бездо́нная бо́чка ◄е►, про́рва péj.;

    c'est un gouffre de nourriture — э́то настоя́щая про́рва, его́ не нако́рмишь; ненасы́тная утро́ба

    Dictionnaire français-russe de type actif > gouffre

  • 111 grossier

    -ÈRE adj.
    1. (qualité) гру́бый*;

    une nourriture grossière — гру́бая пи́ща;

    une toile grossière — суро́вое полотно́; un travail grossier — топо́рная рабо́та

    (pas fin.):

    des traits grossis. — гру́бые че́рты;

    du sable grossier — кру́пный песо́к

    2. fig. гру́бый;

    une farce grossière — гру́бый фарс;

    une faute grossière — гру́бая оши́бка; je n'en ai qu'une idée grossière — об э́том у меня́ то́лько о́бщее представле́ние; une ignorance grossière — кра́йнее неве́жество; des manières grossières — гру́бые мане́ры; un grossier mensonge — гру́бая ложь; un grossier personnage — грубия́н, ↑хам; de grossiers propos — гру́бости; il est grossier avec tout le monde — он груб со все́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > grossier

  • 112 ordinaire

    adj.
    1. (habituel) обыкнове́нный, обы́чный, всегда́шний fam.;

    un jour ordinaire — обы́чный день;

    le cours ordinaire des choses — обы́чный ход веще́й; ● ça alors, ce n'est pas ordinaire! — вот так так!; вот тебе́ [и] раз!; поду́мать то́лько!

    2. (moyen) обы́чный, обыкнове́нный, зауря́дный; посре́дственный* (médiocre); просто́й* ( simple); сре́дний (moyen);

    un repas très ordinaire — са́мый обыкнове́нный обе́д;

    une intelligence très ordinaire — весьма́ зауря́дный ум

    3.:

    d'ordinaire — обы́чно;

    comme à l'ordinaire как обы́чно
    m 1. обы́чное;

    cela sort de l'ordinaire — э́то выхо́дит за ра́мки обы́чного, э́то оригина́льно;

    d'une intelligence au-dessus de l'ordinaire — выдаю́щийся ум, недю́жинного ума́ G

    2. (nourriture) пита́ние;

    améliorer l'ordinaire — улучша́ть/улу́чшить пита́ние;

    il partage avec lui son ordinaire — он де́лит с ним свой обе́д; les caporaux mangent à l'ordinaire — капра́лы пита́ются из о́бщего котла́; un caporal d'ordinaire — капра́л, заве́дующий столо́вой

    3. relig.:

    l'ordinaire de la messe — повседне́вные моли́твы ме́ссы <обе́дни>

    Dictionnaire français-russe de type actif > ordinaire

  • 113 popote

    f
    1. pop. стряпня́ fam., гото́вка fam.;

    faire la popote — занима́ться ipf. стряпнёй <гото́вкой>

    ║ ( nourriture) еда́ neutre, кормёжка; харч[и];

    préparer la popote — стря́пать ipf.

    2. milit. офице́рская столо́вая ◄-'ой►;

    manger à la popoteесть ipf. из о́бщего котла́

    adj. fam. хозя́йственный neutre, домови́тый neutre;

    elle est très popote — она́ да́льше свое́й се́мьи ничего́ не ви́дит

    Dictionnaire français-russe de type actif > popote

  • 114 privé

    -E adj.
    1. (intime) ча́стный ли́чный;

    la vie (la correspondance) privée — ча́стная <ли́чная> жизнь (перепи́ска]

    2. (opposé à «public») ча́стный; прива́тный vx.;

    la propriété privée — ча́стная со́бственность;

    un chemin privé — доро́га, находя́щаяся в ча́стном владе́нии; une séance privée — закры́тый просмо́тр (film); l'enseignement privé — ча́стные уче́бные заведе́ния; une entreprise privée — ча́стное предприя́тие; dans le secteur privé — в ча́стном се́кторе; un acte sous seing privé — докуме́нт < акт>, незасвиде́тельстванный у нота́риуса; en tant que personne privée — в ка́честве ча́стного лица́; à titre privé — в ча́стном поря́дке; c'est privé — э́то ча́стное владе́ние

    3. (de] лишённый (+ G), без (+ G);

    privé de nourriture — лишённый еды́;

    tu seras privé de dessert — ты оста́нешься без десе́рта <без сла́дкого>; une région privée d'eau — безво́дный край; une plante privée de soleil — лишённое со́лнца расте́ние

    m
    1. (intimité) ча́стная <ли́чная> жизнь;

    dans le privé il est très timide — в [ли́чной, ча́стной] жи́зни он о́чень ро́бок

    2. écon. ча́стный се́ктор ◄pl.et -'кторы►;

    il travaille dans le privé — он рабо́тает в ча́стном се́кторе

    3.:

    en privé — в ча́стном поря́дке; оди́н на оди́н, с гла́зу на глаз (tête à tête);

    je lui ai parlé en privé — я с ним переговори́л в ча́стном поря́дке

    Dictionnaire français-russe de type actif > privé

  • 115 rationner

    vt. нормирова́ть ipf. et pf.; лимити́ровать ipf. et pf., ограни́чивать/ограни́чить (limiter);

    rationner la population — нормирова́ть вы́дачу проду́ктов <вводи́ть/ввести́ ка́рточную систе́му> для населе́ния;

    rationner l'essence — нормирова́ть горю́чее

    (mesurer la nourriture) сажа́ть/посади́ть на паёк;

    il nous rationnait le pain — он ограни́чивал нас в хле́бе

    vpr.
    - se rationner
    - retienne

    Dictionnaire français-russe de type actif > rationner

  • 116 régime

    m
    1. (forme de gouvernement) госуда́рственный строй; режи́м;

    le régime de la France — госуда́рственный строй Фра́нции;

    le régime établi — установи́вшийся режи́м; un régime parlementaire (constitutionnel) — парла́ментский (конституцио́нный) режи́м <строй, о́браз правле́ния>; un régime totalitaire (policier) — тотали́тарный (полице́йский) режи́м; en régime socialiste — при социали́стическом стро́е; l'ancien Régime — ста́рый режи́м, дореволюцио́нная мона́рхия; un changement de régime — сме́на [госуда́рственного] стро́я; ● un régime à poigne — режи́м си́льной вла́сти; le régime du bon plaisir ↑— ца́рство произво́ла

    2. (mode d'organisation) укла́д; систе́ма, поря́док, режи́м, распоря́док;

    le régime social — обще́ственный укла́д;

    le régime électoral — избира́тельная систе́ма; le régime fiscal — нало́говый режи́м; le régime des prisons — тюре́мный режи́м; le régime matrimonial — режи́м иму́щества ме́жду супру́гами; sous le régime de la communauté — на права́х о́бщего владе́ния иму́ществом [в бра́ке]; le régime de la séparation de biens — режи́м разде́льного иму́щества супру́гов, разде́льное владе́ние иму́ществом [в бра́ке]; un régime de faveur — осо́бые права́

    3. méd. режи́м; дие́та (nourriture seult.);

    prescrire un régime sévère à un malade — предпи́сывать/предписа́ть больно́му стро́гий режи́м;

    être au régime — быть на дие́те; (se) mettre au régime (— сади́ться/сесть) сажа́ть/посади́ть на дие́ту; un régime lacté (carné, végétarien, sec) — моло́чная (мясна́я, вегетариа́нская, безалкого́льная) дие́та; un régime pour maigrir (jockey) — дие́та для похуде́ния (голода́ние, голо́дная дие́та); à ce régime il ne tiendra pas longtemps — при тако́м режи́ме <при таки́х усло́виях> он до́лго не протя́нет

    4. techn. режи́м [рабо́ты], усло́вия pl. рабо́ты; число́ оборо́тов (nombre de tours);

    le régime d'un moteur — режи́м рабо́ты дви́гателя;

    un régime de croisière — рабо́чий <норма́льный> режи́м; tourner à plein régime — рабо́тать ipf. на по́лных оборо́тах ║ géogr. le régime d'un fleuve — режи́м реки́; le régime des pluies (des vents) — режи́м дожде́й (петро́в)

    5. bot:

    un régime de bananes (de dattes) — гроздь бана́нов (фи́ников)

    6. gram. дополне́ние;

    le régime direct (indirect) — прямо́е (ко́свенное) дополне́ние;

    le cas régime — прямо́й паде́ж

    Dictionnaire français-russe de type actif > régime

  • 117 rejeter

    vt. 1. (jeter une deuxième fois) сно́ва броса́ть/бро́сить <кида́ть/ ки́нуть>
    2. (à sa place antérieure) броса́ть <кида́ть> обра́тно <наза́д>

    ║ rejeter dans l'oubli — предава́ть/преда́ть забве́нию

    3. (hors de soi) выбра́сывать/вы́бросить; отбра́сывать/отбро́сить (repousser); отторга́ть/отто́ргнуть ◄passé m -'гнул et -орг►; изверга́ть/изве́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг► (vomir);

    la mer a rejeté une épave — мо́ре вы́бросило на бе́рег обло́мок су́дна;

    rejeter l'ennemi au-delà de la frontière — отбро́сить врага́ [наза́д] за преде́лы стра́ны; la société les a rejetés — о́бщество отто́ргло <отве́ргло> их; l'organisme a rejeté le greffon — органи́зм отто́рг переса́женн|ую ткань <-ый о́рган>; le malade a rejeté toute nourriture ∑ — больно́го вы́рвало

    4. fig. перекла́дывать/переложи́ть ◄-'ит► (на + A), сва́ливать/свали́ть ◄-'ит► (на + A) fam.;

    rejeter la responsabilité sur qn. — переложи́ть <свали́ть> отве́тственность на кого́-л.;

    rejeter une faute sur qn. — свали́ть вину́ на кого́-л.

    5. (déplacer) переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*, относи́ть/отнести́; отбра́сывать, отки́дывать/отки́нуть;

    rejeter les notes en fin. de chapitre — перенести́ примеча́ния в коне́ц гла́вы;

    rejeter ta tête en arrière — отки́нуть <отбро́сить> го́лову наза́д

    6. (refuser) отклоня́ть/отклони́ть ◄-'ит, p. p. -ë-►, не принима́ть/не приня́ть*, отверга́ть/отве́ргнуть ◄passé m -гнул et -ерг►;

    rejeter un pourvoi — отклони́ть обжа́лование;

    rejeter une offre (un projet de loi) — отклони́ть <не приня́ть> предложе́ние (законопрое́кт); rejeter une idée — отве́ргнуть мысль ║ il a été rejeté par la société — он был отве́ргнут о́бществом

    vpr.
    - se rejeter

    Dictionnaire français-russe de type actif > rejeter

  • 118 reprocher

    vt. упрека́ть/упрекну́ть (в + P), 1укоря́ть/укори́ть (в + P); попрека́ть/попрекну́ть (+) fam.;

    je lui reproche sa paresse — я упрека́ю его́ за его́ лень;

    je lui reproche d'être toujours en retard — я упрека́ю его́ за то <я ста́влю ему́ в упрёк то>, что он ве́чно опа́здывает

    fam.:

    elle me reproche même la nourriture — она́ попрека́ет меня́ да́же куско́м хле́ба

    vpr.
    - se reprocherl.

    Dictionnaire français-russe de type actif > reprocher

  • 119 répugner

    vi.
    1. (éprouver de l'aversion) испы́тывать/испыта́ть отвраще́ние (к + D);

    vous répugnez à cela ∑ — вам э́то проти́вно <↑отврати́тельно>

    (manquer d'enthousiasme> ненави́деть, ↓не люби́ть; не хоте́ть [ни за что] (tous ipf.);

    il répugne à se lever tôt — он ненави́дит (↓не лю́бит) ра́но встава́ть

    2. (inspirer de la répugnance) внуша́ть/внуши́ть отвраще́ние, прети́ть ◄-ит► ipf., быть* про́тивням;

    cette nourriture me répugne — э́та еда́ ∫ проти́вна мне <вызыва́ет у меня́ отвраще́ние>;

    ses manières me répugnent — его́ мане́ры мне претя́т; je répugne à manger dans cette assiette ∑ — мне проти́вно <я бре́згаю> есть из э́той таре́лки;

    impers:

    il me répugne de... — мне прети́т..., мне проти́вно...

    Dictionnaire français-russe de type actif > répugner

  • 120 s'accoutumer

    приуча́ться (+ D); привыка́ть/привы́кнуть (к + D);

    il s'\s'accoutumere à n'importe quelle nourriture — он привы́кает есть любу́ю пи́щу;

    on s'\s'accoutumere à tout — ко всему́ мо́жно привы́кнуть

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'accoutumer

См. также в других словарях:

  • nourriture — [ nurityr ] n. f. • XIVe; nurture « bétail » fin XIe; norreture « éducation » XIIe; bas lat. nutritura, avec infl. de nourrir I ♦ Vx 1 ♦ Éducation. 2 ♦ ( …   Encyclopédie Universelle

  • Nourriture pour chat — Nourriture pour chats Chat avec une écuelle de croquettes La nourriture pour chat doit être élaborée pour subvenir aux besoins nutritionnels spécifiques du chat domestique. Bien que les chats soient des animaux carnivores, nombreuses sont les… …   Wikipédia en Français

  • nourriture — Nourriture. sub. f. Aliment. Bonne nourriture. mauvaise nourriture. nourriture succulente. prendre de la nourriture. il est bien malade il ne prend plus de nourriture. il meurt faute de nourriture. il ne veut plus prendre de nourriture. On dit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • nourriture — Nourriture, f. penac. Signifie proprement ce qu estant pris par la bouche nourrit l homme, ou la beste, Nutrimentum alimonia. Selon ce on dit, Cette viande est de bonne nourriture, Laudabilis nutrimenti cibus est hic, Boni succi. Il se prend… …   Thresor de la langue françoyse

  • Nourriture en flocon — Nourriture déshydratée et légère en forme de paillettes pour poissons d aquarium. Sommaire 1 Utilisation des flocons …   Wikipédia en Français

  • nourriture — (nou ri tu r ) s. f. 1°   Allaitement, action de nourrir un enfant de son lait. Sa nourriture l a fatiguée. •   Ces sortes de créatures [les nourrices] sont des oiseaux de passage que l on souffre à cause des pauvres enfants qui se sentent toute… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Nourriture pour chats — Chat avec une écuelle de croquettes La nourriture pour chat est élaborée pour subvenir aux besoins nutritionnels spécifiques du chat domestique. Elle peut se présenter sous forme sèche, en granulés appelés croquettes, ou humide, dans des sachets… …   Wikipédia en Français

  • NOURRITURE — s. f. Aliment ; subsistance des hommes et des animaux au moyen des aliments. Bonne, mauvaise nourriture. Nourriture succulente. Cette racine fournit une nourriture facile à digérer. Il refuse toute nourriture. La moindre nourriture lui suffit.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Nourriture — La nourriture, ou l aliment, est un élément d origine animale ou végétale (parfois minérale), consommé par des êtres vivants à des fins énergétiques ou nutritionnelles. On parle alors d alimentation. Les éléments liquides utilisés dans le même… …   Wikipédia en Français

  • NOURRITURE — n. f. Aliment. Nourriture succulente. Il refuse toute nourriture. La moindre nourriture lui suffit. Il signifie aussi Subsistance des hommes et des animaux au moyen des aliments. Son travail lui procure, lui donne la nourriture. Cet homme dépense …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Nourriture et sexualité — Exemple de jeu fétichiste avec la nourriture. La nourriture et la sexualité ont été associées de différentes manières à travers l histoire. Les nourritures telles que le chocolat et les huîtres se disent être aphrodisiaques[1] …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»