-
121 extra
[`ejʃtra]Adjetivo supplémentaireprefixo extraSubstantivo masculino (em despesa) extra masculin(em emprego) prime féminin* * *nome masculinosupplémentadjectivo invariávelhoras extraheures supplémentaires -
122 faltar
fal.tar[fawt‘ar] vt+vi manquer. era só o que faltava! il ne manquait plus que ça!* * *[faw`ta(x)]Verbo intransitivo (não haver) manquer(estar ausente) être absent(e)falta muito para as férias les vacances sont encore loinfalta pouco para o trem chegar le train va bientôt arriverfaltam 5 km para chegar lá il reste 5 km à faireera só o que faltava! il ne manquait plus que ça!faltar às aulas ne pas aller en coursfaltar ao emprego ne pas aller travailler* * *verboainda faltam cinco minutosil manque encore cinq minutesera (só) o que faltava!il ne manquerait plus que ça!falta-lhe coragemle courage lui manquefaltar às aulasmanquer les coursquem falta?qui manque-t-il?faltar à palavramanquer à sa parole -
123 menos
me.nos[m‘enus] adv 1 moins. compar (de pouco) 2 moins. a menos que à moins que. ao menos, pelo menos au moins. cada vez menos de moins en moins. se ao menos... si seulement...* * *[`menuʃ]Advérbio1. (ger) moinsvocê está menos gordo tu es moins grosmenos … do que … moins … que…a menos de moinsderam-me dinheiro a menos ils m'ont donné de l'argent en moinso/a menos le/la moinso menos interessante/caro le moins intéressant/chera menos que à moins queao menos, pelo menos au moinsisso é de menos c'est le moins gravepouco menos de un peu moins deAdjetivo de dois gêneros e de dois números1. (em comparações) moins deeles têm menos posses ils ont moins de moyensestá menos frio do que ontem il fait moins froid qu'hier2. (como superlativo) le moins deas que menos bolos comeram celles qui ont mangé le moins de gâteauxos que menos dinheiro têm ceux qui ont le moins d'argentPreposição1. (exceto) saufgostaram todos menos ele ils ont tous aimé, sauf luitudo menos isso tout sauf ça2. (indica subtração) moinstrês menos dois é igual a um trois moins deux égale un* * *advérbio1 (quantidade, número) moinsduas vezes menosdeux fois moinsdurante o Inverno saímos menospendant l'hiver nous sortons moins (souvent)isso custa, pelo menos, quinze euroscela coûte, au moins, quinze eurosno último emprego ela ganhava menosdans son dernier boulot elle gagnait moinsagora chove menosmaintenant il pleut moinsele é menos esperto do que elail est moins rusé qu'elleesse relógio é menos caro que o outrocette montre est moins chère que l'autrenão sei falar bem inglês e muito menos escreverje ne sais pas parler anglais et encore moins l'écrireé a menos dotada das duasc'est la moins douée des deuxé o que estuda menosc'est celui qui étudie le moinsé o programa que vejo menosc'est le programme que je vois le moinsdeterminante indefinido(quantidade, número) moinseste ano a turma de alemão tem menos alunoscette année la classe d'allemand a moins d'élèvespronome indefinido(quantidade, número) moinsela nunca teve muita paciência, mas agora ainda menoselle n'a jamais eu beaucoup de patience, mais maintenant elle en a encore moinsnome masculinoisso é o menos!cela c'est le moins grave!preposiçãotodos menos eutous sauf moiquatro menos um é igual a trêsquatre moins un est égale à trois(horas) oito menos dezhuit heures moins dix◆ a menosen moins; de moins◆ ao menosau moinsà moins quede moins en moinsplus au moins◆ mais coisa, menos coisaenvironmieuxrien de moins queexactementau moins; du moinsà peu prèssans raison -
124 ocupação
o.cu.pa.ção[okupas‘ãw] sf 1 occupation, besogne, passe-temps. 2 assujettissement, envahissement. Pl: ocupações.* * *[okupa`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)occupation féminin* * *nome feminino1 (actividade, emprego) occupationter muitas ocupaçõesavoir beaucoup d'occupationsocupação de fábricaoccupation d'usineocupação ilegal de uma casaoccupation illégale d'une maison; squat coloquialas forças de ocupaçãoles forces d'occupation; les forces occupantesoccupation de temps libre -
125 pedido
pe.di.do[ped‘idu] sm 1 demande, requête. 2 Jur instance. pedido de emprego demande d’emploi.* * *[pe`dʒidu]Substantivo masculino (solicitação) demande féminin(em restaurante) commande féminina pedido de alguém à la demande de quelqu’un* * *nome masculinorequête f.fazer um pedidofaire une demandecommande f.pedido de divórciodemande en divorce◆ a pedidoà la demande, sur demandeà ma demandedemande d'adhésiondemande en mariagedemande d'information -
126 posição
po.si.ção[pozis‘ãw] sf position, emplacement. Pl: posições.* * *[pozi`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)position féminin(em emprego) poste masculin* * *nome femininochegar em primeira posiçãoarriver en première positionmudar de posiçãochanger de positionposição socialposition socialedefinir a sua posiçãodéfinir sa positiontomar posiçãoprendre position -
127 posto
pos.to[p‘ostu] sm 1 place, fonction. 2 Mil poste, grade. • adj mis. • conj puisque. isso posto cela dit. posto de gasolina station-service. posto que puisque.* * *[`poʃtu]Substantivo masculino poste masculin(de saúde) centre masculinposto de gasolina station-service fémininposto médico infirmerie féminin* * *nome masculinoposto alfandegáriodouaneposto de trabalhoposte de travail4 RÁDIO, TELEVISÃO posteposto emissorposte émetteuradjectivo1 (óculos, chapéu) misstation essenceposte de secoursêtre chacun à sa place -
128 referências
nome feminino plural(para emprego) référencesdar referências de alguémdonner les références de quelqu'un
См. также в других словарях:
emprego — |ê| s. m. 1. Ocupação remunerada e determinada a que alguém se dedica. 2. Ato de empregar. 3. Aplicação, uso. ‣ Etimologia: derivação regressiva de empregar … Dicionário da Língua Portuguesa
pleno-emprego — |ê| s. m. Situação alcançada quando a totalidade da mão de obra disponível de um país tem a possibilidade de encontrar emprego … Dicionário da Língua Portuguesa
Авиация ВМС Бразилии — Aviação Naval Морская авиация Герб управления морской авиации Бразилии Годы существования с 18 ноября 1922 года Страна … Википедия
uso — s. m. 1. Ato ou efeito de usar. 2. Emprego frequente. 3. Hábito local, costume particular. 4. Costume, hábito, usança, prática consagrada e constante. 5. Emprego de qualquer meio. 6. Exercício. 7. Ato ou efeito de se servir de algo; aplicação,… … Dicionário da Língua Portuguesa
List of federal institutions of Brazil — Brazil This article is part of the series: Politics and government of Brazil … Wikipedia
Pedro Caldeira Cabral — (* 1950 in Lissabon) ist ein portugiesischer Gitarrist, Virtuose auf der Portugiesischen Gitarre, Komponist und Leiter verschiedener Musikfestivals. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Ausbildung 1.2 Künstlerische Laufbahn … Deutsch Wikipedia
demitir — v. tr. 1. Tirar um cargo a; destituir do emprego; renunciar; exonerar. • v. pron. 2. Largar, deixar um emprego … Dicionário da Língua Portuguesa
desarrumar — v. tr. 1. Tirar do seu lugar; desordenar. 2. Privar do emprego ou ocupação. • v. pron. 3. Sair do seu lugar ou emprego … Dicionário da Língua Portuguesa
desempregar — v. tr. 1. Tirar o emprego a. 2. Despedir do emprego … Dicionário da Língua Portuguesa
empregabilidade — s. f. 1. Qualidade do que é empregável. 2. Capacidade para arranjar um emprego ou para se adequar profissionalmente a um emprego. ‣ Etimologia: forma alatinada de empregável + dade … Dicionário da Língua Portuguesa
empregado — s. m. 1. Aquele que exerce qualquer emprego. = FUNCIONÁRIO 2. Pessoa que presta serviço na casa de outrem. = CRIADO, DOMÉSTICO • adj. 3. Que se usou ou empregou. = APLICADO, EMPREGUE, USADO 4. Que tem emprego. ≠ DESEMPREGADO 5. empregado de… … Dicionário da Língua Portuguesa