-
81 rajuster
-
82 renfoncer
renfoncer ʀɑ̃fɔ̃se]verborenfoncer son chapeau sur sa têteenterrar o chapéu na cabeçaolhos encovados -
83 retaper
-
84 sien
[sjɛ̃]le sien, la sienne [lasjɛn]( masculin pluriel, féminin pluriel)Pronom o seu(a sua)* * *sien sjɛ̃]adjectivo, pronome possessivoseuc'est son chapeau, c'est le siené o seu chapéu, é o seuil fait du succès de son frère sienfaz seu o sucesso do irmãonome masculinoseucoloquial faire des siennesfazer das suasy mettre du sienmostrar ter boa vontade; fazer concessões -
85 sorte
[sɔʀt]Nom féminin espécie femininoune sorte de uma espécie dede (telle) sorte que (afin que) de maneira queen quelque sorte de certa forma* * *sorte sɔʀt]nome feminino1 sorte; variedadetoutes sortes detoda a variedade de2 espécie; géneroil porte une sorte de chapeauele usa um género de chapéu3 modo m.; forma; maneiraje pense qu'elle ne devrait pas s'habiller de la sorteeu acho que ela não deveria vestir-se daquela maneirade la sorteassim; deste modode sorte àde forma ade telle sorte quede tal modo queen quelque sortede algum modo; por assim dizerfazer os possíveis -
86 toque
[tɔk]Nom féminin (coiffure) gorro masculino(de cuisinier) chapéu masculino* * *toque tɔk]nome feminino(em geral) gorro m.; touca -
87 toqué
[tɔk]Nom féminin (coiffure) gorro masculino(de cuisinier) chapéu masculino* * *toqué, -e tɔke]nome masculino, femininoadjectivocoloquial malucoapanhado -
88 tromblon
-
89 borda
bor.da[b‘ɔrdə] sf bord. chapéu de bordas largas, abaixadas, levantadas chapeau à large bord, à bord baissé, relevé.* * *[`bɔxda]Substantivo feminino bord masculinà borda de água au bord de l'eau* * *nome femininometer na borda do pratomettre sur le bord de l'assietteatirar pela borda forajeter par-dessus borda borda das calçasl'ourlet du pantalonna borda do lagoau bord du lac -
90 cartola
car.to.la[kart‘ɔlə] sf haut-de-forme.* * *nome feminino -
91 copa
co.pa[k‘ɔpə] sf 1 coupe, verre. 2 cime, touffe (arbre). 3 c opas pl (naipe do baralho) cœur. copa do mundo coupe du monde.* * *[`kɔpa]Substantivo feminino (divisão de casa) office masculin(de árvore) cime féminin(de chapéu) calotte féminin(torneio esportivo) coupe fémininSubstantivo feminino plural (naipe de cartas) cœur masculin* * *nome feminino -
92 derrubado
adjectivoárvore derrubadaarbre abattu2 (abatido, enfraquecido) abattudémoliinimigo derrubadoennemi terrassé -
93 desabar
de.sa.bar[dezab‘ar] vi ébouler, crouler.* * *[dʒiza`ba(x)]Verbo intransitivo s'effondrer* * *verbo -
94 descobrir-se
-
95 estar
es.tar[est‘ar] vlig+vi irreg être. está frio il fait froid. está quente il fait chaud. estar a favor de algo être pour quelque chose. estar bem être bien. estar contra algo être contre quelque chose. estar doente être malade. estar em casa être chez soi, être à la maison. estar mal être mal, n’être pas bien. estar na rua être dans la rue. estar no campo être à la campagne. estar sem être sans. não estar bem n’être pas bien.* * *[iʃ`ta(x)]Verbo intransitivo1. (ger) être(em casa) être làele estará lá à hora certa il sera là à l'heureestarei no emprego às dez je serai au bureau à dix heureso João não está João n'est pas lànão estou para ninguém je n'y suis pour personneestá avariado il est en panneestar bem/mal de saúde être en bonne/mauvaise santéestá muito calor/frio il fait très chaud/froidcomo está? comment vas-tu?estou com fome/medo/febre j'ai faim/peur/de la fièvreele estará de férias por duas semanas il sera en vacances pendant deux semainesestive em casa toda a tarde je suis resté chez moi tout l'après-midiestive à espera uma hora j'ai attendu pendant une heureestá certo! c'est ça!está bem! d'accord!Verbo + preposição a gasolina está a 1€ o litro l'essence est à 1€ le litreestou trabalhando je travailleVerbo + preposição estar de licença/férias être en congé de maladie/en vacancesestar de barriga être enceinteestar de calças être en pantalonestar de vigia monter la gardeVerbo + preposição être sur le point deele está para chegar il est sur le point d'arriverestou para sair je suis sur le point de sortirnão estou para brincadeiras je ne suis pas d'humeur à plaisanterestava para telefonar para você, mas esqueci-me je comptais te téléphoner mais j'ai oubliéVerbo + preposição être face àVerbo + preposição (apoiar) être poura cama está por fazer le lit n'est pas faitVerbo + preposição ne pas avoir* * *verboestar em casaêtre à la maisononde é que estás?où es-tu?ela não estáelle n'est pas làquem está aí?qui est là?3(modo) estar doente/contenteêtre malade/contentestar sentadoêtre assisestar de péêtre deboutestar deitadoêtre couchéestá frio/calorfaire froid/chaudestar com fome/sedeavoir faim/soifestar com medoavoir peurestou com frioj'ai froidcomo está/estás?comment allez-vous?; comment vas-tu?estar de fériasêtre en vacancesestar de chapéu/óculosporter un chapeau/des lunettesestar de lutoêtre en deuilestar de bébéêtre enceinteestar sem dinheiro/empregoêtre sans argent/emploiela está sem dormir/comer há dois diascela fait deux jours qu'elle ne mange/dort pasestar ao corrente (da situação)être au courant (de la situation)não estar para brincadeirasne pas être d'humeur à plaisanter(ainda) estar por fazerêtre encore à faireestá bem!c'est bien!; okay!4être en train de faire quelque choseele está a conversar/ler/cozinharil est en train de discuter/lire/cuisiner5(ao telefone) está/estou?allo!◆ deixa estar!laisse tomber! -
96 panamá
-
97 pôr
[p‘or] prep par. é por isso que voilà pourquoi. por bem ou por mal de gré ou de force. por mais que avoir beau. por quê? pourquoi? Veja nota em par.* * *[po(x)]Preposição1. (indica causa) à cause defoi por sua causa c'était à cause de toipor falta de meios faute de moyenspor hábito/rotina par habitude/routineele partiu por não ser forte il est parti parce qu'il n'était pas assez fort2. (indica meio, modo, agente) parfoi feito por mim ça a été fait par moipor correio/avião/fax par courrier/avion/faxpor escrito par écrit3. (relativo a lugar) parentramos em Brasil por Salvador nous sommes entrés au Brésil par Salvadorele está por aí il est par làpor onde você vai? par où passes-tu?vamos por aqui passons par ici4. (indica objetivo) pourlutar por algo lutter pour quelque chose5. (relativo a tempo) pourele partiu por duas semanas il est parti pour deux semainespartiu pela manhã il est parti le matin6. (relativo a troca) contretroquei o carro velho por um novo j'ai échangé la vieille voiture contre une neuve(relativo a preço) pourpaguei por este casaco apenas 30€ je n'ai payé que 30€ pour cette vestesão 150€ por dia/mês ça fait 150€ par jour/moispor pessoa par personnepor cento pour centpor hora à l'heurepor que (é que) …? pourquoi (est-ce que) …?por mim, tudo bem! pour ma part, c'est d'accord!* * *verboposeronde é que puseste o meu chapéu?où as-tu mis mon chapeau?pôr a toalha na mesamettre la nappe sur la tablepôr o saco no chãoposer son sac par terrerangerpôr de partemettre de côtépôr os livros na estanteranger les livres dans la bibliothèque3 (pendurar, fixar) mettreposeraccrocherpôr um quadro na paredeaccrocher un tableau au murporterpôr os óculosmettre ses lunettespôr a mesamettre la tableinclurepôr um nome numa listainclure un nom dans une listepôr açúcar no leitemettre du sucre dans le laitpôr mais altomettre plus hautpôr à vendamettre en vente11 (problema, questão) mettreposerpôr alguma coisa em dúvidamettre quelque chose en doutemettre à numettre à l'abrimettre à l'épreuvemettre au courantmettre un terme àmettre à jourmettre en libertémettre en marchemettre en dangermettre fin à◆ pôr foramettre dehors -
98 posto
pos.to[p‘ostu] sm 1 place, fonction. 2 Mil poste, grade. • adj mis. • conj puisque. isso posto cela dit. posto de gasolina station-service. posto que puisque.* * *[`poʃtu]Substantivo masculino poste masculin(de saúde) centre masculinposto de gasolina station-service fémininposto médico infirmerie féminin* * *nome masculinoposto alfandegáriodouaneposto de trabalhoposte de travail4 RÁDIO, TELEVISÃO posteposto emissorposte émetteuradjectivo1 (óculos, chapéu) misstation essenceposte de secoursêtre chacun à sa place -
99 tirar
ti.rar[tir‘ar] vt 1 enlever, ôter, retirer. 2 tirer, arracher, extraire. 3 priver, enlever. 4 faire sortir. 5 soustraire. sem tirar nem pôr tel quel, exactement. tirar a guarda (de uma criança) enlever la garde (d’un enfant). tirar a mesa débarasser la table. tirar carteira de motorista (de habilitação) avoir son permis (de conduire). tirar lucro tirer profit. tirar nota dez avoir un dix. tirar o relógio enlever sa montre. tirar os pratos enlever les assiettes. tirar partido tirer parti. tirar uma carta tirer une carte. tirar uma idéia da cabeça enlever une idée de la tête. tirar uma mancha enlever une tache. tirar vantagem tirer avantage. Veja nota em sortir.* * *[tʃi`ra(x)]Verbo transitivo enlever(férias, fotografia) prendretirar algo de alguém prendre quelque chose à quelqu’untirar manchas de uma camisa détacher une chemisetirar à sorte tirer au sorttirar a mesa débarrasser la table* * *verboenlevernão tirar os olhos dene pas ôter les yeux detira isso daí!ôte ça de là!tira a mão!enlève ta main!tirar a etiquetaenlever l'étiquetteretranchertirar um nome de uma listaôter un nom d'une liste3 (deduzir, subtrair) ôter (de, de)tirar a nódoaenlever la tache5 (extrair, arrancar) tirerarracherenlevertirar as ervas daninhasenlever les mauvaises herbestirar um dentese faire enlever une dentôterela tirou-me a caneta da mãoelle m'a pris le stylo des mainstirar uma ideia da cabeçaôter une idée de la tête7 (chapéu, óculos, vestuário) ôterenlever9 (lucro, salário) gagnerela tira 1500 euros por mêselle gagne 1500 euros par mois(fotografia, fotocópia) faire11faire une formation(universitário) faire des études12 (notas, medidas, informações) prendretirar apontamentosprendre des notestirar informaçõesprendre des renseignements; se renseignerquanto tiraste a Matemática?tu as eu combien en mathématiques?tout à fait, exactementtirer au clairtirer au sort, tirer à la courte paille -
100 voar
vo.ar[vo‘ar] vi 1 voler. 2 flotter.* * *[`vwa(x)]Verbo intransitivo voler* * *verbo1 (ave, avião) volervoar a grande altitudevoler à haute altitudevoar a baixa altitudevoler en rase-motteso chapéu voou com o ventole chapeau s'est envolévolero tempo voale temps filevoar para os braços de alguémvoler dans les bras de quelqu'un
См. также в других словарях:
chapéu — s. m. 1. Cobertura, geralmente formada de copas e abas, para a cabeça. 2. Impurezas que sobem à superfície do mosto em fermentação. 3. Guarda sol. 4. Guarda chuva. 5. Parte superior do cogumelo. 6. [Figurado] O que tem a forma de chapéu. 7. … … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu do chile — s. m. Chapéu de palha elegante, geralmente masculino. = CHAPÉU CHILE, CHILE ♦ Grafia em Portugal: chapéu do chile … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu-do-chile — s. m. Chapéu de palha elegante, geralmente masculino. = CHAPÉU CHILE, CHILE • Plural: chapéus do chile. ♦ Grafia no Brasil: chapéu do chile … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu-chile — s. m. Chapéu de palha elegante, geralmente masculino. = CHAPÉU DO CHILE, CHILE • Plural: chapéus chile ou chapéus chiles … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu-coco — s. m. O mesmo que chapéu de coco. • Plural: chapéus coco ou chapéus cocos … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu de chuva — s. m. Guarda chuva. ♦ Grafia em Portugal: chapéu de chuva … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu-de-chuva — s. m. Guarda chuva. ♦ Grafia no Brasil: chapéu de chuva … Dicionário da Língua Portuguesa
chapéu-de-sol — s. m. Guarda sol … Dicionário da Língua Portuguesa
Chapéu de couro — Le chapéu de couro ( chapeau de cuir , en portugais) est un coup de pied circulaire pénétrant de capoeira, semblable au martelo rodado mais avec une main d appui au sol. Le mouvement se fait de l extérieur vers l intérieur du corps et se donne… … Wikipédia en Français
Barra do Chapéu — Administration Pays Brésil Région Microrégion de Capão Bonito État … Wikipédia en Français
Morro do Chapéu do Piauí — Municipality and town Country Brazil Region … Wikipedia