Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(calentura)

  • 1 горячка

    горя́чка
    deliro.
    * * *
    ж.
    1) уст., прост. ( лихорадка) fiebre f, calentura f

    роди́льная горя́чка — fiebre pauperal

    бе́лая горя́чка — delirium tremens

    тифо́зная горя́чка — tifoidea f

    2) разг. (азарт; спешка) fiebre f, fogosidad f, acaloramiento m

    поро́ть горя́чку — dar(se) (tener) prisa, ser un cochite hervite

    * * *
    ж.
    1) уст., прост. ( лихорадка) fiebre f, calentura f

    роди́льная горя́чка — fiebre pauperal

    бе́лая горя́чка — delirium tremens

    тифо́зная горя́чка — tifoidea f

    2) разг. (азарт; спешка) fiebre f, fogosidad f, acaloramiento m

    поро́ть горя́чку — dar(se) (tener) prisa, ser un cochite hervite

    * * *
    n
    1) gener. calentura, fiebre
    2) colloq. (àçàðá; ñïåøêà) fiebre, acaloramiento, fogosidad

    Diccionario universal ruso-español > горячка

  • 2 жар

    жар
    1. (зной) varmego;
    2. (горячие угли) разг. ardaĵo;
    3. (повышенная температура) febro;
    4. перен. impeto, flameco (пыл);
    pasieco, ardo (страстность);
    fervoro (усердие);
    ♦ чужи́ми рука́ми \жар загреба́ть погов. preni maronojn el fajro per ies manoj.
    * * *
    м.
    1) calor m; bochorno m ( жара)
    2) разг. ( угли) brasas f, ascuas f

    выгреба́ть жар — retirar (secar) las brasas

    3) ( лихорадка) calentura f, fiebre f

    у меня́ жар — tengo fiebre

    броса́ть в жар — arder en fiebre; subirse la sangre a la cabeza

    пыла́ть жа́ром ( о щеках) — arder de fiebre

    4) перен. ( пыл) ardor m, fervor m

    ю́ношеский жар — ardor juvenil

    говори́ть с жа́ром — hablar con ardor

    бра́ться за что́-либо с жа́ром — consagrarse a algo con fervor, tomar con calor una cosa

    в жару́ спо́ра — en el ardor (acalormaiento) de la discusión

    ••

    с пы́лу, с жа́ру разг. — flamante, con las brasas

    как жар горе́ть разг.arder como ascuas

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть разг.sacar las ascuas (las castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    * * *
    м.
    1) calor m; bochorno m ( жара)
    2) разг. ( угли) brasas f, ascuas f

    выгреба́ть жар — retirar (secar) las brasas

    3) ( лихорадка) calentura f, fiebre f

    у меня́ жар — tengo fiebre

    броса́ть в жар — arder en fiebre; subirse la sangre a la cabeza

    пыла́ть жа́ром ( о щеках) — arder de fiebre

    4) перен. ( пыл) ardor m, fervor m

    ю́ношеский жар — ardor juvenil

    говори́ть с жа́ром — hablar con ardor

    бра́ться за что́-либо с жа́ром — consagrarse a algo con fervor, tomar con calor una cosa

    в жару́ спо́ра — en el ardor (acalormaiento) de la discusión

    ••

    с пы́лу, с жа́ру разг. — flamante, con las brasas

    как жар горе́ть разг.arder como ascuas

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть разг.sacar las ascuas (las castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    * * *
    n
    1) gener. bochorno (¿àðà), brasa, brìo, calentura, enardecimiento, fiebre, vulturno, acaloramiento, ardentìa, ardor, ascua, calor, encendimiento, fervor, fuego, hervor, rescoldo
    2) med. calidez
    3) colloq. (óãëè) brasas, ascuas
    4) liter. (ïúë) ardor

    Diccionario universal ruso-español > жар

  • 3 лихорадка

    лихора́д||ка
    febro;
    \лихорадкаочный febra.
    * * *
    ж.
    1) fiebre f (тж. перен.); calentura f

    перемежа́ющаяся лихора́дка — fiebre intermitente

    крапи́вная лихора́дка — urticaria f

    жёлтая, тропи́ческая лихора́дка — fiebre amarilla, tropical

    моски́тная лихора́дка — paludismo m

    2) разг. (сыпь, болячки на губах) calenturas f pl
    * * *
    ж.
    1) fiebre f (тж. перен.); calentura f

    перемежа́ющаяся лихора́дка — fiebre intermitente

    крапи́вная лихора́дка — urticaria f

    жёлтая, тропи́ческая лихора́дка — fiebre amarilla, tropical

    моски́тная лихора́дка — paludismo m

    2) разг. (сыпь, болячки на губах) calenturas f pl
    * * *
    n
    1) gener. causón, escalofrìo, fiebre (тж. перен.), fiebre àlgida, chuscho (южн.амер.), calentura
    2) med. febrìcula
    3) colloq. (ñúïü, áîëà÷êè ñà ãóáàõ) calenturas
    4) amer. frìo
    5) Col. tuntún

    Diccionario universal ruso-español > лихорадка

  • 4 температура

    температу́р||а
    temperaturo;
    измеря́ть \температурау mezuri temperaturon.
    * * *
    ж.

    температу́ра кипе́ния — temperatura de ebullición

    температу́ра плавле́ния — punto (temperatura) de fusión

    норма́льная температу́ра — temperatura normal, normotermia f

    повы́шенная температу́ра — temperatura elevada

    ме́рить температу́ру ( больному) — tomar la temperatura (al enfermo)

    2) разг. ( жар) fiebre f, calentura f

    у него́ нет температу́ры — no tiene fiebre

    * * *
    ж.

    температу́ра кипе́ния — temperatura de ebullición

    температу́ра плавле́ния — punto (temperatura) de fusión

    норма́льная температу́ра — temperatura normal, normotermia f

    повы́шенная температу́ра — temperatura elevada

    ме́рить температу́ру ( больному) — tomar la temperatura (al enfermo)

    2) разг. ( жар) fiebre f, calentura f

    у него́ нет температу́ры — no tiene fiebre

    * * *
    n
    1) gener. temperatura, temple (áåëà)
    2) colloq. (¿àð) fiebre, calentura
    3) eng. punto

    Diccionario universal ruso-español > температура

  • 5 гореть

    гор||е́ть
    1. прям., перен. bruli;
    он \горетьи́т жела́нием li brulas pro deziro;
    2. (светиться) lumi.
    * * *
    несов.
    1) arder vi (тж. перен.); quemarse

    дом гори́т — la casa arde

    гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!

    у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza

    щёки горя́т — arden las mejillas

    горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)

    горе́ть жела́нием — arder en deseos

    горе́ть не́навистью — arder en odio

    2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)

    ла́мпа гори́т — la bombilla luce

    печь гори́т разг.la estufa arde

    звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)

    глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)

    3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
    4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamente

    на нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres

    о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos

    ••

    душа́ гори́т — arde el alma

    рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde

    гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!

    * * *
    несов.
    1) arder vi (тж. перен.); quemarse

    дом гори́т — la casa arde

    гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!

    у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza

    щёки горя́т — arden las mejillas

    горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)

    горе́ть жела́нием — arder en deseos

    горе́ть не́навистью — arder en odio

    2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)

    ла́мпа гори́т — la bombilla luce

    печь гори́т разг.la estufa arde

    звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)

    глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)

    3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
    4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamente

    на нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres

    о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos

    ••

    душа́ гори́т — arde el alma

    рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde

    гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!

    * * *
    v
    1) gener. arder (тж. перен.), brillar (сверкать), corromperse, lucir, quemarse
    3) liter. arder (de, en)

    Diccionario universal ruso-español > гореть

  • 6 схватить

    схвати́ть
    в разн. знач. kapti;
    \схватиться ekkapti, ekpreni;
    interkroĉiĝi, ekbatali (o борцах).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)

    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano

    схвати́ть ружьё — agarrar la escopeta

    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta

    схвати́ть в объя́тия — estrechar (coger) entre los brazos, abrazar vt

    2) (перевязать, обвязать) recoger vt

    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta

    3) ( задержать) prender (непр.) vt, detener (непр.) vt; arrestar vt ( арестовать)
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt

    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado

    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt

    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura

    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt

    схвати́ть схо́дство — captar el parecido

    схвати́ть мысль — captar el pensamiento

    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt

    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas

    ••

    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    * * *
    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)

    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano

    схвати́ть ружьё — agarrar la escopeta

    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta

    схвати́ть в объя́тия — estrechar (coger) entre los brazos, abrazar vt

    2) (перевязать, обвязать) recoger vt

    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta

    3) ( задержать) prender (непр.) vt, detener (непр.) vt; arrestar vt ( арестовать)
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt

    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado

    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt

    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura

    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt

    схвати́ть схо́дство — captar el parecido

    схвати́ть мысль — captar el pensamiento

    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt

    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas

    ••

    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    * * *
    v
    1) gener. (çàäåð¿àáü) prender, (перевязать, обвязать) recoger, agarrar (сжав руками), arrestar (арестовать), asir, capturar, coger, coger (pillar, pescar) el bulto, dar con el bulto, detener
    2) colloq. (о приступе боли и т. п.; о судороге, спазме) atacar, (подметить, быстро понять) captar, (подхватить - болезнь) coger, atrapar, contraer
    3) special. (ñêðåïèáü) asegurar, sujetar, unir

    Diccionario universal ruso-español > схватить

  • 7 бледная немочь

    adj
    med. calentura blanca, clorosis

    Diccionario universal ruso-español > бледная немочь

  • 8 гнев

    гнев
    kolero;
    \гневный kolera.
    * * *
    м.
    ira f, cólera f, furor m, enojo m

    в поры́ве гнева — en un trance (una explosión) de ira

    он не по́мнит себя́ от гнева — la ira le puso fuera de sí

    он в стра́шном гневе — está que trina

    ••

    не во гнев тебе́ будь ска́зано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfades

    положи́ть (смени́ть) гнев на ми́лость разг.mitigarse el enfado

    * * *
    м.
    ira f, cólera f, furor m, enojo m

    в поры́ве гнева — en un trance (una explosión) de ira

    он не по́мнит себя́ от гнева — la ira le puso fuera de sí

    он в стра́шном гневе — está que trina

    ••

    не во гнев тебе́ будь ска́зано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfades

    положи́ть (смени́ть) гнев на ми́лость разг.mitigarse el enfado

    * * *
    n
    1) gener. atufo, embravecimiento, enojo, furor, rebufe, saña, coraje, cólera, enconamiento, ira, iracundia, soberbia, veneno
    2) colloq. berrinche, bilis, bufido
    3) mexic. furriña
    4) Venezuel. tarrabasquina
    5) Hondur. cachicha
    6) Col. calentura, cócora

    Diccionario universal ruso-español > гнев

  • 9 гореть в жару

    Diccionario universal ruso-español > гореть в жару

  • 10 его схватила лихорадка

    Diccionario universal ruso-español > его схватила лихорадка

  • 11 лихоманка

    ж. обл.
    * * *
    n
    1) gener. calentura, fiebre (тж. перен.)
    2) colloq. (ñúïü, áîëà÷êè ñà ãóáàõ) calenturas

    Diccionario universal ruso-español > лихоманка

  • 12 пресс-лихорадка

    Diccionario universal ruso-español > пресс-лихорадка

  • 13 холодно

    хо́лодно
    1. нареч. malvarme;
    froste (морозно);
    malkompleze (нелюбезно);
    2. безл. estas malvarme;
    мне \холодно estas malvarme al mi;
    \холоднова́тый malvarmeta.
    * * *
    1) нареч. fríamente, con frialdad; indiferentemente

    хо́лодно отнести́сь к кому́-либо — tratar a alguien con frialdad

    2) безл. в знач. сказ., дат. п. ( об ощущении холода) hace frío

    мне хо́лодно — tengo frío

    сего́дня хо́лодно — hoy hace frío

    3) безл. в знач. сказ., дат. п. (об ощущении тоски и т.п.) перев. оборотом tener morriña (murria)
    ••

    ни жа́рко (ни тепло́) ни хо́лодно (+ дат. п.), разг.no da frío ni calor (ni calentura)

    * * *
    adv
    gener. (îá î¡ó¡åñèè áîñêè è á. ï.) tener morriña (murria), con frialdad, frìamente, hace frìo, indiferentemente

    Diccionario universal ruso-español > холодно

  • 14 чахотка

    чахо́т||ка
    разг. ftizo;
    \чахоткаочный 1. разг. прил. ftiza;
    2. сущ. ftizulo.
    * * *
    ж. уст., прост.

    скороте́чная чахо́тка — tisis galopante

    ••

    карма́нная чахо́тка шутл.sindineritis f

    * * *
    ж. уст., прост.

    скороте́чная чахо́тка — tisis galopante

    ••

    карма́нная чахо́тка шутл.sindineritis f

    * * *
    n
    1) gener. tisis
    2) Chil. calentura

    Diccionario universal ruso-español > чахотка

  • 15 ярость

    ж.
    furia f, rabia f

    привести́ в я́рость — enfurecer (непр.) vt, hacer rabiar, poner furioso

    прийти́ в я́рость — enfurecerse (непр.), montar en cólera; afarolarse (Лат. Ам.)

    вне себя́ от я́рости — lleno de ira; echando espumarajos por la boca

    * * *
    ж.
    furia f, rabia f

    привести́ в я́рость — enfurecer (непр.) vt, hacer rabiar, poner furioso

    прийти́ в я́рость — enfurecerse (непр.), montar en cólera; afarolarse (Лат. Ам.)

    вне себя́ от я́рости — lleno de ira; echando espumarajos por la boca

    * * *
    n
    1) gener. braveza (моря, ветра), ira, saña, soberbia, arrebatamiento, furia, furor, pugnacidad, rebufe
    2) colloq. bufido
    3) liter. rabia, rabiosidad
    4) Venezuel. tarrabasquina
    5) Col. calentura, cócora

    Diccionario universal ruso-español > ярость

См. также в других словарях:

  • Calentura — Saltar a navegación, búsqueda Calentura puede referirse a: La fiebre, conocida a veces como temperatura o calentura, que es un aumento en la temperatura corporal por encima de lo que se considera normal. Calentura, el grano de calentura o grano… …   Wikipedia Español

  • calentura — (De calentar). 1. f. fiebre (ǁ fenómeno patológico). 2. pupa (ǁ erupción en los labios). 3. coloq. Can.), Arg.), Col.), Cuba, Ur. y Ven. enojo (ǁ movimiento del ánimo que suscita ira). 4. vulg. Arg. y …   Diccionario de la lengua española

  • Calentūra — (Spanisches Fieber), hitziges Fieber eigener Art mit heftiger Raserei; befällt Seeleute in tropischen Gewässern, bes. wenn sie Nachts in heißen Räumen eng eingeschlossen schlafen, plötzlich, so daß sie aus dem Schlaf erwachend in wilden… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Calentūra — (span.), mit Hirnhautentzündung und starker Gehirnaffektion verlaufendes Fieber bei Seeleuten in tropischen Gewässern; C. amarilla, Gelbfieber …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Calentura — Calentura, Hitze; hitziges Fieber durch Entzündung der Hirnhälfte, befällt besonders Seeleute zuweilen in den Tropen, so daß sie sich in wilden Phantasien oft in das Meer stürzen wollen, um die verzehrende Glut zu löschen …   Herders Conversations-Lexikon

  • calentura — fiebre; delirio furioso observado antiguamente en los marinos que navegaban por los trópicos manifestado por un deseo irresistible de lanzarse al mar. Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • calentura — s. f. Acesso febril com delírio, de que enfermam às vezes os navegantes das regiões intertropicais …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • calentura — sustantivo femenino 1. (no contable) Uso/registro: restringido. Fiebre, aumento anormal de la temperatura: Me han dado unas calenturas y me he quedado en casa. 2. Pústula que se forma en los labios por haber tenido fiebre: Mira qué calenturas me… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • calentura — 1. sentimiento amoroso fugaz; pasión erótica; excitación sexual; deseos sexuales; inclinación sexual; cf. donde fuego hubo cenizas quedan, calentar, calentarse, caliente; estábamos los dos con la calentura a flor de piel, así es que terminamos… …   Diccionario de chileno actual

  • calentura — ► sustantivo femenino 1 Elevación de la temperatura corporal, acompañada de una aceleración del pulso: ■ llegó a casa con calentura. SINÓNIMO fiebre 2 Argentina vulgar Excitación sexual. 3 Argentina Entusiasmo, deseo vehemente …   Enciclopedia Universal

  • calentura — s f 1 Elevación anormal de la temperatura corporal, acompañada generalmente de un aumento de velocidad de los latidos del corazón, respiración agitada e intranquilidad: La calentura lo tiene en cama , Si tiene calentura puede tratarse de una… …   Español en México

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»