Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(briefmarke)

  • 101 Siebziger

    Adj.: in den siebziger Jahren in the seventies; sie ist in den Siebzigern she’s in her seventies
    * * *
    Sieb|zi|ger ['ziːptsɪgɐ]
    1. m -s, -,Sb|zi|ge|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen,Sb|zig|jäh|ri|ge(r)
    [-jɛːrɪgə]
    3. mf decl as adj
    seventy-year-old, septuagenarian
    * * *
    die
    1) (the range of temperatures between seventy and eighty degrees.) seventies
    2) (the period of time between the seventieth and eightieth years of a century.) seventies
    * * *
    Sieb·zi·ger1
    <-s, ->
    m 1970/1870 vintage
    Sieb·zi·ger2
    <-, ->
    f (fam: Briefmarke) seventy-cent stamp
    Sieb·zi·ger3
    pl
    die \Siebziger the seventies [or 70s]
    in den \Siebzigern sein to be in one's seventies; s.a. Achtziger3
    Sieb·zi·ger(in)
    <-s, ->
    2. (70 Jahre alt) seventy-year-old
    * * *
    der; Siebzigers, Siebziger: seventy-year-old
    * * *
    Siebziger m; -s, -, Siebzigerin f; -, -nen man/woman in his/her seventies; form septuagenarian; seventysomething umg
    * * *
    der; Siebzigers, Siebziger: seventy-year-old

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Siebziger

  • 102 siebziger

    Adj.: in den siebziger Jahren in the seventies; sie ist in den Siebzigern she’s in her seventies
    * * *
    Sieb|zi|ger ['ziːptsɪgɐ]
    1. m -s, -,Sb|zi|ge|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen,Sb|zig|jäh|ri|ge(r)
    [-jɛːrɪgə]
    3. mf decl as adj
    seventy-year-old, septuagenarian
    * * *
    die
    1) (the range of temperatures between seventy and eighty degrees.) seventies
    2) (the period of time between the seventieth and eightieth years of a century.) seventies
    * * *
    Sieb·zi·ger1
    <-s, ->
    m 1970/1870 vintage
    Sieb·zi·ger2
    <-, ->
    f (fam: Briefmarke) seventy-cent stamp
    Sieb·zi·ger3
    pl
    die \Siebziger the seventies [or 70s]
    in den \Siebzigern sein to be in one's seventies; s.a. Achtziger3
    Sieb·zi·ger(in)
    <-s, ->
    2. (70 Jahre alt) seventy-year-old
    * * *
    der; Siebzigers, Siebziger: seventy-year-old
    * * *
    siebziger adj:
    in den siebziger Jahren in the seventies;
    sie ist in den Siebzigern she’s in her seventies
    * * *
    der; Siebzigers, Siebziger: seventy-year-old

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > siebziger

  • 103 gummieren

    to rubberize
    * * *
    gum|mie|ren [gʊ'miːrən] ptp gummiert
    vt
    to gum

    gummiert (Briefmarke, Kuvert) — gummed; (Tech) rubberized

    * * *
    gum·mie·ren *
    [gʊˈmi:rən]
    vt
    etw \gummieren
    gummierte Etiketten/Briefumschläge gummed labels/envelopes
    2. (Gummischicht auftragen) to rubberize sth
    * * *
    transitives Verb gum
    * * *
    transitives Verb gum
    * * *
    v.
    to rubberise (UK) v.
    to rubberize (US) v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gummieren

  • 104 Stempelung

    Stẹm|pe|lung ['ʃtɛmpəlʊŋ]
    f -, -en
    stamping; (von Brief) postmarking; (von Briefmarke) franking; (von Gold, Silber) hallmarking

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stempelung

  • 105 lecken

    vi <tech.allg> (undicht sein; z.B. Behälter, Rohr, Boot) ■ leak vi
    vt < allg> (einen Gegenstand; z.B. zum Anfeuchten; z.B. Briefmarke, Eiscreme) ■ lick vt

    German-english technical dictionary > lecken

  • 106 Zwanziger

    'tsvantsɪgər
    m
    1) ( Geldschein) billete de veinte; pl
    2)

    in den Zwanzigern sein( Mensch) estar en los veinte, andar por los veinte y pico

    3)

    die Zwanziger( Jahrzehnt) los (años) veinte

    Zwanziger ['tsvantsɪgɐ]
    <-s, -> (umgangssprachlich) billete Maskulin de veinte marcos
    ————————
    ————————
    ( Plural Zwanziger) Plural
    [Zwanzigerjahre] años masculino plural veinte

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Zwanziger

  • 107 doppelt

    'dɔpəlt
    adj
    doppelt ['dɔpəlt]
    doble; in doppelter Ausführung por duplicado; ich bin doppelt so alt wie Hans le doblo la edad a Hans; auf das Doppelt steigen duplicarse; um das Doppelt erhöhen doblar; mit jemandem ein doppeltes Spiel treiben hacer doble juego con alguien
    II Adverb
    repetido, dos veces; die Briefmarke habe ich doppelt tengo este sello repetido; doppelt so viel el doble; doppelt sehen ver doble; alles doppelt und dreifach sagen müssen tener que repetir todo treinta mil veces; doppelt genäht hält besser! (Sprichwort) lo que abunda no daña
    Adjektiv
    1. [zweifach] doble
    2. [gesteigert] dos veces mayor
    ————————
    Adverb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > doppelt

  • 108 anbringen

    ошибки в управлении глагола, отвечающего на вопрос wo?, под влиянием его русского эквивалента помещать, чаще отвечающего на вопрос куда?
    (brachte án, hat ángebracht) vt etw. (A) in, an, auf, über, unter, vor, hinter, neben, zwischen (D) anbringen помещать, приделывать, прикреплять, прибивать, располагать, пришивать, приклеивать, устанавливать, вешать что-л. куда-л.

    Ich bringe den Wandleuchter über dem Bett an. — Я вешаю бра над кроватью.

    Sie brachte dieses Schild neben [unter] der Klingel an. — Она приделала около звонка [под звонком] эту табличку.

    Er will dieses Bücherregal an der Wand anbringen. — Он хочет прибить [навесить] на стену эту книжную полку.

    Die Briefmarke wird in der oberen rechten Ecke des Briefumschlages angebracht. — Почтовую марку располагают в правом верхнем углу почтового конверта.

    Sie müssen ein Wäschezeichen am Laken anbringen. — Вам нужно пришить к простыне бельевую метку.

    Man will deutliche Markierungen auf der Fahrbahn anbringen. — Проезжую часть дороги собираются чётко разметить.

    Er hat es gern, einen Scherz im Gespräch anzubringen. — Он любит вставлять в разговор какую-либо шутку.

    Итак:

    Wo kann ich dieses Bild anbringen? — Куда мне поместить эту картину?

    Bringe dieses Bild hier an. — Помести эту картину сюда.

    Ich brachte das Bild an der Wand im Schlafzimmer an. — Я поместил эту картину на стену в спальне.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anbringen

  • 109 Marke

    f -, -n
    2) ( Briefmarke) znaczek m (pocztowy)

    Márken sammeln — zbierać znaczki

    3) ( Garderobenmarke) numerek m; ( Spielmarke) żeton m

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > Marke

  • 110 verfallen

    verfállen I. unr.V. sn itr.V. 1. западам, в упадък съм (морал, изкуство); 2. отпадам, губя сили, линея; 3. западам, руша се (сграда); 4. изтичам (срок); ставам невалиден; die Sitten verfallen нравите се рушат и западат; der Trinksucht verfallen отдавам се на пиянство; jmd. verfällt zusehends някой видимо отпада (физически); die Briefmarke verfällt am 1.1. пощенската марка е валидна до 1.01.; in seinen alten Fehler verfallen Повтарям старата си грешка. II. adj западнал, рушащ се (сграда).
    * * *
    * itr s 1. упадам, намирам се в упадък; ein =er Kцrper грохнало тяло; ein =es Haus полусрутена къща; 2. (in A) изпадам (в); 3. (auf A) сещам се (за); wie bist du darauf =? как ти дойде това на ума?

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > verfallen

  • 111 Marke

    Marke f <Marke; Marken> marka; (Briefmarke) pul; (Erkennungsmarke) simge; (Zeichen) işaret

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Marke

  • 112 Zacke

    Zacke f <Zacke; Zacken> çentik, kertik; Säge, Kamm, Briefmarke diş

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Zacke

  • 113 ein Muster ohne Wert

    2) ненужный человек (не имеющий работы, средств к существованию, не имеющий возможности себя реализовать)

    Unterschreibe ich, haben sie mich in der Hand. Unterschreibe ich nicht, laufe ich für wer weiß wie lange Zeit durch die Stadt: ein Muster ohne Wert auf der Suche nach der Arbeit und Verdienst. (Max v. der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel)

    Frank, sei nicht leichtsinnig, setz deine Arbeit nicht aufs Spiel. Oder hast du schon vergessen wie es ist, wenn man sieben Monate zu Hause rumlungert und sich und anderen im Wege steht, Muster ohne Wert, Wut auf alles und alle... (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein Muster ohne Wert

  • 114 platt

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > platt

  • 115 Aufdruck

    Auf·druck <- drucke> m
    1) ( aufgedruckter Hinweis) imprint, stamp

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Aufdruck

  • 116 aufkleben

    auf|kle·ben
    vt
    etw [auf etw akk] \aufkleben to stick on sth sep, to stick sth on sth; ( mit Kleister) to paste on sth sep, to paste sth on sth; ( mit Leim) to glue [sth] on sth sep;
    eine Briefmarke \aufkleben to put on sep [or ( form) affix] a stamp

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > aufkleben

  • 117 ungestempelt

    un·ge·stem·pelt [ʼʊngəʃtɛmpl̩t] adj
    unstamped;
    eine \ungestempelte Briefmarke an unfranked stamp

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > ungestempelt

  • 118 Zuschlag

    Zu·schlag <-[e]s, Zuschläge> m
    1) ( Preisaufschlag) supplementary charge
    2) ( zusätzliche Fahrkarte) supplement[ary ticket ( form) ];
    ( zusätzlicher Fahrpreis) extra fare, supplementary charge ( form)
    3) ( zusätzliches Entgelt) bonus, extra pay no indef art, kein pl
    4) ( auf Briefmarke) supplement
    5) ( bei Versteigerung) acceptance of a bid
    6) ( Auftragserteilung) acceptance of a tender;
    jdm den \Zuschlag erteilen ( geh) to award sb the contract, to accept sb's tender;
    \Zuschlag bei Auftragserteilung conferring the contract, award of the order;
    die Firma hat den \Zuschlag zum Bau des neuen Rathauses erhalten the company has won the contract to build the new town hall

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Zuschlag

  • 119 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 120 Bohne

    f. nicht die Bohne
    keine Bohne ни капли, нисколько. Von Kochen versteht sie nicht die Bohne.
    Deine so sorgfältig gehütete Briefmarke ist nicht die Bohne wert.
    "Bist du müde?" — "Nicht die Bohne!"
    Sie,hat nicht die Bohne Respekt vor ihrem Professor.
    "Hast du Angst?" — "Keine Bohne!"
    Das interessiert mich nicht die Bohne.
    "Hast du Lust, mit ins Kino zu kommen?" — "Nicht die Bohne!"
    Du hast ja nicht die Bohne Ahnung davon!"
    "Bist du beleidigt?" — "Nicht die Bohne!" das ist nicht die Bohne [keine Bohne, nicht eine Bohne] wert это гроша ломаного не стоит. Dein Freund scheint ja keine Bohne wert zu sein, du hast wohl Bohnen in den Ohren? ты что, оглох? Du verstehst mich immer noch nicht, du hast wohl Bohnen in den Ohren?
    Du hast Bohnen in den Ohren, paß doch endlich auf! blaue Bohnen солд. уст. пули. См. тж. blau.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bohne

См. также в других словарях:

  • Briefmarke — (Freimarke, franz. Timbre poste, engl. Postage stamp, ital. Francobollo), das von den Postverwaltungen ausgegebene aufklebbare Wertzeichen zur Frankierung der Briefe. Seitdem die B. auch zur Frankierung andrer Postsendungen sowie von Telegrammen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Briefmarke — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Heb diese Briefmarken bitte für mich auf! • Sie können Briefmarken im Souvenirladen kaufen. • Briefmarken kannst du bei der Post kaufen …   Deutsch Wörterbuch

  • Briefmarke — One Penny Black – Die erste Briefmarke der Welt (1840) Eine Briefmarke (lange Zeit offiziell Postwertzeichen) ist die Bestätigung eines postalischen Beförderungsunternehmens über die Zahlung des aufgedruckten Betrages. Sie wird meist auf Papier… …   Deutsch Wikipedia

  • Briefmarke — Brief|mar|ke {{link}}K 26{{/link}}: 55 Cent Briefmarke; 1 € Briefmarke …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Briefmarke — die Briefmarke, n (Grundstufe) ein kleiner Zettel, den man auf der Post kaufen kann und den man auf einen Brief aufklebt Synonym: Marke Beispiel: Sie hat eine Briefmarke auf den Umschlag aufgeklebt. Kollokation: Briefmarken sammeln …   Extremes Deutsch

  • Briefmarke — Freimarke, Marke, Wert, Wertzeichen; (Postw.): Postwertzeichen. * * * Briefmarke,die:Postwertzeichen(amtsspr)+Freimarke♦umg:Marke+Porto BriefmarkeWertzeichen,Postwertzeichen,Marke,Freimarke …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Briefmarke — »Dein Kopp uff der Briefmarke, und die Post jeht Pleite.« …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

  • Briefmarke — Brief: Mit der Buchstabenschrift, die die Germanen durch die Römer kennenlernten – die kulturgeschichtlichen Zusammenhänge sind unter ↑ schreiben aufgezeigt –, strömte eine Fülle von fremden Bezeichnungen aus dem Lat. in unseren Sprachbereich.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Briefmarke — pašto ženklas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Rinkliavos už laiškų, siuntinių siuntimą paštu sumokėjimo ženklas; vienas populiariausių kolekcionavimo objektų. Pašto ženklus leidžia pašto žinybos. Pirmasis pašto ženklas sporto …   Sporto terminų žodynas

  • Briefmarke — die Briefmarke, n Briefmarken bekommen Sie am Schalter 7 …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Briefmarke — Postwertzeichen; Marke (umgangssprachlich) * * * Brief|mar|ke [ bri:fmarkə], die; , n: von der Post herausgegebene Marke von bestimmtem Wert, die zum Freimachen einer Sendung auf diese aufgeklebt wird: sammelst du Briefmarken? * * * Brief|mar|ke… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»