-
1 bizimodu
iz.1.a. lifestyle, life; \bizimodu latza dute they have a hard life; bere ohiko \bizimoduari eu-tsiz clinging to his usual lifestyle; hori \bizimodua, gure arrantzaleena! what a life our fisherman live!b. \bizimodu desberdineko jendea people from different walks of life2. (bizibidea) living; \bizimodua atera to make a living -
2 bizimodu
стиль жизни, образ жизни ; стиль жизни ; образ жизни -
3 bizimodu
forma de vida -
4 bizimodu gogorra izan
to lead a hard life -
5 bizimodu latz bat
a hard life -
6 стиль жизни
bizimodu ; biziera -
7 образ жизни
bizimodu; biziera -
8 lasai
io.a. untroubled, carefree, easy; lo \lasaia egin zuen (s)he slept peacefully | (s)he slept with a clear conscience; haren \lasai \lasaia her untroubled look; bizimodu \lasaia nahiago nuke I'd prefer an easy lifeb. ( p.) easy-going, laidback, calm, unruffledc. ( gogoa, gogoeta, burua, gogamena) calm, untroubled, freed. ( itsasoa) calm2. ( estua, tinkoa ez dena)a. ( korapiloa) looseb. ( lokarria) loose, untiedc. ( arropa, soinekoa) loose, loose-fittingd. ( prosa) unconstrained, flowing, free3. (irud.)a. ( moral aldetik) bizimodu \lasai i. ( ez estua) easy life ii. (z.tx.) {lax || promiscuous} lifestyle; bizitza \lasai eraman zuen (s) he led a promiscuous lifeb. ( utzikeriaz) lax, negligent adb.1. easy; zaude \lasai!, ez da ezer gertatuko {take it easy || don't you worry}, nothing's going to happen!; zaude \lasai besteak etorri arte stay put until the others come; hago \lasai, dena konponduko diat don't worry, I'll take care of everything2. freely, in a {carefree || relaxed} manner; \lasai mintza zaitezke gure artean you can talk freely with us; \lasai bizi izan to live a comfortable life | to have it easy; \lasai ari dira beren lanean they're working at an easy pace3. txakurra \lasai dabil the dog is running loose4. gaur egun \lasaiegi hezitako umeak the children raised nowadays in an all too carefree manner -
9 aise
iz.1. ( bizimodu erraza) ease, comfort; hori guztiarekin, badut \aise bizitzeko with all that I can live in comfort; ez da bere \aisean he doesn't feel {at ease || comfortable}2. (esa.) nora haize, hara \aise (atsot.) it is ill striving against the stream (atsot.) io. easy, effortless; \aise izana, \aise galtzea easy come, easy go adb.1. easily; hori da \aise egin litekeena that is what could easily be done; \aise erabiltzen den makina da it is an easy to operate machine; oso gutxi dira idazleak, beren liburuetatik \aise bizi direnak there are very few writers who live comfortably from their books; arazo hau \aiseago aztertzeko in order to examine this problem in a calmer manner; bere lanbidetik \aise bizi zen medikua the doctor made a comfortable living from his profession; \aise aurkituko duzu haren etxea you'll have no problem in finding his house; aisegi esaten dituzu horrelako gauzak you say such thngs with not much thought2. ( erostasunez) splendidly, comfortably; \aise irabazia, \aise gastatzen (atsot.) soon gotten, soon spent (atsot.) ; \aise izana, \aise galtzen (atsot.) easy come, easy go3. ( zalantzarik gabe) certainly, you bet, absolutely; berriro egingo dugu -- bai \aise! we'll do it again -- absolutely!4. ( askoz) much, far; zu ere \aise gozoagoa zinen duela 20 urte you too were much sweeter 20 years ago -
10 burubide
iz.1. (B) (b.b.aholkua, kontseilua) advice, counsel, guidance; \burubide ona eman to give good advice2.a. (B) ( erabakia) decision, determination, resolution; azkenan beste enplegatu bat bilatzeko \burubidea hartu zuen finally he resolved to look for another employeeb. (burutapen) idea, notion; hark izan duen \burubide hori that idea of his that occurred to him3. (egoera) predicament, situation, mess; \burubide negargarri batean dago gure herria our country is in a sad predicament; zein \burubidetan ipini nauzu! what a {fix || jam} you got me into!4. (asmoa, helburua) aim, goal5. (bizimodu) Zah. life, lifestyle; \burubide ona eman die seme-alabei he's set his children up quite well |he's arranged things very well for his children6. (funts) sense; \burubide gabeko pertsona bat a person who's got no sense; astiro eta \burubidez slowly and sensibly -
11 eskas
iz.1. Kir. inbounds line, short2.a. ( eskasia, gabezia) destitution, misery; tamalgarria dela hegoaldeko sudandarren \eskasa! the destitution of the Southern Sudanese is pathetic; deusen \eskasik ez duela lacking nothingb. ( ez egotea) absence; sumatu dugu gaur Jon Etxaideren \eskasa today we note Jon Etxaide's absence io.1. ( gabea) destitute, wretched2. ( ezdeusa) insignificant, trifling, nothing, negligible, scant; horren aldean beste guztiak \eskas eta ezerez dira compared to that one all the rest are insignificant and trifling; Zazpi Handien bilkurak izandako oihartzun \eskasa horren adierazle dugu the scant reaction to the G-7 meeting is an indication of that3. ( ez-egokia, ez behar adinakoa) lacking, deficient; bizimodu \eskasa deficient lifestyle; soldata \eskasak meagre wages4. ( urria)a. ( oro.) scant, scarce, sparseb. ( anoa, heinekoa) meagre, scant, skimpy adb. diruz \eskas dabiltza they're running low on cash -
12 espetxe
iz.1. ( presondegia) prison; bidegabe \espetxean sartu zuten he was unfairly sent to prison; \espetxeko atezaina prison gatekeeper; \espetxeeko bizimodu prison life -
13 guri
iz. → gurin io.1.a. soft; ohe \guria a soft bedb. ( oihala) smooth, soft, satiny, velvetyc. ( leuna) smoothd. (irud.) soft; bizimodu \guria soft life2. ( gizena, betea baina indartsua)a. stout, plump, corpulentb. ( masaila) pudgy -
14 harritu
["harri" (stone) + -tu] io.1. surprised, amazed2. petrified; zuhaitz handi \harrituak large, petrified trees du/ad.1.a. to turn... to stone; bizimodu gogorrak bihotza \harritu dio her hard life has turned her heart to stoneb. (Geol.) to petrify2. ( ustekabea izan) to amaze, surprise; \harritu ninduen gauza bakarra the only thing that surpised me da/ad.1.a. to turn to stone; bihotza \harritu zaio her heart's turned to stoneb. (Geol.) to become petrified2. (irud.)a. to be {surprised || amazed}; horrekin \harritu ziren they were surprised at thatb. borondate gaiztoan \harrituak eta finkatuak those who are stuck and fixed in their evil waysc. to turn stiff with cold -
15 kutsu
iz.a. ( aztarna) trace, vestige; eztia husten duzunean, gelditzen zaio beti ere ontziari zenbait hondar edo \kutsu when you empty it of honey, there's always some remnant or aftertaste left behind in the vessel; etsaien etxeen \kutsurik bat ere gelditu gabe without leaving any trace of the enemies' houses behindb. ( erlikia) remains; ongi nahi diegun zeruko santuen edozein \kutsu asko estimatzen dugu we greatly appreciate any relic of the heavenly saints of whom we are so fondc. (irud.) bizimodu gaiztoak ariman uzten dituen \kutsu gaiztoak the evil traces that an evil lifestyle leaves in the soul; lotsaren \kutsurik ez dute they're not the least bit ashamed; ez du bere aitaren \kutsurik ere he doesn't look like his father in the very least; gogo \kutsurik gabe without the slightest inclinationd. ( irud.) zalantza \kutsurik gabe without the slightest doubt2.a. ( mantxa, narrioa) taint, markb. (irud.) taint; aiena itzazu nigandik bekatuaren \kutsuak keep me away from the taint of sin; zuetarik bekatu \kutsurik gabe enea jaurti biezaio lehen let he among you who is without sin cast the first stone3.a. contagion, taint; e-i \kutsua eman to contaminate sth; \kutsua hartu to be contaminated; nafarreria, sendatuz gero, uzten zuen bere ondotik ere, zenbait \kutsu smallpox, once overcome, usually left some taint in its wakeb. infection4.a. ( izaera, tankera) character, trait; -(r)i \kutsua eman to set the tone for ; auzoko \kutsua, onerako zein txarrerako, itsaskorra da the character of the town, for better or worse, grows on you apaiztegiko \kutsua ez zaizula joan ezagun da it's obvious that character you got while at the seminary hasn't rubbed off; talde hori antzinako klasikoen \kutsua euskal letretan txertatzeko sortu zen that group was formed to implant the temperament of the ancient classics in Basque letters; herri \kutsua duten bertsoak verses with a touch of the folk tradition; herri horrek euskal \kutsua badu that town does have a Basque character to itb. ( hizkerari d.) accent, intonation, inflection; Zarauzko (hizkeraren) \kutsua hartu duzu you've taken on a bit of a Zarautz accent5. ( zaporea) taste; \kutsu latza du it's got a sour taste; \kutsu ona du it's got a good taste; erre \kutsua burnt aftertaste; eltzeak luzaro edukiz berrian hartzen duen usaina eta \kutsua the pot keeps the smell and taste of a new pot for a long timeb. ( irud.) ( gustua) alprojen \kutsu duen janzkera bat a rakish manner of dress; asmoz, \kutsuz, eta jantziz by design, in taste and in dress6. ( ondarea, jarauntsia)a. inheritance; \kutsurik utzi al dizu? did he leave you any inheritance?b. ( irud.) heritage, legacy; arbasoen \kutsua gorde egin behar da we must preserve our forefathers' heritage7. Sukal. ( zukua) broth; urdaiaren \kutsuan busti ditugu xerrak we dipped the steaks into a bacon broth8. ( pittin) bit; \kutsua edan dut I drank a little bit; ene \kutsua kendu zidaten my little bit was taken away from me9. ( partaidetza) participation, part; e-tan \kutsu izan ( du/ad.) to have a part in sth; horretan ez dut \kutsurik I play no part in that10. ( hondarra, hondakina)a. ( esneari d.) dregsb. ( ardoari d.) dregs, leesc. ( hondakina) sediment, settlings io. ahaide \kutsu distant relative; oraindik \kutsukoak gara we're still distantly related -
16 mihi
[from *bini] iz.1. Anat.a. tongue; \mihi muturrean daukat it's on the tip of my tongue; \mihia atera zuen he stuck his tongue out; \mihia atera zidan he stuck his tongue at meb. ardi-\mihi sheep's tonguec. [ izenen aurrean ] tongue-, linguald. (irud.) lana egin duzu baina \mihia atera duzu you've done the work but you've had to push it2.a. ( mintzamenari d.) speech; \mihi ona du he's got the gift of gabe; haien bizimodu berria guztien \mihian laudagarria zen their new life was praised by everyone; pattarrak \mihia moteldu dizu the booze has slurred your speech; kirolari horren izena \mihian erabiltzen zuten that sportsman was a household name; \mihiz esan to say out loudb. ( p.) tongue, articu lator, voice; \mihi-gaizto wicked tongue; \mihi -luze tattletale, gossip, tattlerc. (esa.) ( irud.) \mihi luzez mintzatu to ramble on and on; \mihi dantzatu to wag one's tongue; \mihia zulatu zaio he made a slip of the tongue ; \mihiak laster eginik erre du it slipped off his tongue | he blurted it out; \mihiaren huts slip of the tongue; \mihi duena, heltzen Parisa (atsot.) better to ask the way than go astray (atsot.)3. (irud.) suzko \mihiek kiskali zuten the tongues of the flame incinerated it4.a. (Zurg.) tongue, tenon; \mihietan sartu to fit tongue and grooveb. ( sarrailari d.) bitc. ( larruzko zati mehea) tab, flap5. ( ezkilari, kanpaiari d.) clapper6. ( hizkuntza) tongue7. (l aban, gainibetari d.) blade8. bird trap prop -
17 neke
[from Lat. "necem" or extraction from "nekatu"] iz.1.a. toil, hard work; \neke askoren seme izan da hiztegi hau this dictionary is the product of a lot of hard work; \neke eta izerdiak sweat and toil; geure \nekez eta izerdiaz irabazitakoa galtzeko zorian gauden we are on the verge of losing what we have toiled and sweated for; \neke gogor toilsome work | backbreaking work; \nekearen \nekez from sheer {toil || hard work}; \neke hutsez for nothingb. ( ahultasuna eta indargabetasuna) weariness, fatigue, exhaustion; bideko \nekeak ahuldurik weakened by the exhausting journey; \nekez lehertu zen he collapsed from exhaustion; \nekez beterik wearily2. ( jasatea) suffering, sorrow, adversity, affliction; \neke larri {intense || excruciating} suffering; maitasunak dakarzkigun \neke eta atseginak the joys and sorrows that come with love; \nekeetan lagundu to help with one's sorrow | to console; \nekean egon to be bad off | to be in a bad way3.a. ( zailtasuna) trouble, difficulty, hardship; \neke gabe lortu zuten they achieved it without any {difficulty || problem} ; \neke handiz hartzen zuen arnasa he had great trouble in breathing; maisu euskaldun berri batzuentzat \neke handia da dena euskaraz ematea for some teachers who learnt Basque as adults it is difficult to teach everything through Basque; \nekea hartu to take the trouble | to go through the trouble ; batzuek ez bezala, euskara ikasteko \nekea hartu nuen unlike others, I went to the trouble of learning Basque ; ingelesez ongi ez dakitenek ere erabil dezakete hiztegi hau, \neke gehixeago hartzen badute those who don't know English very well can also use this dictionary if they go to a little more trouble; \nekearen \nekez atera zen lokatzetik he strained to pull himself out of the mud; \nekeari ihes egin to get around the problem; euskaldun gehienek \nekerik gabe irakur zezaketeen egunkaria behar zuten most Basques needed a newspaper that they could read without much difficultyb. ( larrialdia) predicament, crisis, distressc. ( koska, kontua) hor dago \nekea that's the hard part4. \nekeak [ izen plurala ] fee, compensation, charge; zenbat da zure \nekea? how much is it for your trouble? io. ( neketsua)1. ( lana) hard, strenuous, exhausting2. bizimodu \neke hard life3. ( zaila) hard, difficult; hori \neke zait that's hard for me; \neke da egitea it's hard to do -
18 oin
iz.1.a. Anat. foot; \oinak feet; \oin okerra dauka he's got a {lame || crooked} footb. [ izenen aurrean ] foot-; \oin-hotsak aditu zituen he heard footstepsc. (esa.) \oin geldiko bizimodu ederra a sedentary lifestyle ; \oin-\oinean ibili dira they're hot on each other's heels; \oin azpian zapaldu to tread underfoot; \oin hutsez on foot | walking2.a. ( animaliena) foot; erbiaren \oin hare's footb. ( oheari d.) foot3.a. ( oinarria) base, foundationb. ( mendiari d.) base, foot; mendiaren \oinean gelditu ziren they stopped at the foot of the mountainc. ( arbola, gurutzea) foot; Gernikako Arbolaren \oinean at the foot of the Tree of Gernika; gurutzearen \oinean at the foot of the crossd. ( orrialdeari d.) foot4. ( neurri, h.g. oinbete) foot (= 30, 4 cm) \oin karratu square foot5. ( kapitala) startup capital6. ( bertsoari d.) foot7. ( kokapena) \oin oneko soroak dira gureak our fields are in a good location9. ( belaunaldia) generation; \oinetik \oinra from generation to generation10. ( erritmoa) rate; \oin honetan ez gara sekulan helduko we'll never get there at this rate11.a. ( funtsa) basis, grounds; \ointzat hartu to take as a basisb. (irud.) \oin makalak ditu uste horrek that conviction has a flimsy basis13. ( aukera) occasion