Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(ave)

  • 101 volaille

    [vɔlaj]
    Nom féminin ave feminino
    * * *
    volaille volaj]
    nome feminino
    1 (aves) aves pl. de capoeira
    2 (actividade) criação de aves de capoeira

    Dicionário Francês-Português > volaille

  • 102 volatile

    volatile vɔlatil]
    nome masculino
    galináceo; ave de capoeira

    Dicionário Francês-Português > volatile

  • 103 voler

    [vɔle]
    Verbe transitif roubar
    Verbe intransitif (oiseau, avion) voar
    * * *
    voler vɔle]
    verbo
    1 (ave) voar
    2 roubar
    3 figurado roubar; copiar
    voler un idée
    roubar uma ideia
    4 figurado voar; fugir
    le temps vole
    o tempo voa

    Dicionário Francês-Português > voler

  • 104 avérer

    s'avérer aveʀe verbe pronominal

    il s'avère que — it transpires that, it turns out that

    * * *
    avérer: s'avérer verb table: céder vpr to prove to be [indispensable, insuffisant, efficace]; le téléphone s'avère (être) un outil indispensable the telephone is proving (to be) an indispensable tool; il s'avère que it transpires that, it turns out that.
    [avere] verbe transitif
    (soutenu) [affirmer]
    ————————
    s'avérer verbe pronominal intransitif
    il s'avère que mon cas n'est pas prévu par le règlement it turns out ou it so happens that my situation isn't covered by the regulations

    Dictionnaire Français-Anglais > avérer

  • 105 chouraver

    chouraver (inf) [∫uʀave]
    , chourer (inf) [∫uʀe]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    to pinch (inf), to swipe (inf!) to nick (inf!) (Brit)
    * * *
    chouraver, chourer verb table: aimer vtr to pinch; se faire chouraver qch to have sth pinched.
    (très familier) [ʃurave] verbe transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > chouraver

  • 106 gaver

    gaver [gave]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ animal] to force-feed ; [+ personne] to fill up (de with)
    2. reflexive verb
    se gaver de [+ nourriture] to stuff o.s. with ; [+ romans] to devour
    * * *
    gave
    1.
    verbe transitif to force-feed [oies]; to stuff [somebody] with food [personne]

    2.
    se gaver verbe pronominal
    1) ( se nourrir) to stuff oneself (de with)
    2) fig

    se gaver deto devour [romans, émissions]

    * * *
    ɡave vt
    1) [animal] to force-feed
    2) fig

    gaver qn de (= remplir) — to cram sb with, to fill sb up with

    3)

    Ça me gave de me lever à 6 heures. — I'm sick of getting up at 6 o'clock. *

    * * *
    gaver verb table: aimer
    A vtr
    1 ( nourrir) to force-feed [oies]; to stuff [sb] with food [personne]; gaver qn de gâteaux to stuff sb with cakes; être gavé to be full up;
    2 fig gaver qn d'âneries to cram sb's head with silly ideas; gaver qn de publicité to bombard sb with advertising.
    B se gaver vpr
    1 ( se nourrir) to stuff oneself (de with);
    2 fig se gaver de to devour [romans, émissions].
    [gave] verbe transitif
    2. [bourrer]
    ————————
    se gaver de verbe pronominal plus préposition
    to fill ou to stuff oneself up with

    Dictionnaire Français-Anglais > gaver

  • 107 s'aggraver

    aɡʀave vpr/pass
    [maladie, situation] to get worse, [déficit] to increase

    Dictionnaire Français-Anglais > s'aggraver

  • 108 avec

    prép. ; muni de (qc) ; transportant, chargé de: ave dc., av' dvcsl. (Aussois), aveuy (Tignes), A(V)WÉ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001b, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bonvillard, Chable, Chambéry, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon, Crest-Voland, Cruseilles, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Gruffy, Habère-Poche, Hauteville-Savoie, Houches, Jarrier, Lanslevillard, Leschaux, Magland, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine 081b, Notre-Dame- Bellecombe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, St- Pancrace, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Sallanches, Samoëns, Saxel, Sixt 130, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Verchaix, Villards-Thônes, Viviers-Lac), awai (Côte-Aime, Marthod, Montricher, Ste-Foy), awé, âwé (Lanslevillard), avwè (St-Martin-Porte), awi (Macôt-Plagne 189), wé apv. dce. (001a, 081a) || av' dv. (Aussois) ; apré < après> dce. (001, 003, 004) ; DE <de> dce. (du ms. dc., d'l' ms./fs. dv., d'la fs. dc., dé mpl./fpl. dc., déz dv.) (001, 003, 017), do (Faeto 293) ; kan (003, 004). - E.: Aussi.
    Sav. É lo tréne tozho avec apré // awé avec lui <il l'emmène toujours avec lui (un animal, un enfant) <> il l'emporte // il le porte avec toujours avec avec // sur (su) avec lui (un objet, un vêtement)> (001).
    Sav. Tarbalâ du bâton <frapper du bâton = taper avec un bâton> (003 COD 236a26).
    Sav. Vin kan mai < viens avec moi> (003, 004).
    A1) avec avec le / la / les, (indique le moyen): DU / D'LA / DÉ <du / de la / des> (001, 003, 189), do (293).
    B1) expr., il faut faire avec ce qu'on a: é fô fére awé s'k'on-n a (001).
    B2) quand ça va à peu près, il faut avec aller // faire avec avec (il faut savoir s'en contenter): kan é vâ à pû pré, é fô avec alâ // fére avec awé (001).
    B3) se séparer de, quitter, laisser, abandonner, plaquer, (qq.): modâ d'awé (kâkon) <partir d’avec (qq.)> (001).
    B4) prochain (avec un nom de jour de la semaine dans une phrase indiquant un futur proche): awé (001).
    Fra. Il descend jeudi prochain à Rumilly: é déchê awé ddyu à Rmèlyi < il descend avec jeudi à Rumilly> (001).
    B5) avec avec lequel / lesquels / laquelle / lesquelles: ke < que> (001, 083).
    Fra. La bague avec laquelle elle s'est mariée: la baga k'el s'è maryâ < la bague qu'elle s'est mariée> (001 / 083)
    C1) adv., avec, aussi, également, ensemble: awé (001, 253, 290).
    Fra. Il est venu avec aussi // également // avec (les autres): al è mnyu awé (001).
    Fra. Ils étaient avec ensemble // avec (ceux qui ont fait le coup): al tô awé (001).
    C2) ni avec: n'awé (130). - E.: Plus (Non).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avec

  • 109 avent

    nm., (les quatre semaines précédant Noël): AVAN nms. / nmpl. (Albanais 001, Cordon 083, Gruffy, Montricher, Villards-Thônes), avê (001, Compôte- Bauges), avin (Thônes) ; arvan nmpl. (083, Saxel), arvin (St-Paul-Chablais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avent

  • 110 créer

    vt. (au sens religieux): kreyâ vt. (Saxel), kré-â (Aix, Albanais.001, St- Nicolas-Cha.125, Villards-Thônes), C.1.
    A1) créer (un modèle...): fére < faire>, kré-â (001,125).
    A2) lancer, mettre en place, jeter les bases de, (un mouvement, une fabrication, un parti politique...): lansî (001, Reyvroz).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: d'kré-o, t'kré, é kré, no kré-in, vo kré-î, é kré-on (001). - Ind. imp.: d'kré-ivou, t'kré-ivâ, é kré-âve (001). - Ind. fut.: d'krérai (001). - Cond. prés.: d'kréri (001). - Subj. prés.: kè d'kré-ézo (001). - Subj. imp.: kè d'kré-issou (001). - Ip.: kré, kré-in, kré-î (001). - Ppr.: kré-êê (001). - Pp.: kré-â, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > créer

  • 111 un

    UNE, prnc. (jamais suivi d'un nom): - ms. dc./ fgm. YON, dv. YON-N (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Praz-Arly, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Thônes 004, Villards-Thônes 028), on (Houches). - fs.: eûnâ (Lanslevillard), ina (026), yèna (004, 028, 081, 083, Albertville, Bellecombe-Bauges 153, Gets, Reyvroz 218, Thonon 036), yeuna (201, 215, 228, 271, 290, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe, Magland, Thoiry), yina (002, 026), yona (001, 003, 025).
    A1) pas un, aucun: pâ yon ms., pâ yona fs. (001).
    A2) un seul (après une négation comme jamé, ne), quelques-uns: kâkon m. (003).
    A3) (il n'en reste qu') un(e) seul(e): rê un k'yon /// k'yona < rien qu'un(e)> (001).
    A4) (ramasser) un par un, un à un: à shâ yon ms. (001, 002, 025), yon pè yon (001, 002, 025, 215, 228b), yon p'yon (228a). - une par une, une à une: à shâ yona fs., yona pè yona (001), à shâ yina, yina pè yina (002), yeuna pe yeuna (228). - E.: À, Par.
    A5) tout un // la même chose => Même, Tout (001).
    A6) un /// une un de plus: yon /// yona un de plu (025), yon /// yona un de plyè (001).
    B1) UN, UNE, adnc. (devant un nom), il suit les mêmes règles que l'ai. "un, une": - ms.: ON dc., ON-N dv. (001, 215,...), un dc./dv. (Lanslebourg, COD 230a19), unh dc. (St-Martin-Porte 203). - fs. dc.: eûno (203), ON-NA, NA abr. pno. (...). - fs. dv.: ON-N', N' abr. pno. (...).
    UNE, ai. ; un /// une un de ces (+ nom sing. en sav.) ; un tel, une telle (+ nom) (que) ; quelque: - ms.: in dc. (Bessans.128), ON dc., ON-N dv. (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001c, Albertville 021b, Annecy 003c, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253b, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173b, Boëge 035b, Bogève 217, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Chaucisse 288, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083c, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114b, Flumet 198, Gets 227b, Giettaz 215b, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219, Morzine 081 JCH, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224b, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Pierre-Albigny 060b, St-Vital, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290b, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004c, Thonon 036, Trinité 267, Vaulx 082, Verrens-Arvey 109, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), yon dc., yon-n dv. (290a) ||dc./dv., ounh (Macôt-Plagne 189, Peisey 187, Ste-Foy 016, Tignes 141b), ou-n (Faeto 293b), un (Jarrier 262), unh (Aussois 287, Foncouverte, Lanslevillard 286, St-Martin-Porte 203 dc., St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier) || dgm. ou apv. non dc., n dv. (003b, 004b, 026b, 083b), n dgm. dv. ou e2v. pno. (003a, 004a, 025a, 026a, 060a, 083a, 114a, 125a, 141a, 153, 173a, 214a, 215a, 224a, 234a, 227a, 271a, 253a, 293a, Alex), n ecv. (271), n dv. dgm. (203) || ron apv. (001b, 021a, 035a, 201a), rn e2v. (001a BEA). - fs.: an dc. (187b, 188, 189b), euna (128), eûnâ (286), ona (017, 025), ON-NA (001e, 003b, 004b, 010, 017c, 025d, 028c, 082d, 083c, 228b, 236b, 267b, 289, 290b), ouna (016b), una (287, Lanslebourg) || dv., ON-N' (001d, 002c, 017b, 081b, 082c, 083b, 228a, 267a, 289, 290a, Balme-Sillingy 020), ou-n (187a, 189a). - fs. abr. dc., NA (001c, 002b, 003a, 004a, 016a, 017a, 020, 021, 025c, 026, 028b, 036, 060, 078, 081a JCH, 082b, 083a, 109, 114, 125, 136, 141, 153, 173, 188, 198b, 201, 203, 214b, 215b, 216b, 217b, 218, 219b, 224b, 225b, 226, 227, 234, 235, 236a, 243b, 253b, 262, 271b, 272, 273, 288b, 293, Alex), n-na (025b, 082a apv.) || dgm. dv. ou e2v., N' (002a, 025a, 028a, 060, 114, 125, 173, 198a, 214a, 215a, 216a, 217a, 219a, 224a, 225a, 243a, 253a, 271a, 273, 288a, 293, Chapelle-St-Maurice 009, Marthod 078), n (203), (on)rn' (001b) || (e2v.) evc. (on)rna (001a).
    Fra. Une fois: on hyâzho nm. (002), un yâ-o (262).
    Fra. Un homme: on-n omo (001, 002).
    Fra. Une nuit: na né (001, 002, 224).
    Fra. Une oie: n'ûya (002).
    Fra. Pas plus gros qu'une épingle: pâ pe grou ke n'épinga (009), pa pè grou un k'on-n' / kè rn' un épinglya (001).
    Fra. Au bout d'une heure de discussion: u bè d'n'eura de stinkanye (216).
    Fra. Dans une heure: dyê rn' eura (001).
    Fra. J'ai une de ces faims: d'é on-na fan < j'ai une faim> (001).
    Fra. Il avait encore une de ces cuites: al avé mé na kwéta (083).
    Fra. Je suis dans (d') une telle colère que...: de seû d'eûnâ kôlèra ke... (286).
    A1) DES (pluriel de un, une): - mpl./fpl. d2c. ou dc. psc.: DÈ (001b PPA, 025b, 114, 173, 187, 189, 218, 224, 225, 227, 235, 272, 273, 289, Chamonix), dé (001a, 002, 010, 081, 083, 188, 217, 227, Thonon 036), de (deu) (025a, 060b, 125, 141, 153, 201, 203, 214, 215, 228, 253, 271, 286, 290, Jarrier), do (060a). - mpl. / fpl. dcsl. (dv.): D' dvcsl. (001d PPA, 025b, 114b, 125b, 153b, 187, 219, 225, 227, 228c, 218, 235b), dè(z) (001c PPA, 017, 025a, 083, 173, 114a, 187b, 218, 219, 225b), dé(z) (001b, 002, 036b, 081b JCH, 188, 217, 227), d'lé(z) (001a TAV, 081a), de(z) ou deu(z) (125a, 153a, 215a, 225, 228b, 235a, 253), dz e2v. (036a, 228a) || fpl. dc.(dv.), de lé(z) (136), dè lè(z) (187a).
    Fra. On y voyait des oiseaux noirs: on-n yu vèyai d'aijô nai (001d).
    Fra. On comptait des oiseaux: on kontâve déz aijô (001b). - mpl. / fpl.: dc. de (deu) dc., d' dv. (203).
    B1) pas un, aucun, point de: pâ n âtro < pas un autre> adj. ms., pâ n'âtra fs. (002) ; pâ on ms., pâ on-na fs., pâ na (001).
    C1) UN, UNE, pi., un (mauvais tour, homme...) ; quelqu'un, une personne, un habitant ; une (bêtise, femme, histoire pour rire, conte...): ms., YON (001, 017, 025, 026, 060, 081, 125, 153, 173, 198, 215, 201, 216, 228, 234, 224, 235b, 290), on (235a), ou-nh (187), u-nh (203). - E.: Coup. - fs., yona (001, 017, 025), yina (002, 026), yèna (004, 028, 081, 227), yena (yeuna) (114, 201, 228, 253, 271, 290, Magland), eûno (203), ouna (189), u-n (287).
    Fra. Il nous en a fait une (sale histoire): é noz ê-n a fé (d') yona (001), é noz an-n a fé d'yina (002).
    C2) "une par ci, une par là": "yona (par) chè, yona (par) lé" (001), "ouna tsi, ouna lé" (189).
    C3) ne... pas... un, ne... personne, aucun, pas un seul, aucun d'eux, personne, aucune personne: pâ yon (001, 228).
    Fra. Tu as trouvé beaucoup de champignons ? - Non, pas un seul (aucun): t'â trovâ on mwé d'shanpanyon ? - Nan, pâ yon (001).
    C4) quelqu'un qui: u-nh ke < un qui> (203), yon kè (001).
    Fra. Quelqu'un qui tiendrait // si on tenait un un troupeau de brebis, il // on un gagnerait un gros // beaucoup d'argent: u-nh ke ti-nh-drèyt u-nh tropèzh de fé, ou gon-nyezhèyt grou (203), yon kè tindrè on tropé dè fyè, é gâny-rè grou (001).
    D1) L'UN, L'UNE, pi. YON ms. (001, 003, 025, 078, 125, 198, 215, 218, 224, 228), eûnâ fs. (286), yona (001), yèna (218), yeuna (228).
    Fra. L'un des deux doit partir: yon dé dou dai modâ (001), yon de lô dou... (025).
    Fra. Une des tantes: eûnâ de tante (286).
    D2) expr., de deux choses l'une...: yon dé dou < un des deux> (001, 018).
    D3) l'un d'eux: ou-n du leûs (187), yon parmi leu (001).
    D4) l'une d'elles: yona parmi leu (001).
    D5) l'un des deux: yon dé dou (001, 224).
    E1) L'UN... L'AUTRE..., pi. (sujet, sans réciprocité): - ms.: YON..., L'ÂTRO... (001, 003, 078, 083) ; yon..., l'ôtro... (025, 228). - fs.: YONA..., L'ÂTRA... <l'une..., l'autre...> (001, 003, 078) ; yona..., l'ôtra... (025) ; yin-na..., l'âtra (Cordon 083), yeuna..., l'ôtra... (228) ; l'ona..., l'ôtra... (025). - mpl.: l(ô)z on..., l(ô)z âtro... <les uns..., les autres...> (001, 017), loz on..., loz âtro (021b), lôz on..., lôz ôtro (021a), louz on..., louz âtro (026, 083, 214, 215, Cohennoz), louz an..., louz âtro (Giettaz). louz on..., louz ôtro... (Arvillard). - fpl.: L(É)Z ONE..., L(É)Z ÂTRE... <les unes..., les autres...> (001), lz è-n..., léz âtre... (083), lèz è-ne..., lèz âtre... (026), lez eune..., lez ôtre (228).
    Fra. L'un mange, l'autre boit: yon bdyè, l'âtro bai (001).
    Fra. L'un contre l'autre: yon kontro l'âtro (002).
    E2) pi. (complément, sans réciprocité): l'on < l'un>, l'one < l'une>, l(ô)z on < les uns>, l(é)z one < les unes> (001).
    Fra. Si tu donnes à l'un, il faut aussi donner à l'autre: s'tè balye à l'on, é fô toparî balyî à l'âtro (001).
    F1) UN (L') L'AUTRE, pi. (avec réciprocité): ms., l'on l'âtro (001, 224), l'u-nh l'ôtron || fs., l'ona l'âtra < l'une l'autre> (001), l'euna l'ôtra (228) || mpl., lôz on lôz âtro < les uns les autres> (001, 017), leuz on leuz âtro (173), lôz u-nh lôz ôtrô (203) || fpl. léz o-n' léz âtre < les unes les autres> (001), lez eûnê lez ôtrê (203). - E.: Cas, Suite.
    Fra. Ils s'aidaient un l'un l'autre // mutuellement = ils s'entraidaient: é s'épôlivô l'on l'âtro < ils s'épaulaient l'un l'autre> (001).
    F2) ms., l'un (et // ou) l'autre: l'on l'âtro (001) || fs., l'une (et // ou) l'autre: l'one l'âtra (001) || mpl., les uns (et // ou) les autres: lôz on lôz âtro (001) || fpl., les une (et // ou) les autres: léz one léz âtre (001).
    F3) l'un et l'autre: l'on-n è l'âtro ms. (001, 173).
    F4) ms., l'un (après ///...) l'autre: yon-n / l'on-n un apré l'âtro (001, 201, 224), l'on-n apré l'âtro (235) || fs., l'une après l'autre: yo-n' / l'on' un apré l'âtra (001), yèna apré l'âtra (227) || mpl., les uns après les autres: lôz on apré lôz âtro (001) || fpl., les unes après les autres: léz one apré léz âtre (001), léz one apré léz ôtre (025), léz eune apré léz âtre (214), lez eune apré lez ôtre (253). - E.: Cas, Successivement, Vague.
    F5) ms., de l'un à l'autre: dè l'on-n à l'âtro (001, 273).
    G1) un (nom) sur deux: on... su dou (001) ; on... wà on... nan <un... oui un... non> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > un

  • 112 vautrer

    (SE) vp., se rouler (par terre): S(E) VÔTRÂ (Albanais.001b, Chambéry), s'veutrâ (001a), sè vôtâ (Montagny-Bozel) ; s'arbatâ (001) ; kupeulyé (Arvillard.228). - E.: Ébats.
    A1) se vautrer sur le dos comme un âne, un cheval ou un mulet qui vient d'avaler un quartaut d'avoine: fére son kâr d'avin-na (001.BEA., Thônes), fâre le kâr d'avanna (Saxel.002) ; gânyé l'avê-na (Albertville), gânyî l'avan-na (Cordon).
    A2) se vautrer // se rouler vautrer dans la poussière (ep. d'un mulet ou d'un âne): se witâ vp. (002), se vortolyé (228), s'arbatâ (001).
    B1) n., action de se vautrer dans la poussière: wita nf. (002). - E.: Instant.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vautrer

  • 113 avérer (s')

    avérer (s') [aveʀe]
    ➭ TABLE 6 reflexive verb
    il s'avère que... it turns out that...

    Dictionnaire Français-Anglais > avérer (s')

  • 114 photograver

    photograver [fɔtogʀave]
    ➭ TABLE 1 transitive verb

    Dictionnaire Français-Anglais > photograver

  • 115 avestique

    Codes français-anglais pour la représentation des noms de langues ISO 639-1-2 > avestique

  • 116 paradisier

    substantif masculin inflexiones
    Ave del Paraíso

    Dictionnaire Français-Espagnol > paradisier

  • 117 proie

    substantif féminin inflexiones
    1 Presa
    Oiseau de proie, ave de rapiña
    2 Être la proie de, ser presa; ser víctima de

    Dictionnaire Français-Espagnol > proie

  • 118 trousser

    1 (les vêtements) Arremangar, levantar, recoger
    2 CUISINE trousser une volaille, atar un ave para asarla
    3 (faire rapidement) Hacer rápido y hábilmente, despachar de prisa

    Dictionnaire Français-Espagnol > trousser

  • 119 pater

    m
    1. relia «О́тче наш»;

    dire un pater et un ave — чита́ть/про= «О́тче наш» и «Богоро́дице»

    2. fam. папа́ша vx.; стари́к ◄-а►, пре́док plais.

    Dictionnaire français-russe de type actif > pater

  • 120 augure

       de buen (mal) agüero
       ave (pájaro) de mal agüero

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > augure

См. также в других словарях:

  • ave. — ave. ► AV(Cf. ↑av) …   Financial and business terms

  • Ave — Maria [ avemarja ] n. m. inv. • 1310; lat. ave « salut », déb. de la prière ♦ Salutation angélique, prière que l on adresse à la Sainte Vierge. Des nonnes « répétaient à voix basse leurs Ave Maria » (Artaud). abrév. AVE . Dire trois Pater et deux …   Encyclopédie Universelle

  • AVE — AVE, an acronym for es. Alta Velocidad Española (literally, Spanish High Speed, but also a play on the word es. ave , meaning bird in Spanish), is a service of high speed trains operating at speeds of up to convert|300|km/h|mph|0|abbr=on on… …   Wikipedia

  • AVE — bezeichnet: eine Region in Portugal, siehe Ave einen Fluss in Portugal, siehe Ave (Fluss) einen Ortsteil der Gemeinde Mollenstorf im Landkreis Müritz in Mecklenburg Vorpommern ein Dorf in der belgischen Provinz Namur, siehe Ave (Belgien) den… …   Deutsch Wikipedia

  • Ave — bezeichnet: Ave (Fluss) in Portugal Riba de Ave, Stadt am Fluss Ave Ave (Subregion), Teil der portugiesischen Região Norte einen Ortsteil der Stadt Penzlin mit dem Aver See im Landkreis Mecklenburgische Seenplatte in Mecklenburg Vorpommern Ave… …   Deutsch Wikipedia

  • avé — ou avé maria (a vé ou a vé ma ri a. Avé s écrit avec un a majuscule) s. m. 1°   La salutation angélique, la prière à la Vierge. Dire un Pater et un Avé.    Familièrement. Cela n a duré qu un Avé, c est à dire cela n a duré qu un temps très court …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ave — sustantivo femenino 1. Animal vertebrado que se reproduce por huevos, tiene pico, alas que generalmente le permiten volar, y el cuerpo cubierto de plumas. ave de paso Ave migratoria. ave rapaz o ave de presa / rapiña. 2. (en plural) Área:… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • avé — AVÉ, ou AVÉ MARIA. sub. mas. Terme latin qui n a point de pluriel. C est ainsi qu on appelle la Salutation de l Ange à la Vierge. Cet enfant sait déjà son Avé. f♛/b] On dit, Je reviendrai dans un Avé, dans un Avé Maria, pour dire, Je reviendrai… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • AVE — AVE; ave·lla·ne·da; ave; ave·na; ave·nin; zou·ave; ave·nine; …   English syllables

  • Ave — Ave! or aue! is a Latin phrase, used by the Romans as a salutation and greeting, meaning hail . It is the singular imperative form of the verb avēre , which meant to be well ; thus, one could translate it literally as be well! or farewell! [… …   Wikipedia

  • Avé — bezeichnet eine Präfektur in Togo (Region Maritime), siehe Avé (Präfektur) Avé ist der Name folgender Personen: Lia Avé (* 1924), ehemalige deutsche Journalistin Siehe auch: Avé Lallemant …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»