-
61 minne
ha i minnet im Gedächtnis ( oder Kopf) behalten;lägga ngt på minnet sich (Dat) etwas merken;dra sig ngt till minnes sich an etwas (Akk) erinnern;med hans goda minne mit seiner Zustimmung -
62 ἀπομνημονεύω
ἀπο-μνημονεύω, (1) erinnern, ins Gedächtnis rufen. (2) hersagen, erzählen; aus dem Gedächtnis erzählen. (3) sich erinnern, eingedenk sein; im Gedächtnis festhalten; einem etwas im Guten od. Bösen gedenken -
63 paměť
pracovní paměť Arbeitsspeicher;paměti pl. Memoiren pl., Erinnerungen f/pl.;na paměť zum Gedächtnis, zur Erinnerung;po paměti aus dem Gedächtnis, auswendig -
64 paměť
pracovní paměť Arbeitsspeicher;paměti pl. Memoiren pl., Erinnerungen f/pl.;na paměť zum Gedächtnis, zur Erinnerung;po paměti aus dem Gedächtnis, auswendig -
65 memoriter
memoriter, Adv. (memor), I) mit Hilfe des Gedächtnisses, auswendig, discere mem. psalterium, Hieron. epist. 128, 3. – II) = μνημονικῶς, mit Hilfe meines (deines, seines) treuen Gedächtnisses, aus zuverlässigem Gedächtnis, genau aus dem Gedächtnis, in lebendiger Erinnerung (s. Brix Plaut. capt. 247. Madvig Cic. de fin. 1, 34. C. F. W. Müller Cic. Lael. 1. p. 7), m. meminisse, genau merken, Afran. fr. u. Plaut.: m. memorare, Plaut.: m. cognoscere, Ter.: m. me Sauream vocabat atriensem, Plaut.: multa narrare de Laelio m., Cic.: m. multa ex orationibus Demosthenis pronuntiare, Cic.: libros statim lectos et ignotos quidem plurimos m. reddere, Spart.: omnes ordines m. salutare, Suet.: m. rem complecti, Cic.: enumerare m. et copiose philosophorum sententias, Cic.: m. respondere, Cic.: quia tam m. omnes (orationes) tenes, treu, Plin. ep.
-
66 verschwinden
verschwinden, evolare e conspectu (eig., dem Anblick schnell enteilen, von einem Schiffe). – cerni desinere. apparere desinere (aufhören, sichtbar zu sein). – abire (sich entfernen übh., eig. u. bildl., z.B., von einer Seuche, v. der Furcht, v. einem Übel, v. einer Zeit, v. der Glaubwürdigkeit etc.). – discedere (weggehen, bildl., z.B. cura illi discessit: u. hostibus discessit spes oppidi potiundi: u. numquam ex animo meo discedet memoria eius). – tolli (weggenommen werden, eig. u. bildl., z.B. mensae argenteae ex omnibus templis sublatae sunt: u. consuetudo illa de civitate sublata est). – obscurari (verdunkelt werden, v. den Gestirnen). – se abdere (sich wegbegeben, v. Gestirnen). – evanescere (in ein Nichts sich auflösen, ver- oder zergehen, eig., z.B. vom Geruch, vom Tau etc., dann bildl., z.B. von der Hoffnung, v. Andenken an etw.). – dilabi (zerrinnen, v. Flüssigkeiten, Schnee, Nebel etc.; u. v. einem Geist = in ein Nichts zerrinnen, s. Plin. ep. 7, 27, 10). – esse desinere (aufhören, vorhanden zu sein, z.B. postquam periculum esse desierat). – perire. interire (umkommen, untergehen, v. Pers. u. Lebl.). – aus den Augen v., ex oculis od. e conspectu abire, auferri, elabi: das [2525] Land verschwand schnell aus ihren Augen (vor ihren Blicken), celeriter e terrae conspectu ablati sunt: Stunden u. Tage verschwinden, cedunt horae et dies: die Zeit verschwindet unvermerkt, tempus elabitur; die Zeit verschwindet schnell, aetas volat od. fugit: aus dem Gedächtnis v., e memoria effluere od. excedere: aus dem Herzen v., excĭdere ex animo.
-
67 entfallen
v/i (unreg., untr., ist)1. der Name ist mir entfallen the name escapes me, I forget the name, I can’t remember ( oder think of) the name2. (wegfallen) be cancel(l)ed, be dropped; Wort etc.: be omitted, be left out; (nicht infrage kommen) be inapplicable; entfällt in Formularen: not applicable (Abk. N / A)3. entfallen auf (+ Akk) statistisch: occur in (bzw. at etc.); Anteil etc.: fall to s.o.; auf jeden entfallen 10 Euro it comes to 10 euros per person, each person pays (zahlt) / gets (bekommt) 10 euros* * *ent|fạl|len [ɛnt'falən] ptp entfa\#llenvi irreg aux sein +dat1)der Name ist mir entfallen — the name has slipped my mind, the name escapes me
2) (= nicht in Betracht kommen) not to apply, to be inapplicable; (= wegfallen) to be dropped; (= erlöschen) to lapsedieser Punkt der Tagesordnung entfällt — this point on the agenda has been dropped
3)4) (form = herunterfallen)jds Händen entfallen — to slip or fall or drop from sb's hands
das Glas entfiel ihm — he dropped the glass
* * *(to avoid being noticed or remembered by; to avoid (the observation of): The fact escaped me / my notice; His name escapes me / my memory.) escape* * *ent·fal·len *vi irreg Hilfsverb: sein1. (dem Gedächtnis entschwinden)▪ jdm \entfallen to escape sb, to slip sb's mind, to forget sthder Name ist mir gerade \entfallen the name escapes me, the name has slipped my mind2. (wegfallen) to be droppeddieser Punkt der Tagesordnung entfällt this point has been dropped from the agenda3. (als Anteil zustehen)▪ auf jdn \entfallen to be allotted to sbauf jeden entfallen 50 Euro each person will receive/pay 50 eurosauf diese Partei \entfallen 5 Sitze this party receives 5 seats▪ jdm \entfallen to slip [or fall] from sb's hand[s]* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1)der Name/das Wort ist mir entfallen — the name/word escapes me or has slipped my mind
2)auf jemanden/etwas entfallen — be allotted to somebody/something
auf jeden Erben/Miteigentümer entfielen 10 000 Euro — each heir received/each of the joint owners had to pay 10,000 euros
3) (wegfallen) lapsefür Kinder entfallen diese Gebühren — these charges do not apply to children
* * *entfallen v/i (irr, untrennb, ist)1.der Name ist mir entfallen the name escapes me, I forget the name, I can’t remember ( oder think of) the name2. (wegfallen) be cancel(l)ed, be dropped; Wort etc: be omitted, be left out; (nicht infrage kommen) be inapplicable;3.auf jeden entfallen 10 Euro it comes to 10 euros per person, each person pays (zahlt)/gets (bekommt) 10 euros4. geh:jemandem entfallen slip from sb’s hands ( oder grasp)* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1)der Name/das Wort ist mir entfallen — the name/word escapes me or has slipped my mind
2)auf jemanden/etwas entfallen — be allotted to somebody/something
auf jeden Erben/Miteigentümer entfielen 10 000 Euro — each heir received/each of the joint owners had to pay 10,000 euros
3) (wegfallen) lapse* * *v.to be cancelled expr.to be dropped expr. -
68 memoriter
memoriter, Adv. (memor), I) mit Hilfe des Gedächtnisses, auswendig, discere mem. psalterium, Hieron. epist. 128, 3. – II) = μνημονικῶς, mit Hilfe meines (deines, seines) treuen Gedächtnisses, aus zuverlässigem Gedächtnis, genau aus dem Gedächtnis, in lebendiger Erinnerung (s. Brix Plaut. capt. 247. Madvig Cic. de fin. 1, 34. C. F. W. Müller Cic. Lael. 1. p. 7), m. meminisse, genau merken, Afran. fr. u. Plaut.: m. memorare, Plaut.: m. cognoscere, Ter.: m. me Sauream vocabat atriensem, Plaut.: multa narrare de Laelio m., Cic.: m. multa ex orationibus Demosthenis pronuntiare, Cic.: libros statim lectos et ignotos quidem plurimos m. reddere, Spart.: omnes ordines m. salutare, Suet.: m. rem complecti, Cic.: enumerare m. et copiose philosophorum sententias, Cic.: m. respondere, Cic.: quia tam m. omnes (orationes) tenes, treu, Plin. ep.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > memoriter
-
69 по памяти
1. advgener. aus dem Kopf, (рисовать) aus freier Hand malen, (рисовать) aus freier Hand zeichnen
2. prepos.gener. aus dem Gedächtnis, aus der Erinnerung heraus -
70 blank
[blæŋk] adj1) ( empty) leer;\blank space Leerraum m, Lücke f;to go \blank eine Mattscheibe haben ( fam)my mind went \blank ich hatte ein Brett vor dem Kopf ( fam)2) ( without emotion)\blank expression ausdruckslose Miene;\blank look verständnisloser Blick;my inquiries drew only \blank stares auf meine Fragen machten alle nur ein verdutztes Gesicht3) ( complete) völlig;\blank despair schiere Verzweiflung;\blank refusal glatte Ablehnung nI've no idea - my mind is a complete \blank ich habe keine Ahnung - ich habe eine totale Mattscheibe ( fam)the rest is a \blank an den Rest kann ich mich nicht erinnernto fire a \blank eine Platzpatrone abfeuernPHRASES:( not remember) keine Ahnung haben;his name draws a \blank zu seinem Namen fällt mir nichts ein vtto \blank sth <-> out ( blot out) etw ausstreichen;some names in the report have been \blanked out manche Namen wurden aus dem Bericht gestrichen;( repress memory) etw aus dem Gedächtnis streichen, etw verdrängen -
71 Schwinden
v/i; schwindet, schwand, ist geschwunden; Einfluss, Macht: dwindle, diminish; Vorräte, Geld: dwindle, run low; Kräfte: (begin to) fail ( oder dwindle, seep away); Farben, Schönheit, Hoffnung, Radiosender: fade; Interesse: dwindle, drop off; Misstrauen: disappear; TECH. fachspr., Werkstück: shrink; aus dem Gedächtnis schwinden fade from one’s memory; mein Interesse schwand I lost interest; sein Lächeln schwand aus seinem Gesicht his face dropped; ihm schwand der Mut / das Vertrauen / die Hoffnung he lost courage / confidence / hope, his courage / confidence / hope failed him; ihr schwanden die Sinne she fainted ( oder passed out)* * *das Schwindenevanescence* * *schwịn|den ['ʃvɪndn] pret schwa\#nd [ʃvant] ptp geschwu\#nden [gə'ʃvʊndn]vi aux sein1) (= abnehmen) to dwindle; (Schönheit) to fade, to wane; (= allmählich verschwinden) (Hoffnung) to fade away, to dwindle; (Erinnerung, Angst, Chance, Zeit) to fade away; (Kräfte) to fade, to failim Schwinden begriffen sein — to be dwindling; (Schönheit) to be on the wane
ihm schwand der Mut, sein Mut schwand — his courage failed him
aus der Erinnerung/dem Bewusstsein schwinden — to fade from (one's) memory/one's consciousness
2) (=verblassen Farben) to fade; (= leiser werden Ton) to fade (away); (= sich auflösen Dunkelheit) to fade away, to retreat (liter)3) (TECH Holz, Metall, Ton) to shrink, to contract* * *1) (to grow less: His money dwindled away.) dwindle2) (to become less in number: The crowd began to fall away.) fall away* * *schwin·den<schwand, geschwunden>[ˈʃvɪndn̩]vi Hilfsverb: seinim S\schwinden begriffen sein to be running out [or dwindling2. (vergehen)▪ etw schwindet sth is fading away; Effekt, [schmerzstillende] Wirkung to be wearing off; Erinnerung, Hoffnung to be fading [away]; Interesse to be flagging [or waning]; Kräfte to be fading [away] [or failing]; Lebensmut, Mut, Zuversicht to be failingdie Sinne \schwinden jdm sb feels faint* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein fade; <supplies, money> run out, dwindle; < effect> wear off; < interest> fade, wane, fall off; <fear, mistrust> lessen, diminish; <powers, influence> wane, decline; <courage, strength> fail* * *im Schwinden begriffen dwindling; Macht etc: on the wane* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein fade; <supplies, money> run out, dwindle; < effect> wear off; < interest> fade, wane, fall off; <fear, mistrust> lessen, diminish; <powers, influence> wane, decline; <courage, strength> fail* * *n.evanescence n. -
72 vertilgen
vertilgen, delere (z.B. omnes radices: u. hostes). – exstinguere. restinguere (wie einen Brand auslöschen, vergehen machen, z.B. exst. [2544] vestigia urbis: u. rest. genus suum: u. morbum). – tollere (aus der Welt schaffen; übtr. beseitigen). – excïdere (gleichs. durch wiederholte Schläge vernichten, z.B. illud malum). – recīdere (gleichs. wegschneiden, z.B. nationes eas). – gänzlich, bis auf die letzte Spur v., funditus tollere (z.B. Carthaginem); penitus excīdere (z.B. gentem); delere tollereque (z.B. nomen); exstinguere atque delere (z.B. improbitatem); vgl. »vernichten (gänzlich«. – aus dem Herzen v., ex animo evellere, gänzlich, radicitus: aus dem Gedächtnis v., e memoria od. ex animo evellere alqd; delere od. tollere memoriam alcis rei. Vgl. überhaupt »ausrotten«. – Vertilger, exstinctor. – Vertilgung, deletio. – exstinctio (gleichs. Auslöschung). – excidium (Zerstörung, z.B. Carthaginis). – interitus (Untergang). – Vertilgungskrieg, s. Vernichtungskrieg.
-
73 по памяти
1. aus dem Gedächtnis, aus dem Kopf2. (рисовать) aus freier Hand zeichnen / malenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по памяти
-
74 οἴομαι
οἴομαι, meinen, vermuten, von ungewissen, zweifelhaften Dingen; (a) in Beziehung auf die Zukunft: ahnen, wo wir auch 'denken' brauchen; ἀλλά μιν οἴω κήδεσι μοχϑήσειν καὶ πλείοσιν, ich denke, er wird noch mehr zu leiden haben; bei schlimmen Dingen, wo wir fürchten sagen können; ὀϊόμενος ϑανέεσϑαι, der fürchtet, ahnet, daß er sterben werde; νηὸς ἔφεσσαί με, μή με κατακτείνωσι, διωκέμεναι γὰρ ὀΐω, ich fürchte, daß sie mich verfolgen; τρώσεσϑαι ὀΐω, ich fürchte, daß mancher getötet werden wird, wo sich aber der Fürchtende selbst mit einschließt, wie τῶνδε μνήσεσϑαι ὀΐω, ich hoffe, wir werden uns dessen erinnern; von guten Dingen: hoffen, und von dem, was der Meinende selbst tun will: gedenken, gesonnen, gewillt sein; οὐ γὰρ ἔγωγ' ἔτι σοι πείσεσϑαι ὀΐω, ich bin nicht gesonnen, dir noch ferner zu gehorchen; κιχήσεσϑαι δέ σ' ὀΐω, ich denke, dich einzuholen; absolut: τῷ ἑπόμην ἐπὶ νηός, ὀϊόμενός περ, ἀνάγκῃ, obwohl ich es ahnte, was er tun werde; (b) in Beziehung auf Vergangenes oder Gegenwärtiges: ein bestimmtes Urteil milder hinstellend, wie unser, 'ich sollte meinen', 'ich denke', 'ich glaube'; ὀϊομένη τὸν κάμμορον, immer sich den Unglücklichen vorstellend, und hoffend, daß er zurückkehre; auch γόον ὠΐετο ϑυμός, das Herz ahnete Kummer; αὐτίκα γὰρ κατὰ ϑυμὸν ὀΐσατο, er ahnete es im Herzen; ἀλλά μοι ὧδ' ἀνὰ ϑυμὸν ὀΐεται, ὡς ἔσεταί περ, so ahnet es mir im Geiste; αἰεὶ ὀΐεαι, immer argwöhnst du; εἴ τις οἴεται τόδε βροτὸς δικάζειν, wenn einer meint; dafürhalten; mit einem einfachen acc., für wahr halten; am häufigsten bescheidener Ausdruck od. höflich als bloße Vermutung aussprechend, was als sichere und unbestreitbare Behauptung gelten soll. Nach einer Frage, bes. einer negativen, drückt οἶμαι eine nachdrückliche Bekräftigung aus, das versteht sich! das will ich meinen!; οἴεσϑαί γε χρή, so muß man wohl annehmen, sicherlich. Zuweilen entspricht es dem lat. opinor, bei einer Erinnerung aus dem Gedächtnis, die man nicht als unzweifelhaft hinstellen will, wenn mir recht ist, denke ich. Auch ironisch wie credo. Oft wird auch die Frage πῶς οἴει; πῶς οἴεσϑε; zur Steigerung mit größerem Nachdruck eingeschoben: wie glaubst du wohl? Οἴομαι δεῖν, ich halte für nötig, ist oft so viel wie ich habe mir vorgesetzt, ich will; λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς, er will die Leute zu geschickten Rednern machen; οἴεται δεῖν εἰδέναι, er will sehr klug sein, bildet sich ein, sehr klug zu sein. Aber Ἀναξαγόρου οἴει κατηγορεῖν, du glaubst den Anaragoras anzuklagen. Mit ὥςπερ οὐκ οἴομαι, wie ich es denn nicht glaube, wird eine negative Annahme hinzugesetzt, zur Bekräftigung. Absolut οἰηϑείς, in großer Erwartung -
75 zusammenbringen
v/t (unreg., trennb., hat -ge-)1. (Leute) bring ( oder get, gather) together; (Kräfte, Mittel etc.) muster; (sammeln) collect, gather; (Geld) raise, get ( oder scrape) together; etw. mit etw. zusammenbringen bring s.th. into contact with s.th.2. fig. (vereinen) unite; jemanden mit jemandem zusammenbringen (bekannt machen) introduce s.o. to s.o.; auch intimer: get s.o. together with s.o.; jemanden mit jemandem wieder zusammenbringen (versöhnen) reconcile s.o. with s.o.3. umg., bes. südd. zusammenbekommen* * *to partner* * *zu|sạm|men|brin|genvt sep1) (= sammeln) to bring together, to collect; Geld to raise2) (inf = zustande bringen) to manage; Gedanken to collect; Worte, Sätze to put together; (= ins Gedächtnis zurückrufen) to remember; (= zusammenkriegen, -bauen) to get together3) (= in Kontakt bringen) Stoffe to bring into contact with each other; (= bekannt machen) Menschen to bring togetherdie beiden Katzen darfst du nicht zusammenbringen — you must not let the two cats get near each other
* * *zu·sam·men|brin·gen1. (beschaffen)▪ etw \zusammenbringen to raise sth▪ jdn [mit jdm] \zusammenbringen to introduce sb [to sb]ihr Beruf bringt sie mit vielen Menschen zusammen in her job she gets to know a lot of peopleMenschen \zusammenbringen to bring people togetherder Pfarrer ist bestrebt, seine Gemeinde wieder zusammenzubringen the vicar endeavours to promote reconciliation among his parishioners▪ etw \zusammenbringen to remember [or recall] sthmal sehen, ob ich das Gedicht noch zusammenbringe let's see if I can still recall the poem5. (anhäufen)▪ etw \zusammenbringen to amasser hat ein Vermögen zusammengebracht he amassed a fortune* * *unregelmäßiges transitives Verb bring together* * *zusammenbringen v/t (irr, trennb, hat -ge-)1. (Leute) bring ( oder get, gather) together; (Kräfte, Mittel etc) muster; (sammeln) collect, gather; (Geld) raise, get ( oder scrape) together;etwas mit etwas zusammenbringen bring sth into contact with sth2. fig (vereinen) unite;jemanden mit jemandem zusammenbringen (bekannt machen) introduce sb to sb; auch intimer: get sb together with sb;jemanden mit jemandem wieder zusammenbringen (versöhnen) reconcile sb with sb* * *unregelmäßiges transitives Verb bring together* * *(alt.Rechtschreibung) v.to bring together v. -
76 hukommelse
hukommelse [hu'kɔmˀəlsə] <-n; -r> Gedächtnis n, Erinnerungsvermögen n;efter hukommelsen aus dem Gedächtnis -
77 яд
lit. Erinnerung f., Gedenken m.ядка алу1. sich erinnern; im Gedächtnis n. haben2. auswendig lernenядтан чыгу aus dem Gedächtnis n. verlieren -
78 erase
transitive verb* * *[i'reiz, ]( American[) i'reis]- academic.ru/24840/eraser">eraser* * *[ɪˈreɪz, AM -eɪs]vt▪ to \erase sth1. (remove completely) etw entfernento \erase a deficit/gains/losses ein Defizit/Gewinne/Verluste ausgleichento \erase a file eine Datei löschento \erase sb's memories jds Erinnerungen auslöschento \erase the blackboard AM die Tafel wischen* * *[I'reɪz]vtausradieren; (from tape, COMPUT) löschen; (from the mind) streichen (from aus); (sl = kill) erledigen (sl)* * *1. a) Farbe etc ab-, auskratzenfrom von)2. ein(e) Tonband(aufnahme) etc, SCHULE US auch die Tafel löschenfrom aus):4. US sl jemanden kaltmachen* * *transitive verb1) (rub out) auslöschen; (with rubber, knife) ausradieren3) (from recording tape; also Computing) löschen* * *v.löschen v.radieren v. -
79 alla mente
(ital.)aus dem Gedächtnis, aus dem Stegreif -
80 verlieren
(unreg.)I v/t1. allg. lose (an + Akk to); (Blätter, Haar) auch shed; ich habe meinen Autoschlüssel verloren I’ve lost my car key; in dem Gedränge ist meine Handtasche verloren gegangen I lost my handbag (bes. Am. purse) in the crush2. SPORT (Kampf, Spiel etc.) lose; das Spiel ging 1:3 verloren we etc. lost the game three one3. in Wendungen: kein Wort darüber verlieren not say a word about it; viel / wenig / nichts zu verlieren haben have much / little / nothing to lose; wir haben nichts mehr zu verlieren we have nothing more to lose; du hast hier nichts verloren umg. you’ve got no business being here; das Spielzeug hat in der Küche nichts verloren umg. the toys don’t belong in the kitchen; hast du den Verstand verloren? umg. are you out of your mind?; an dir ist eine Schauspielerin verloren gegangen you could have been an actress; Auge 1, Geduld, Gesicht1 4, Mut 1, Nerv 2 etc.; siehe auch verlorenII v/refl einander: lose each other; fig. (kaum bemerkbar sein) Ton etc.: be lost; Pfad, Spur etc.: lose itself, disappear; (vergehen, verschwinden) disappear; Menge: disperse; Wirkung, Intensität, Emotion etc.: wear off; das verliert sich wieder Geruch etc.: it’s fading away again; sich in Gedanken / Träumen etc. verlieren be lost in thought / reverie etc.; sich in Details / Nebensächlichkeiten verlieren stray off into details / side issuesIII v/i lose ( gegen to); er / es hat sehr verloren fig. he / it isn’t what he / it used to be; an Wirkung / Reiz etc. verlieren lose some of its effect / its oder one’s charm etc.; an Höhe verlieren lose height; an Wert verlieren lose some of its ( oder go down in) value; der Roman etc. verliert sehr in der Übersetzung loses a lot in (the) translation* * *(Gegenstand) to lose;(Haare) to molt; to shed;(Wettkampf) to lose;sich verlierento wear off* * *ver|lie|ren [fɛɐ'liːrən] pret verlor [fɛɐ'loːɐ] ptp verloren [fɛɐ'loːrən]1. vtto lose; Blätter auch to shedjdn/etw aus dem Gedächtnis verlíéren — to lose all memory of sb/sth, to forget sb/sth
kein Wort über jdn/etw verlíéren — not to say a word about sb/sth
wir brauchen kein Wort darüber zu verlíéren — we don't need to waste any words on it
das/er hat hier nichts verloren (inf) — that/he has no business to be here
nichts (mehr) zu verlíéren haben — to have nothing (more) to lose
2. vito losesie hat an Schönheit/Charme verloren — she has lost some of her beauty/charm
sie/die Altstadt etc hat sehr verloren — she/the old town etc is not what she/it etc used to be
durch etw verlíéren — to lose (something) by sth
bei jdm verlíéren — to go down in sb's eyes or estimation
3. vr1) (Menschen) to lose each other; (Mensch = sich verirren) to get lost, to lose one's way2) (= verschwinden) to disappear; (= verhallen) to fade away, to dieder Klang verlor sich in dem riesigen Saal/in den Bergen — the sound was lost in the enormous room/faded away or died among the mountains
3) (fig) (= geistesabwesend sein) to become lost to the world; (= abschweifen) to lose one's train of thoughtverlíéren — to become absorbed in sth
verlíéren — to get or become lost in sth
See:→ auch verloren* * *1) (to stop having; to have no longer: She has lost interest in her work; I have lost my watch; He lost hold of the rope.) lose2) (to have taken away from one (by death, accident etc): She lost her father last year; The ship was lost in the storm; He has lost his job.) lose3) (to put (something) where it cannot be found: My secretary has lost your letter.) lose4) (not to win: I always lose at cards; She lost the race.) lose5) (to waste or use more (time) than is necessary: He lost no time in informing the police of the crime.) lose* * *ver·lie·ren<verlor, verloren>[fɛɐ̯ˈli:rən]I. vt▪ etw \verlieren to lose sthnichts mehr zu \verlieren haben to have nothing [else] to lose2. (abwerfen)▪ etw \verlieren to lose [or shed] sth▪ jdn/etw \verlieren to lose sb/sth▪ etw \verlieren to lose sthFlüssigkeit/Gas \verlieren to leak▪ etw \verlieren to lose sth6. (einbüßen)an Schönheit \verlieren to lose some of his/her/their etc. beauty7.II. vrIII. vi* * *1. 2.unregelmäßiges intransitives Verb lose3.an etwas (Dat.) verlieren — lose something
2) (entschwinden) vanish; < sound> die away* * *verlieren (irr)A. v/t1. allg lose (an +akk to); (Blätter, Haar) auch shed;ich habe meinen Autoschlüssel verloren I’ve lost my car key;in dem Gedränge ist meine Handtasche verloren gegangen I lost my handbag (besonders US purse) in the crush2. SPORT (Kampf, Spiel etc) lose;das Spiel ging 1:3 verloren we etc lost the game three one3. in Wendungen:kein Wort darüber verlieren not say a word about it;viel/wenig/nichts zu verlieren haben have much/little/nothing to lose;wir haben nichts mehr zu verlieren we have nothing more to lose;du hast hier nichts verloren umg you’ve got no business being here;das Spielzeug hat in der Küche nichts verloren umg the toys don’t belong in the kitchen;hast du den Verstand verloren? umg are you out of your mind?;an dir ist eine Schauspielerin verloren gegangen you could have been an actress; → Auge 1, Geduld, Gesicht1 4, Mut 1, Nerv 2 etc; → auch verlorenB. v/r einander: lose each other; fig (kaum bemerkbar sein) Ton etc: be lost; Pfad, Spur etc: lose itself, disappear; (vergehen, verschwinden) disappear; Menge: disperse; Wirkung, Intensität, Emotion etc: wear off;das verliert sich wieder Geruch etc: it’s fading away again;sich in Gedanken/Träumen etcverlieren be lost in thought/reverie etc;sich in Details/Nebensächlichkeiten verlieren stray off into details/side issuesC. v/i lose (gegen to);er/es hat sehr verloren fig he/it isn’t what he/it used to be;an Wirkung/Reiz etcan Höhe verlieren lose height;an Wert verlieren lose some of its ( oder go down in) value;der Roman etcverliert sehr in der Übersetzung loses a lot in (the) translation* * *1. 2.unregelmäßiges intransitives Verb lose3.an etwas (Dat.) verlieren — lose something
2) (entschwinden) vanish; < sound> die away* * *v.(§ p.,pp.: verlor, verloren)= to lose v.(§ p.,p.p.: lost)
См. также в других словарях:
Gedächtnis: Informationen speichern und abrufen — Menschen gestehen lieber ein schlechtes Gedächtnis ein, als eine mindere Intelligenz, obgleich beide eng zusammengehören, wie die meisten Intelligenztests belegen. Diese Fehlbeurteilung des Gedächtnisses mag damit zusammenhängen, dass es zu den … Universal-Lexikon
Figuren aus dem Marvel-Universum — Die Liste Figuren aus dem Marvel Universum beschreibt bekannte Superhelden und Schurken aus dem Marvel Universum. Es handelt sich um fiktive Personen, die in Comics des amerikanischen Comicverlages Marvel Comics auftreten. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Nausicaä aus dem Tal der Winde — Filmdaten Deutscher Titel Nausicaä aus dem Tal der Winde Originaltitel 風の谷のナウシカ (Kaze no Tani no Naushika) … Deutsch Wikipedia
Was soll aus dem Jungen bloß werden? Oder: Irgendwas mit Büchern — ist eine biographische Skizze von Heinrich Böll, die im September 1981 im Lamuv Verlag in Merten erschien. Zuvor war das Werk auszugsweise mehrfach publiziert worden, zum Beispiel am 18. April desselben Jahres unter dem Titel „Den Nazis verdanke… … Deutsch Wikipedia
Nausicaä - Prinzesssin aus dem Tal der Winde — Filmdaten Deutscher Titel: Nausicaä aus dem Tal der Winde Originaltitel: 風の谷のナウシカ (Kaze no Tani no Naushika) Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1984 Länge: 116 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Der Unheimliche aus dem All — ist ein utopischer Roman des US Amerikaners Fredric Brown, von dem 1961 der erste Teil[1] und der 1962 komplett unter dem Titel The Mind Thing erschien.[2] Der Roman erschien 1965 in der Übersetzung durch Wulf H. Bergner im Wilhelm Heyne… … Deutsch Wikipedia
Gedächtnis — Erinnerung; Andenken; Gedenken; Andenken; Erinnerungsvermögen * * * Ge|dächt|nis [gə dɛçtnɪs], das; ses: 1. Fähigkeit, sich an etwas zu erinnern: er hat ein gutes Gedächtnis; sein Gedächtnis trainieren. Zus.: Kurzzeitgedächtnis,… … Universal-Lexikon
Gedächtnis — Ge·dạ̈cht·nis das; ses, se; 1 meist Sg; die Fähigkeit, sich an etwas erinnern zu können ≈ Erinnerungsvermögen <ein gutes / schlechtes Gedächtnis haben; das Gedächtnis verlieren; jemandes Gedächtnis lässt nach> || K : Gedächtniskraft,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gedächtnis — Etwas im Gedächtnis bewahren: die Erinnerung lebendig erhalten, etwas niemals vergessen, sei es eine gute oder auch böse Erfahrung gewesen.{{ppd}} Jemanden in gutem Gedächtnis behalten: sich gern seiner Vorzüge dankbar erinnern.{{ppd}} Die… … Das Wörterbuch der Idiome
aus — leer; nicht mehr da; aufgebraucht; alle (umgangssprachlich) * * * 1aus [au̮s] <Präp. mit Dativ>: 1. a) gibt die Richtung, die Bewegung von innen nach außen an: aus dem Zimmer gehen. b) gibt die räumliche oder zeitliche Herkunft, den… … Universal-Lexikon
Aus — Punktum; Genug damit; Ende; Basta; Schluss * * * 1aus [au̮s] <Präp. mit Dativ>: 1. a) gibt die Richtung, die Bewegung von innen nach außen an: aus dem Zimmer gehen. b) gibt die räumliche oder zeitliche Herkunft, den Ursprung, den… … Universal-Lexikon