Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

(as+a+reply)

  • 41 הֲפַךְ

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הֲפַךְ

  • 42 הָפֵיךְ

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הָפֵיךְ

  • 43 הפלג

    הֶפְלֵג, הֶפְלֵיגm. (פָּלַג) 1) separation, interruption, interval. Y.B. Kam.II, end, 3a בה׳ נגיחות it refers to gorings at intervals (not in three consecutive days). Y.Yoma III, 40b bot. אם להפליג if the conversation lasted long enough to be considered a discontinuation of the services, opp. לשעה. Ib. עשו אותה כה׳ they declared it (the going out for easing ones self, v. מסיכה) to be like a discontinuation. 2) digression. Y.Ab. Zar. III, 42d bot. תשובתה׳ השיבו he made a reply only to divert his mind (Bab. ib. 44b תשובה גנובה, v. גָּנַב).

    Jewish literature > הפלג

  • 44 הפליג

    הֶפְלֵג, הֶפְלֵיגm. (פָּלַג) 1) separation, interruption, interval. Y.B. Kam.II, end, 3a בה׳ נגיחות it refers to gorings at intervals (not in three consecutive days). Y.Yoma III, 40b bot. אם להפליג if the conversation lasted long enough to be considered a discontinuation of the services, opp. לשעה. Ib. עשו אותה כה׳ they declared it (the going out for easing ones self, v. מסיכה) to be like a discontinuation. 2) digression. Y.Ab. Zar. III, 42d bot. תשובתה׳ השיבו he made a reply only to divert his mind (Bab. ib. 44b תשובה גנובה, v. גָּנַב).

    Jewish literature > הפליג

  • 45 הֶפְלֵג

    הֶפְלֵג, הֶפְלֵיגm. (פָּלַג) 1) separation, interruption, interval. Y.B. Kam.II, end, 3a בה׳ נגיחות it refers to gorings at intervals (not in three consecutive days). Y.Yoma III, 40b bot. אם להפליג if the conversation lasted long enough to be considered a discontinuation of the services, opp. לשעה. Ib. עשו אותה כה׳ they declared it (the going out for easing ones self, v. מסיכה) to be like a discontinuation. 2) digression. Y.Ab. Zar. III, 42d bot. תשובתה׳ השיבו he made a reply only to divert his mind (Bab. ib. 44b תשובה גנובה, v. גָּנַב).

    Jewish literature > הֶפְלֵג

  • 46 הֶפְלֵיג

    הֶפְלֵג, הֶפְלֵיגm. (פָּלַג) 1) separation, interruption, interval. Y.B. Kam.II, end, 3a בה׳ נגיחות it refers to gorings at intervals (not in three consecutive days). Y.Yoma III, 40b bot. אם להפליג if the conversation lasted long enough to be considered a discontinuation of the services, opp. לשעה. Ib. עשו אותה כה׳ they declared it (the going out for easing ones self, v. מסיכה) to be like a discontinuation. 2) digression. Y.Ab. Zar. III, 42d bot. תשובתה׳ השיבו he made a reply only to divert his mind (Bab. ib. 44b תשובה גנובה, v. גָּנַב).

    Jewish literature > הֶפְלֵיג

  • 47 טרי

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טרי

  • 48 טרא

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טרא

  • 49 טְרִי

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טְרִי

  • 50 טְרָא

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טְרָא

  • 51 ירמיה

    יִרְמְיָה, יִרְמְיָהוּ(b. h.) pr. n. m. Jeremiah, 1) J. the prophet. Pesik. Dibré, p. 114b> י׳ ר̇ם̇ י̇ה̇ he is named J., because in his days the Lord (Shekhinah) moved from place to place; Yalk. Jer. 257 י׳ י̇ר̇ם̇ י̇ה̇. Ib. י׳ שבימיו … א̇ר̇י̇מ̇י̇ן̇ he is called J., because in his days the Temple became deserted; Koh. R. beg., v. אֱירֶימִיאָה. Meg.14b. Snh.95a; a. v. fr. (ספר)ר׳ the Book of Jeremiah. B. Bath.14b. 2) name of several Amoraim, esp. R. J., pupil of B. Zera. Ib. 23b ועל דא אפקוה לר׳ י׳וכ׳ for this (burlesque question) they ejected R. J. from college. Ib. 135b עיילוה לר׳ י׳וכ׳ upon this (reply) they reinstated R. J.Y.M. Kat. III, 81d bot.; a. fr.V. Fr. Mbo p. 108a>; 118b>.

    Jewish literature > ירמיה

  • 52 ירמיהוּ

    יִרְמְיָה, יִרְמְיָהוּ(b. h.) pr. n. m. Jeremiah, 1) J. the prophet. Pesik. Dibré, p. 114b> י׳ ר̇ם̇ י̇ה̇ he is named J., because in his days the Lord (Shekhinah) moved from place to place; Yalk. Jer. 257 י׳ י̇ר̇ם̇ י̇ה̇. Ib. י׳ שבימיו … א̇ר̇י̇מ̇י̇ן̇ he is called J., because in his days the Temple became deserted; Koh. R. beg., v. אֱירֶימִיאָה. Meg.14b. Snh.95a; a. v. fr. (ספר)ר׳ the Book of Jeremiah. B. Bath.14b. 2) name of several Amoraim, esp. R. J., pupil of B. Zera. Ib. 23b ועל דא אפקוה לר׳ י׳וכ׳ for this (burlesque question) they ejected R. J. from college. Ib. 135b עיילוה לר׳ י׳וכ׳ upon this (reply) they reinstated R. J.Y.M. Kat. III, 81d bot.; a. fr.V. Fr. Mbo p. 108a>; 118b>.

    Jewish literature > ירמיהוּ

  • 53 יִרְמְיָה

    יִרְמְיָה, יִרְמְיָהוּ(b. h.) pr. n. m. Jeremiah, 1) J. the prophet. Pesik. Dibré, p. 114b> י׳ ר̇ם̇ י̇ה̇ he is named J., because in his days the Lord (Shekhinah) moved from place to place; Yalk. Jer. 257 י׳ י̇ר̇ם̇ י̇ה̇. Ib. י׳ שבימיו … א̇ר̇י̇מ̇י̇ן̇ he is called J., because in his days the Temple became deserted; Koh. R. beg., v. אֱירֶימִיאָה. Meg.14b. Snh.95a; a. v. fr. (ספר)ר׳ the Book of Jeremiah. B. Bath.14b. 2) name of several Amoraim, esp. R. J., pupil of B. Zera. Ib. 23b ועל דא אפקוה לר׳ י׳וכ׳ for this (burlesque question) they ejected R. J. from college. Ib. 135b עיילוה לר׳ י׳וכ׳ upon this (reply) they reinstated R. J.Y.M. Kat. III, 81d bot.; a. fr.V. Fr. Mbo p. 108a>; 118b>.

    Jewish literature > יִרְמְיָה

  • 54 יִרְמְיָהוּ

    יִרְמְיָה, יִרְמְיָהוּ(b. h.) pr. n. m. Jeremiah, 1) J. the prophet. Pesik. Dibré, p. 114b> י׳ ר̇ם̇ י̇ה̇ he is named J., because in his days the Lord (Shekhinah) moved from place to place; Yalk. Jer. 257 י׳ י̇ר̇ם̇ י̇ה̇. Ib. י׳ שבימיו … א̇ר̇י̇מ̇י̇ן̇ he is called J., because in his days the Temple became deserted; Koh. R. beg., v. אֱירֶימִיאָה. Meg.14b. Snh.95a; a. v. fr. (ספר)ר׳ the Book of Jeremiah. B. Bath.14b. 2) name of several Amoraim, esp. R. J., pupil of B. Zera. Ib. 23b ועל דא אפקוה לר׳ י׳וכ׳ for this (burlesque question) they ejected R. J. from college. Ib. 135b עיילוה לר׳ י׳וכ׳ upon this (reply) they reinstated R. J.Y.M. Kat. III, 81d bot.; a. fr.V. Fr. Mbo p. 108a>; 118b>.

    Jewish literature > יִרְמְיָהוּ

  • 55 כסף I, כסיף

    כְּסַףI, כְּסִיף ch. sam(כסף bright), to feel ashamed, frightened. Targ. Y. Num. 12:14 (h. text הכלם); a. e.Arakh.16b דלִיכְסוֹף זרעיהוכ׳ that the seed of Rab should be put to shame through me. Taan.22a וכְסִיפָא להו מילתאוכ׳ Ms. M. 2 a. Rashi (Ms. M. 1 only וכסיפא להו, ed. ואִכְּסִיפוּ Ithpe.) and the gentlemen (you) felt abashed to tell us; a. fr.Targ. Ps. 41:7 יכסף some ed., read: יכנף, v. כְּנַף I. Pa. כַּסֵּיף, Af. אַכְסֵיף 1) to frighten; to put to shame. Targ. Ps. 44:10; a. fr.Kidd.81a כַּסִּיפְתִּינָן (כַּסַּפְ׳) thou didst frighten us (by a false alarm). Ḥag.5a וכַסַּפְתֵּיה and thou didst put him to shame; Koh. R. end וכַסִּיפְתֵּיה. Sabb.3b דאי לאו … כספתיהוכ׳ for if he were not a great man, thou mightst have put him to shame, for he might have given thee an inappropriate reply. Hor.13b מַכְסְפִיתוּ לי Ms. M. (ed. כסיפיתנן, corr. כַּסִּיפְתּוּנָן) you might have put me to shame; a. e. 2) to reduce in value, to cause deterioration. Keth.104b מְכַסְּפֵי (or מַכְסְפֵי) they (the heirs) will neglect it (instead of improving).( 3) to feel ashamed. Targ. Ps. 74:21 מַכְסִיף (prob. to be read: מַכְסַף or מְכַסַּף, part. pass.). Ithpa. אִתְכַּסַּף, אִיכַּ׳, Ithpe. אִיכְּסִיף, אִתכְּסִיף to be made pale, to be frightened, to be put to shame. Targ. Job 6:20; a. e.Kidd. l. c. מוטב תִּיכַּסְּפוּ … ולא תיכספו מיניוכ׳ it is better that you of the house of Amram be frightened through me in this world, than that you should be ashamed of me (as a sinner) in the world to come. B. Bath. 111a; Ab. Zar.36a איכ׳ he felt alarmed. Taan.25a אִיכַּסְּפָא ועיילאוכ׳ (missing in Ms. M.) she felt abashed and went ; a. fr.

    Jewish literature > כסף I, כסיף

  • 56 כְּסַף

    כְּסַףI, כְּסִיף ch. sam(כסף bright), to feel ashamed, frightened. Targ. Y. Num. 12:14 (h. text הכלם); a. e.Arakh.16b דלִיכְסוֹף זרעיהוכ׳ that the seed of Rab should be put to shame through me. Taan.22a וכְסִיפָא להו מילתאוכ׳ Ms. M. 2 a. Rashi (Ms. M. 1 only וכסיפא להו, ed. ואִכְּסִיפוּ Ithpe.) and the gentlemen (you) felt abashed to tell us; a. fr.Targ. Ps. 41:7 יכסף some ed., read: יכנף, v. כְּנַף I. Pa. כַּסֵּיף, Af. אַכְסֵיף 1) to frighten; to put to shame. Targ. Ps. 44:10; a. fr.Kidd.81a כַּסִּיפְתִּינָן (כַּסַּפְ׳) thou didst frighten us (by a false alarm). Ḥag.5a וכַסַּפְתֵּיה and thou didst put him to shame; Koh. R. end וכַסִּיפְתֵּיה. Sabb.3b דאי לאו … כספתיהוכ׳ for if he were not a great man, thou mightst have put him to shame, for he might have given thee an inappropriate reply. Hor.13b מַכְסְפִיתוּ לי Ms. M. (ed. כסיפיתנן, corr. כַּסִּיפְתּוּנָן) you might have put me to shame; a. e. 2) to reduce in value, to cause deterioration. Keth.104b מְכַסְּפֵי (or מַכְסְפֵי) they (the heirs) will neglect it (instead of improving).( 3) to feel ashamed. Targ. Ps. 74:21 מַכְסִיף (prob. to be read: מַכְסַף or מְכַסַּף, part. pass.). Ithpa. אִתְכַּסַּף, אִיכַּ׳, Ithpe. אִיכְּסִיף, אִתכְּסִיף to be made pale, to be frightened, to be put to shame. Targ. Job 6:20; a. e.Kidd. l. c. מוטב תִּיכַּסְּפוּ … ולא תיכספו מיניוכ׳ it is better that you of the house of Amram be frightened through me in this world, than that you should be ashamed of me (as a sinner) in the world to come. B. Bath. 111a; Ab. Zar.36a איכ׳ he felt alarmed. Taan.25a אִיכַּסְּפָא ועיילאוכ׳ (missing in Ms. M.) she felt abashed and went ; a. fr.

    Jewish literature > כְּסַף

  • 57 ליכא II

    לִיכָּאII (= לָא אִיכָּא) there is not, none. Kidd.21b בעינא אהבתי … ול׳ the case requires that he must say, ‘I love my master and my wife (Ex. 21:5), which he could not do (if the master were not permitted to give him a gentile slave to wife on account of his being a priest); ib. 22a ול׳ which he cannot say (at the beginning of his servitude). Ib. 4b היכא דל׳ לשנויי where there is no other reply. Ber.25a, a. fr. מהא ל׳ למשמע מינה from this nothing can be proved. Snh.97a מריש … ל׳ קושטאוכ׳ formerly I thought there is no truth in the world; a. v. fr.

    Jewish literature > ליכא II

  • 58 לִיכָּא

    לִיכָּאII (= לָא אִיכָּא) there is not, none. Kidd.21b בעינא אהבתי … ול׳ the case requires that he must say, ‘I love my master and my wife (Ex. 21:5), which he could not do (if the master were not permitted to give him a gentile slave to wife on account of his being a priest); ib. 22a ול׳ which he cannot say (at the beginning of his servitude). Ib. 4b היכא דל׳ לשנויי where there is no other reply. Ber.25a, a. fr. מהא ל׳ למשמע מינה from this nothing can be proved. Snh.97a מריש … ל׳ קושטאוכ׳ formerly I thought there is no truth in the world; a. v. fr.

    Jewish literature > לִיכָּא

  • 59 מטעמה

    מַטְעֲמהm. (preced.) refreshment. Y.Snh.II, 20c bot. אייתי עטעמה (corr. acc.) bring refreshment (for the mourner)(which may also mean good cheer, whence the reply: ‘send and get Menahem).

    Jewish literature > מטעמה

  • 60 מַטְעֲמה

    מַטְעֲמהm. (preced.) refreshment. Y.Snh.II, 20c bot. אייתי עטעמה (corr. acc.) bring refreshment (for the mourner)(which may also mean good cheer, whence the reply: ‘send and get Menahem).

    Jewish literature > מַטְעֲמה

См. также в других словарях:

  • Reply Deutschland — AG Rechtsform AG ISIN DE0005501456 Gründung …   Deutsch Wikipedia

  • reply — re·ply n: a plaintiff s or complainant s response to a plea, allegation, or counterclaim in the defendant s answer Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. reply …   Law dictionary

  • Reply — Re*ply , n.; pl. {Replies} ( pl?z ). [See {Reply}, v. i., and cf. {Replica}.] That which is said, written, or done in answer to what is said, written, or done by another; an answer; a response. [1913 Webster] Syn: Answer; rejoinder; response.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Reply of the Zaporozhian Cossacks — to Sultan Mehmed IV of the Ottoman Empire Artist Ilya Repin Year 1880–1891 Type Oil on canvas Dimensions 203&# …   Wikipedia

  • reply brief — n: a brief that is filed with the plaintiff s reply and that sets forth the arguments in support thereof Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. reply brief …   Law dictionary

  • reply card — reˈply card noun [countable] a card that you can send back to a company, usually free, for example in order to request or give information: • For an information pack, phone the number below or return the reply card. * * * reply card UK US noun… …   Financial and business terms

  • reply paid — UK US noun [U] ► COMMUNICATIONS a service allowing a customer to send a reply card, letter, or package through the mail to a business, which the business pays for: »Use the enclosed reply paid envelope (no stamp needed). → Compare BUSINESS REPLY… …   Financial and business terms

  • Reply — Re*ply (r? pl? ), v. i. [imp. & p. p. {Replied} ( pl?d ); p. pr. & vb. n. {Replying}.] [OE. replien, OF. replier, F. r[ e]pliquer, fr. L. replicare to fold back, make a reply; pref. re re + plicare to fold. See {Ply}, and cf. {Replica}.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • reply memo — ➔ memo * * * reply memo UK US noun [C] ► COMMUNICATIONS, WORKPLACE a message or document that is sent as a reply to an earlier one …   Financial and business terms

  • reply — late 14c., from O.Fr. replier to reply, turn back, from L. replicare to reply, repeat, lit. fold back, from re back, again + plicare to fold (see PLY (Cf. ply)). The noun is first recorded 1550s. Mod.Fr. répliquer is directly from Late Latin …   Etymology dictionary

  • reply — [ri plī′] vi. replied, replying [ME replyen < OFr replier < L replicare, to fold back, make a reply < re , back + plicare, to fold: see PLY1] 1. to answer, or respond, in speech or writing 2. to respond by some action [to reply to the… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»