-
1 annotare
annotare v.tr. ( annòto) 1. noter, ( colloq) marquer, inscrire: annotare qcs. sull'agenda noter qqch. sur son agenda; annotare le uscite e le entrate noter les sorties et les rentrées. 2. ( corredare di note) annoter: annotare le opere di un autore noter l'œuvre d'un auteur. 3. ( Comm) inscrire. -
2 annoto
adnŏto (annŏto), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] marquer, annoter, noter. [st2]2 [-] remarquer, s'apercevoir. [st2]3 [-] distinguer, signaler. - adnotare + prop inf.: remarquer que. - adnotari: être remarqué, se signaler. - annotare librum, Plin.-jn.: annoter un livre. - annotavi quae commutanda arbitrarer, Plin.-jn.: j'ai noté ce qui me semblait devoir être changé. - adnotare librum, Lact. 5, 3: donner un titre à un livre. - cum adnotasset militem... Suet. Ner. 41: ayant remarqué un soldat... - quod annales adnotavere, Plin. 34, 6, 11, § 24: ce qu'ils ont consigné dans les annales. - annotasse debes, Plin.-jn.: tu dois en avoir fait l'observation. - littora conchylio annotantur, Plin.: le rivage est renommé par ses coquillages.* * *adnŏto (annŏto), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] marquer, annoter, noter. [st2]2 [-] remarquer, s'apercevoir. [st2]3 [-] distinguer, signaler. - adnotare + prop inf.: remarquer que. - adnotari: être remarqué, se signaler. - annotare librum, Plin.-jn.: annoter un livre. - annotavi quae commutanda arbitrarer, Plin.-jn.: j'ai noté ce qui me semblait devoir être changé. - adnotare librum, Lact. 5, 3: donner un titre à un livre. - cum adnotasset militem... Suet. Ner. 41: ayant remarqué un soldat... - quod annales adnotavere, Plin. 34, 6, 11, § 24: ce qu'ils ont consigné dans les annales. - annotasse debes, Plin.-jn.: tu dois en avoir fait l'observation. - littora conchylio annotantur, Plin.: le rivage est renommé par ses coquillages.* * *Annoto, annotas, pen. corr. annotare. Noter, Annoter, Marquer. Cornelius Fronto.\Annotare. Col. Mettre en escript, en un registre pour memoire.\Annotare dicuntur scriptores. Plin. Rediger par escript.\Annotatum est. Plin. On a apperceu, ou Il est escript que, etc.\Annotari. Plin. Haec littora conchylio et pisce nobili annotantur. Sont cogneuz et notables, ou en bruit.\Annotare. Sueton. Decerner, Ordonner.\Annotare reos absentes. Marcel. Quand le juge ordonne que une personne absente estant accusee, sera quise et cerchee: Comme une personne adjournee à trois briefs jours. -
3 reprehendo
rĕprehendo (reprendo), prehendere (prendere), prehendi (prendi), prehensum (prensum) - tr. - [st2]1 [-] saisir pour ramener en arrière, ressaisir, rattraper, retenir, arrêter. [st2]2 [-] reprendre, réprimander, blâmer, critiquer. [st2]3 [-] réfuter. - reprehendere aliquem pallio, Plaut.: saisir qqn par son manteau. - res ab exitio reprehendere euntes, Lucr.: empêcher les êtres de courir à la mort. - reprehendere praetermissum, Cic.: revenir sur un oubli. - me reprehendi, Ter.: je me suis contenu. - reprehendere quod: blâmer le fait que. - te reprehendo quod... Cic.: je te reproche de... - annotare reprehendenda, Plin.-jn.: noter les défauts (d'un ouvrage).* * *rĕprehendo (reprendo), prehendere (prendere), prehendi (prendi), prehensum (prensum) - tr. - [st2]1 [-] saisir pour ramener en arrière, ressaisir, rattraper, retenir, arrêter. [st2]2 [-] reprendre, réprimander, blâmer, critiquer. [st2]3 [-] réfuter. - reprehendere aliquem pallio, Plaut.: saisir qqn par son manteau. - res ab exitio reprehendere euntes, Lucr.: empêcher les êtres de courir à la mort. - reprehendere praetermissum, Cic.: revenir sur un oubli. - me reprehendi, Ter.: je me suis contenu. - reprehendere quod: blâmer le fait que. - te reprehendo quod... Cic.: je te reproche de... - annotare reprehendenda, Plin.-jn.: noter les défauts (d'un ouvrage).* * *Reprehendo, reprehendis, reprehendi, reprehensum, reprehendere, vel per syncopam reprendere. Plaut. Prendre par derriere.\Cursum alicuius reprehendere. Propert. Le rateindre.\Reprehendere manu. Liu. Prendre à la main celuy qui s'enfuit.\Fugitiuum reprehendere. Curt. Reprendre aucun qui s'enfuyoit.\Reprehendere. Cic. Reprendre et blasmer aucun. -
4 succurro
succurro (subcurro), ĕre, curri, cursum - intr. - [st2]1 [-] courir sous, courir au-devant, braver, s'exposer à. [st2]2 [-] courir au secours, voler au secours, secourir, aider. [st2]3 [-] subvenir, remédier à, guérir. [st2]4 [-] se présenter à l'esprit, venir à la pensée, venir à la mémoire. - succurrere lunae, Lucr.: se glisser sous la lune (s'interposer entre elle et la terre). - licet in me pericula impendeant omnia, succurram, Cic.: quand bien même tous les dangers me menaceraient, je les affronterais. - alicui auxilio succurrere: voler au secours de qqn. - succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit, Caes. BG. 5: son rival Vorénus accourt et vient l'aider, lui qui est en difficulté. - succurrere auxilio cedentibus, Caes.: voler au secours des soldats qui plient. - cannabis succurrit alvo, Plin.: le chanvre arrête les coliques. - succursum est potu, Plin.: on y remédia par la boisson. - illud mihi succurrit, Cic.: cela me revient à l'esprit. - legentibus illud succursurum quod... Liv.: en lisant on pensera à ce qui... - pulchrum mori succurrit in armis, Virg.: je songe à la gloire de mourir en combattant. - illud annotare succurrit, Plin. 7, 48, 49, § 157: je dois noter en passant.* * *succurro (subcurro), ĕre, curri, cursum - intr. - [st2]1 [-] courir sous, courir au-devant, braver, s'exposer à. [st2]2 [-] courir au secours, voler au secours, secourir, aider. [st2]3 [-] subvenir, remédier à, guérir. [st2]4 [-] se présenter à l'esprit, venir à la pensée, venir à la mémoire. - succurrere lunae, Lucr.: se glisser sous la lune (s'interposer entre elle et la terre). - licet in me pericula impendeant omnia, succurram, Cic.: quand bien même tous les dangers me menaceraient, je les affronterais. - alicui auxilio succurrere: voler au secours de qqn. - succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit, Caes. BG. 5: son rival Vorénus accourt et vient l'aider, lui qui est en difficulté. - succurrere auxilio cedentibus, Caes.: voler au secours des soldats qui plient. - cannabis succurrit alvo, Plin.: le chanvre arrête les coliques. - succursum est potu, Plin.: on y remédia par la boisson. - illud mihi succurrit, Cic.: cela me revient à l'esprit. - legentibus illud succursurum quod... Liv.: en lisant on pensera à ce qui... - pulchrum mori succurrit in armis, Virg.: je songe à la gloire de mourir en combattant. - illud annotare succurrit, Plin. 7, 48, 49, § 157: je dois noter en passant.* * *Succurro, succurris, succurri, succursum, succurrere. Virg. Secourir, Survenir, ou Subvenir.\Neque mihi succurrebant verba. Cic. Les parolles ne me venoyent point en memoire.\Illud mihi succurrebat, graue esse me de iudicio patris iudicare. Cicero filius. Il me venoit au devant, ou en fantasie, etc. -
5 adnŏto
adnŏto (annŏto), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] marquer, annoter, noter. [st2]2 [-] remarquer, s'apercevoir. [st2]3 [-] distinguer, signaler. - adnotare + prop inf.: remarquer que. - adnotari: être remarqué, se signaler. - annotare librum, Plin.-jn.: annoter un livre. - annotavi quae commutanda arbitrarer, Plin.-jn.: j'ai noté ce qui me semblait devoir être changé. - adnotare librum, Lact. 5, 3: donner un titre à un livre. - cum adnotasset militem... Suet. Ner. 41: ayant remarqué un soldat... - quod annales adnotavere, Plin. 34, 6, 11, § 24: ce qu'ils ont consigné dans les annales. - annotasse debes, Plin.-jn.: tu dois en avoir fait l'observation. - littora conchylio annotantur, Plin.: le rivage est renommé par ses coquillages. -
6 appuntare
I. appuntare v. ( appùnto) I. tr. 1. ( fissare con uno spillo) épingler, fixer: appuntare un fiore sul vestito épingler une fleur sur son costume; appuntare una medaglia sul petto di qcu. épingler une médaille sur la poitrine de qqn. 2. (fissare: rif. a spilli, aghi) piquer: appuntare uno spillo sul guancialino piquer une épingle dans la pelote à épingles. 3. (unire: con due punti) coudre, fixer. 4. ( rar) ( rendere appuntito) tailler: appuntare una matita tailler un crayon. 5. ( rar) (puntare, dirigere) pointer. II. prnl. appuntarsi ( essere rivolto) se fixer, se concentrer: su di lui si appuntò l'interesse della critica l'intérêt des critiques se fixa sur lui. II. appuntare v.tr. ( appùnto) 1. ( annotare) noter: appuntare qcs. sul taccuino noter qqch. sur son carnet. 2. (fig,lett) ( deplorare) blâmer, réprimander. -
7 emarginare
emarginare v.tr. ( emàrgino) 1. ( burocr) ( annotare a margine) marginer, annoter dans la marge, émarger. 2. ( estens) marginaliser, exclure: emarginare un individuo dalla società exclure un individu de la société. -
8 notare
notare v.tr. ( nòto) 1. ( accorgersi) noter, remarquer: non ho notato nulla di strano je n'ai rien noté d'étrange. 2. ( vedere) noter, voir: si nota la stanchezza in lui on note de la fatigue chez lui; non si nota cela ne se voit pas. 3. ( osservare) noter; ( sottolineare) noter: va notato che... il faut noter que... 4. ( annotare) annoter. 5. ( distinguere con un segno) noter, marquer. -
9 passaggio
passaggio s.m. 1. ( il passare) passage: la gente si inginocchiava al suo passaggio les gens s'agenouillaient sur son passage. 2. ( il passare attraverso) passage. 3. (rif. a truppe) pas sage. 4. (rif. ad aerei) passage aérien. 5. ( il passare oltre) passage, franchissement, traversée f.: il passaggio della Manica le passage de la Manche, la traversée de la Manche; il passaggio delle Alpi le passage des Alpes. 6. ( varco) passage, chemin: aprirsi un passaggio tra la folla se frayer un chemin à travers la foule, s'ouvrir un passage à travers la foule. 7. ( luogo in cui si passa) passage; ( passerella) passerelle f.; ( tra file) couloir, allée f.: lasciare libero il passaggio ( nei cartelli) laisser le passage libre; intralciare il passaggio entraver le passage, gêner le passage. 8. ( Mar) traversée f., passage: prenotare un passaggio su una nave réserver une traversée sur un bateau. 9. ( estens) ( breve tragitto su veicolo altrui) accompagnement: chiedere un passaggio a qcu. demander à qqn d'être ramené, demander à qqn d'être raccompagné; dare un passaggio a qcu. ramener qqn, raccompagner qqn, reconduire qqn; dare un passaggio a un autostoppista prendre un auto-stoppeur. 10. ( fig) ( transizione) passage, changement, passation f.: passaggio a un'altra linea politica changement de ligne politique. 11. ( Dir) transfert, transmission f.: passaggio di proprietà transfert de propriété. 12. ( Inform) passage: passaggio per indirizzo passage par adresse; passaggio per valore passage par valeur. 13. ( Fis) conduction f., passage: passaggio di calore conduction de chaleur. 14. (Mus,Letter) passage: un passaggio pieno di accordi difficili un passage plein d'accords difficiles. 15. ( Sport) passe f.: passaggio di testa passe de la tête; effettuare un passaggio a qcu. faire une passe à qqn. 16. ( Sport) ( nel salto con l'asta) passage. 17. ( Mat) étape f.: annotare tutti i passaggi noter toutes les étapes. 18. ( Astr) passage: osservazione del passaggio di Venere observation du passage de Vénus. -
10 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
11 registro
registro s.m. 1. registre: annotare su un registro noter dans un registre. 2. ( Scol) registre. 3. ( Comm) livre, registre. 4. ( Dir) ( ente di diritto pubblico) Bureau de l'Enregistrement, Enregistrement. 5. ( Mus) (rif. a voce) registre: registro di baritono registre de baryton. 6. ( Mus) (rif. a organo) registre. 7. ( Tip) registre, repérage. 8. ( Ling) registre: registro colloquiale registre familier. 9. ( Mecc) registre. 10. ( Inform) registre. -
12 rubricare
rubricare v.tr. ( rubrìco, rubrìchi) 1. ( annotare in una rubrica) répertorier, lister. 2. ( Paleogr) rubriquer.
См. также в других словарях:
annotare — v. tr. [dal lat. annotare, der. di nota nota, segno , col pref. a 1] (io annòto, ecc.). 1. [scrivere una cosa per ricordarla] ▶◀ appuntare, notare, prendere nota (di), registrare, segnare, [per lo più con uso assol.] prendere un appunto. 2.… … Enciclopedia Italiana
annotare — an·no·tà·re v.tr. (io annòto) AD 1. scrivere come appunto, per promemoria: annotare un indirizzo, un numero telefonico Sinonimi: 2appuntare, 1notare, registrare, segnare. 2. corredare di note: annotare un libro dell Odissea Sinonimi: chiosare,… … Dizionario italiano
annotare — {{hw}}{{annotare}}{{/hw}}v. tr. (io annoto ) 1 Prendere nota. 2 Corredare di note uno scritto; SIN. Commentare, postillare … Enciclopedia di italiano
annotare — v. tr. 1. notare, registrare, appuntare, segnare, scrivere, rubricare □ (di contabilità) scritturare 2. (di scritto) commentare, chiosare, postillare, glossare (raro) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
glossare — glos·sà·re v.tr. (io glòsso) TS filol. 1. apporre delle glosse, annotare Sinonimi: annotare, chiosare. 2. precisare il senso di un vocabolo per mezzo di un sinonimo 3. anche ass., commentare Sinonimi: annotare, chiosare. {{line}} {{/line}} DATA:… … Dizionario italiano
registrare — re·gi·strà·re v.tr. AD 1. segnare, annotare in un registro: registrare le entrate e le uscite nel libro contabile, registrare le spese, registrare la merce in arrivo | annotare in un pubblico registro: registrare la nascita, la morte di qualcuno… … Dizionario italiano
adnota — ADNOTÁ, adnotez, vb. I. tranz. A face însemnări pe marginea unui text, care să explice, să întregească textul respectiv. – Din lat. adnotare, annotare. Trimis de ana zecheru, 12.08.2002. Sursa: DEX 98 ADNOTÁ vb. a glosa. (adnota un text.)… … Dicționar Român
notare — notare1 v. nuotare. notare2 v. tr. [dal lat. notare contrassegnare , der. di nota nota ] (io nòto, ecc.). 1. a. [prestare particolare attenzione a qualcosa: n. uno strano viavai ] ▶◀ accorgersi (di), adocchiare, avvedersi (di), (lett.) occhiare … Enciclopedia Italiana
anotar — (Derivado de nota.) ► verbo transitivo 1 Poner notas en un escrito o un libro: ■ anotar una obra como ésta no es cosa fácil. 2 Escribir una cosa en un lugar para recordarla: ■ anotó la cita en la agenda. SINÓNIMO apuntar 3 ADMINISTRACIÓN Escribir … Enciclopedia Universal
annotazione — an·no·ta·zió·ne s.f. CO 1. l annotare; nota, appunto: fare un annotazione sul diario Sinonimi: 1appunto, commento, promemoria, registrazione. 2. nota di commento a un testo: le annotazioni al Canzoniere Sinonimi: chiosa, 1glossa, postilla. 3. TS… … Dizionario italiano
appuntare — 1ap·pun·tà·re v.tr. 1. CO fissare, fermare con spilli o sim.: appuntare un fiore all occhiello, appuntare i capelli | fissare a qcs. infilandovi la punta: appuntare un ago alla stoffa Sinonimi: attaccare, 1puntare. 2. BU rendere aguzzo, appuntire … Dizionario italiano